碩士論文-單語外向型漢語學(xué)習(xí)詞典動詞釋義研究_第1頁
碩士論文-單語外向型漢語學(xué)習(xí)詞典動詞釋義研究_第2頁
碩士論文-單語外向型漢語學(xué)習(xí)詞典動詞釋義研究_第3頁
碩士論文-單語外向型漢語學(xué)習(xí)詞典動詞釋義研究_第4頁
碩士論文-單語外向型漢語學(xué)習(xí)詞典動詞釋義研究_第5頁
已閱讀5頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文單語外向型漢語學(xué)習(xí)詞典動詞釋義研究姓名:張青文申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):漢語言文字學(xué)指導(dǎo)教師:呂永進20080601,弱,”,:魯東大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨立進行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名:乏移嗜主日期:卯殍多月,多日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校

2、保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)魯東大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。本學(xué)位論文屬于保密凸,在年解密后適用本授權(quán)書。不保密口。(請在以上相應(yīng)方框內(nèi)打、,”)作者簽名:導(dǎo)師簽名:厲巧籠碰日期:訴多月多日日期:如年彩月石日魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文第一章前言單語外向型漢語學(xué)習(xí)詞典的定位學(xué)習(xí)詞典又稱教學(xué)詞典,是從教師和學(xué)習(xí)者的實際需要出發(fā)來設(shè)計的,是專門為非母語學(xué)習(xí)者編纂的詞典(,)。學(xué)習(xí)詞典主要幫助使用者掌握相應(yīng)詞語在語言實踐中的使用,以便進行語言交際,因此對于語言學(xué)習(xí)者起

3、著至關(guān)重要的作用。鄭定歐()提出應(yīng)當(dāng)把學(xué)習(xí)詞典作為對外漢語教學(xué)的有機組成部分以及直接支撐因素。本文研究的“單語外向型漢語學(xué)習(xí)詞典,是指用漢語釋義和設(shè)置例句,幫助母語為非漢語的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語而編纂的詞典。在詞典編纂之前,首先應(yīng)該對詞典進行準(zhǔn)確定位,因為這直接影響到詞典的體例、釋義、配例等各個方面的編纂目標(biāo)和要求。同樣,要對詞典的相關(guān)內(nèi)容進行研究,也要首先明確所要研究詞典的類型和性質(zhì)。下面我們從詞典分類的角度,來明確“單語外向型漢語學(xué)習(xí)詞典”的定位。顧名思義,“單語外向型漢語學(xué)習(xí)詞典應(yīng)該區(qū)別于:()雙語詞典。根據(jù)詞典中詞目詞語言與釋文語言的異同,詞典分為單語詞典和雙語詞典。單語詞典是指詞目訶與釋文

4、為同一種語言,即使用一種語言編寫的詞典,如現(xiàn)代漢語詞典、現(xiàn)代漢語學(xué)習(xí)詞典等。雙語詞典則是指詞目詞與釋文語言為不同語言,即使用兩種語言編寫的詞典,并且其中一種語言是本族語,如牛津高階英漢雙解詞典、精選法漢漢法詞典。二者的差別不僅僅表現(xiàn)在所用語言數(shù)目的不同,還表現(xiàn)在它們編寫的側(cè)重點上。單語詞典側(cè)重于提供有關(guān)詞目詞的各種信息,其中最重要的是釋義,用簡單易懂的詞去解釋詞目詞的含義及用法;雙語詞典是幫助那些懂得其中一種語言,而不懂另外一種語言的讀者,側(cè)重于“為詞目詞提供另一種語言的對等詞(,)。()內(nèi)向型詞典。根據(jù)服務(wù)對象的不同,詞典可分為內(nèi)向型和外向型。內(nèi)向型詞典是指供母語學(xué)習(xí)者使用的詞典,如現(xiàn)代漢語

5、詞典、辭海、辭源等。相對而言,外向型詞典主要服務(wù)于外語學(xué)習(xí)者,即詞典的詞目詞語言不是使用者的母語。例如:商務(wù)館學(xué)漢語詞典、現(xiàn)代漢語常用詞用法詞典等。()理解型詞典。理解型詞典主要是對詞目詞進行解釋,以滿足讀者對生詞理解的需要。而學(xué)習(xí)型詞典著重幫助使用者掌握相應(yīng)詞語在語言實踐中的使用,進行語言交。下文若無特殊說明,均簡稱為漢語學(xué)習(xí)詞典。魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文際,對于中高級語言學(xué)習(xí)者更有價值。這類詞典由于強調(diào)詞的用法,對外語教學(xué)有著積極的意義。)字典。字典是為字解釋意思,提供音韻、例句、用法等的工具書,如新華字典。詞典是匯集詞語(含詞語的某些組合或成分)、按單個條目分別加以處理、提供一定數(shù)量信息、并

6、按一定方式編排的工具書,它是一份“詞的單子。(黃建華,)通過以上分析,我們確定作為本文研究對象的“單語外向型漢語學(xué)習(xí)詞典,它是單語的,而非雙語的;是外向型的,而非內(nèi)向型的;是學(xué)習(xí)型的,而非理解型的:是詞典,而非字典。確定了詞典的類型,要對詞典進行分析研究,還有重要的一條是確定詞典的服務(wù)對象,即詞典的主要使用者,要了解詞典使用者的特點,明確使用者使用詞典的基本目的和需求。有學(xué)者指出,“任何一部詞典都應(yīng)瞄準(zhǔn)一個主要的讀者群,而不應(yīng)是籠統(tǒng)地說適用于任何群體。事實證明,要編一部適合于任何階層、任何愛好者使用的詞典是不可能的(張后塵,)。學(xué)習(xí)詞典除了供查檢以外,還要有供學(xué)習(xí)的功效,也就是說,學(xué)習(xí)詞典應(yīng)兼

7、有工具性和知識性兩種特點。學(xué)習(xí)詞典必須有十分明確具體的適用對象。否則,設(shè)定的讀者面太寬,針對性就模糊,很容易顧此失彼,難以起到學(xué)習(xí)詞典的作用;而設(shè)定的讀者面過窄,則難以起到普及型的工具作用。可以說明確詞典的服務(wù)對象,并分析他們自身的特點以及對詞典的實際需求,是進行詞典編纂或詞典研究要解決的關(guān)鍵問題。只有確定了這一點,才能真正做到以詞典使用者為本,最大限度地實現(xiàn)詞典的服務(wù)和學(xué)習(xí)功能。單語外向型漢語學(xué)習(xí)詞典的主要使用者的定位非常明確,即母語為非漢語的學(xué)習(xí)漢語的外國人,他們使用學(xué)習(xí)詞典的目的是掌握漢語相應(yīng)詞語在語言實踐中的使用,能夠正確得體地運用漢語進行語言交際。研究者必須明確外國學(xué)習(xí)者與母語學(xué)習(xí)者

8、的不同水平和特點,才能有針對性地對漢語學(xué)習(xí)詞典編纂中的釋義、配例等問題進行研究。單語外向型漢語學(xué)習(xí)詞典的編纂現(xiàn)狀學(xué)習(xí)外語應(yīng)盡早使用原文詞典,這是外語教學(xué)界的共識。近些年來,隨著漢語熱在全球范圍的升溫,學(xué)習(xí)漢語的外國入越來越多。一批專門針對外國人學(xué)漢語的實際需求而編纂的漢語學(xué)習(xí)詞典也相繼問世。目前已經(jīng)出版的漢語學(xué)習(xí)詞典主要有以下幾部(不包括特殊詞語用法詞典):現(xiàn)代漢語學(xué)習(xí)詞典,孫全洲,上海外語教育出版社,。(以下簡稱為“孫本)現(xiàn)代漢語常用詞用法詞典,李憶民,北京語言文化大學(xué)出版社,。(以下簡稱為“李憶民本)漢語常用詞用法詞典,李曉琪,北京大學(xué)出版社,。(以下簡稱為“李本一)魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文漢

9、語詞詞典,劉鐮力,北京語言文化大學(xué)出版社,。(以下簡稱為“劉鐮力本)當(dāng)代漢語學(xué)習(xí)詞典(初級本)徐玉敏,北京語言文化大學(xué)出版社,。(以下簡稱為“徐本)學(xué)漢語用例詞典,劉川平,北京語言文化大學(xué)出版社,。(以下簡稱為“劉川平本)商務(wù)館學(xué)漢語詞典,魯健驥、呂文華,商務(wù)印書館,。(以下簡稱為“魯本)下面分別從詞典的收詞規(guī)模、適用對象、編纂特點等幾個方面對以上幾部漢語學(xué)習(xí)詞典進行介紹:這幾部漢語學(xué)習(xí)詞典的規(guī)?;旧鲜且灾行驮~典為主,收入的詞目詞多為常用詞語,或者是漢語學(xué)習(xí)大綱中規(guī)定的詞語。孫本是一部“常用詞語的中型詞典,共收詞語余條。李憶民本根據(jù)常用字和常用詞、現(xiàn)代漢語頻率詞典和學(xué)生病句反饋材料進行篩選,

10、共收多個詞語。李本收入全部甲級詞、乙級詞和大部分丙級詞、部分丁級詞。劉鐮力本以:詞匯大綱為依據(jù),共收現(xiàn)代漢語常用詞個。其中甲級詞個,為最常用詞;乙級詞個,為次常用詞;丙級詞個,為一般常用詞:丁級詞個,為通用詞。徐本主要收入漢語水平詞匯與漢字等級大綱(下文簡稱大綱)中的甲、乙級詞,共有個條目。劉川平本選詞的范圍包括大綱中的常用詞、近個相對穩(wěn)定的新詞語、部分較常用或構(gòu)詞能力較強的字及余個較常用的成語。魯本收的字詞主要以大綱中的甲、乙兩級字和詞為基礎(chǔ),同時參考了中國和外國的初級和中級漢語教材,以及口語、聽力、報刊閱讀等十幾種教材。這些漢語學(xué)習(xí)詞典的適用對象主要為具有初、中級漢語水平的外國人,同時也適

11、用于對外漢語教師、國內(nèi)中小學(xué)生以及少數(shù)民族學(xué)習(xí)者。孫本和李憶民本均在前言中說明是為了適應(yīng)國外讀者學(xué)習(xí)漢語的特殊需要而編寫的漢語原文詞典。李本也是為適應(yīng)外國人學(xué)習(xí)漢語的需要而編寫的一部詞典,它同樣也適用于國內(nèi)少數(shù)民族漢語教學(xué)。同時,對于從事對外漢語教學(xué)的教師和其他語文工作者以及中小學(xué)生也有直接的參考價值。劉鐮力本“主要供把漢語作為第二語言學(xué)習(xí)的外國人、華僑、中國少數(shù)民族使用,也可供對外漢語教師參考使用,同時可供國內(nèi)中小學(xué)生學(xué)習(xí)使用”。徐本是“為幫助具有初級漢語水平的外國人學(xué)習(xí)漢語而編寫的,它也適用于從事對外漢語教學(xué)的教師、國內(nèi)的小學(xué)生以及具有初級漢語水平的少數(shù)民族朋友”。劉川平本是為“世界范圍內(nèi)

12、學(xué)習(xí)漢語的。本詞典以提供大量的詞語運用實例為突出特色,但是從收詞到釋義都是比較完整的,所以我們也把它放在本文研究范圍之內(nèi)。魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文人編纂的一部詞典。魯本適合的對象為具有“中級漢語水平的外國人,這些詞典中,魯本是最新出版的,被稱為“迄今為止我國第一部專門為具有初級漢語水平的外國人編的漢語原文詞典”(江藍生,)。另外,這些學(xué)習(xí)詞典圍繞“學(xué)習(xí)二字下了一定的功夫。孫本區(qū)別了成詞單字和不能單獨成詞的單字,分別標(biāo)注“素、“綴、“字;并編制了漢語詞類用法句型,據(jù)此標(biāo)出詞典正文例句的句型。李憶民本除了附在每個詞目后的語法說明外,還收錄了大量學(xué)生病句,從反面分析解釋詞的用法。李本對詞性的分析、詞語的

13、搭配、詞的造句功能和句型、詞語間的意義關(guān)系(同義、反義、類義)等有關(guān)問題,都一一分類并加以分析說明,盡量為學(xué)習(xí)者提供詞語多方面的信息。劉鐮力本根據(jù)詞語的特點,對易讀錯、易用錯、易混淆之處,給出提示,并對該詞語的適用場合、文化色彩等從語用的角度作了簡要說明。徐本在漢語學(xué)習(xí)詞典中首次使用了一種新的釋義方法完整句釋義法。劉川平本標(biāo)明了詞語的性質(zhì)、名詞與量詞的搭配、反義詞與近義詞等多種信息,還對部分詞語作了詞義辨析。魯本使用了大量獨立的語法說明,提示詞的搭配條件、出現(xiàn)位置、感情色彩等,還配有近義詞辨析,并且設(shè)置了插圖。雖然這些漢語學(xué)習(xí)詞典的編纂還存在一些有待進一步探討和改進的方面,但它們的出版無疑對外

14、國學(xué)生學(xué)漢語起到了一定的輔助作用。當(dāng)然,漢語學(xué)習(xí)詞典不但要在數(shù)量上繼續(xù)增加,更重要的是要提高其編纂的質(zhì)量,增強詞典的針對性和實用性,使之在對外漢語教學(xué)過程中真正發(fā)揮其應(yīng)有的積極作用,成為外國學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語不可或缺的有利工具。研究對象五部漢語學(xué)習(xí)詞典我們根據(jù)詞典的使用對象、使用目的和影響力,從上文提到的幾部詞典中選取具有典型代表性的五部作為本文研究的詞目詞樣本來源。五部漢語學(xué)習(xí)詞典分別是:現(xiàn)代漢語學(xué)習(xí)詞典(孫本)、漢語常用詞用法詞典(李本)、漢語詞詞典(劉鐮力本)、學(xué)漢語用例詞典(劉川平本)、商務(wù)館學(xué)漢語詞典(魯本)。這五部漢語學(xué)習(xí)詞典都在前言中明確說明它們是為滿足國外讀者學(xué)習(xí)漢語的需要而編寫的

15、;它們都是以具有中級及中級以上漢語水平的漢語學(xué)習(xí)者為主要讀者群,在收詞量、釋義等方面都體現(xiàn)了這個特點;此外,前兩部漢語學(xué)習(xí)詞典是年代至今全國范圍內(nèi)有較大影響的學(xué)習(xí)詞典,另外三部則為最新出版的成果,能比較全面地反映漢語學(xué)習(xí)詞典的編纂現(xiàn)狀。關(guān)于這五部漢語學(xué)習(xí)詞典的收詞、適用對象及其他一些相關(guān)情況在前面已有介紹,這里不再贅述。魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文動詞釋義本文主要對漢語學(xué)習(xí)詞典中的動詞釋義情況進行探討。不同詞類的詞在語言的線性組合中會受不同的語法規(guī)則、語義規(guī)則的限制,反映到詞典中,不同詞類的詞在釋義原則、釋義方式上也應(yīng)當(dāng)有所不同。認為,動詞的性質(zhì)決定了句子的其余部分(轉(zhuǎn)引自于屏方,);()也認為決定句

16、子基本結(jié)構(gòu)的是動詞。陳昌來()認為動詞作為句子的句法結(jié)構(gòu)和語義結(jié)構(gòu)的核心,對其他詞語具有吸引力,即選擇限制能力。也就是說,動詞制約著、規(guī)定著與之相關(guān)的其他共現(xiàn)成分。()指出“動詞通常被看作是釋義中難度最大的詞匯,這在一定程度上是因為動詞與動作對象之間的復(fù)雜關(guān)系。可見,無論從句法角度還是從語義角度來說,動詞都占有遠遠重于其他詞類的特殊地位。對于第二語言學(xué)習(xí)者來說,對動詞的學(xué)習(xí)和正確運用也是其能否正確掌握語言的關(guān)鍵。于屏方()指出動詞在語言系統(tǒng)中的核心地位決定了詞典使用者對動詞極高的查閱頻率,而其查閱頻率之高反過來又對動詞條目的釋義、配例等提出了很高的要求。鑒于動詞在語言系統(tǒng)中的重要性和動詞釋義在

17、詞典中的重要性,本文將以動詞釋義為直接研究對象。動詞的語義信息一般來說,詞的意義包括語義信息、語法信息和語用信息這三個語言學(xué)平面的信息,本文主要分析的是語義信息。語義信息主要是從語義學(xué)的研究范疇定義的詞的意義信息。認知語言學(xué)認為,語言結(jié)構(gòu)依賴于認知中的概念化過程,把語義學(xué)等同于“概念形成過程。從這個意義上說,對動詞義位的語義分析就是對其內(nèi)化的概念結(jié)構(gòu)進行分析。一個完整的動詞義位的釋義應(yīng)該包括兩大部分:核心動詞概念角色。核心動詞即動詞意義中具有行為動作性或表示人的心理活動或描述其他生物生命活動的意義成分。概念角色是從認知語義角度而不是從句法角度做出的分析,指動詞表達的概念本身所蘊涵、聯(lián)系的詞匯語

18、義成分。如【斥責(zé)】:嚴厲地批評對方的錯誤?!芭u是核心動詞,“嚴厲地、“錯誤都是概念角色。再如【掃除】:用掃帚、刷子等清除臟東西?!扒宄笔呛诵膭釉~,“用掃帚、刷子、“臟東西是概念角色。本文在對動詞釋義進行分析的過程中,主要依據(jù)于屏方對動詞用法詞典動詞釋義的定量定性統(tǒng)計結(jié)果,將動詞釋義中的概念角色分為主事、客事、與事、處所、原因、方向、工具、方式、憑借、范圍、目的、時間、結(jié)果等。其中,主事指在語義框架中被陳述的對象,包括動作動詞的動作發(fā)出者,性狀動詞的性狀系屬者,心理動詞的行為經(jīng)歷者,使役動詞的起因方等,是一個較為寬泛的定義??褪屡c主事相對,指動作行為直接作用的對象。與事是指協(xié)同對象本文研究的

19、動詞不包括助動詞和系動詞。魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文或指向?qū)ο?,往往由“對、“和、“跟”、“為”、“同等介詞引導(dǎo)。其余的概念角色按其通常意義理解。與其它詞類相比而言,由于動詞所描述的客觀對象涉及的內(nèi)容較為復(fù)雜,因此動詞釋義的自足性相對較弱。比如一個動作的描述離不開施動者和作用對象,施動者又要憑借一定的工具、方式等,也總是在一定的時間、空間中進行,也可能因為一定的原因或為一定的目的而產(chǎn)生。因此,要正確描述一個動詞的意義,我們就不得不關(guān)注動詞所聯(lián)系的這些相關(guān)的語義成分。在詞典釋義中,對動詞相關(guān)語義成分的說明是否全面、準(zhǔn)確,直接決定了動詞釋義的準(zhǔn)確性和有效性,因此起著至關(guān)重要的作用。進入詞典環(huán)境中后,動詞

20、的各語義成分哪些需要明確,哪些不需要明確,應(yīng)該從語言學(xué)和詞典學(xué)角度進行綜合考慮和具體分析,語義成分是否應(yīng)該都必須逐一體現(xiàn)在詞典的釋文中,必須根據(jù)不同類型和功能的詞典進行具體分析。本文研究的主要是動詞概念義的語義信息。詞匯意義包括概念義和附屬義,其中概念義是詞義的核心,它決定了一個詞意義的本質(zhì)內(nèi)容。概念義是傳統(tǒng)詞典的主要釋義內(nèi)容,同樣也是學(xué)習(xí)詞典釋義的主要內(nèi)容。詞的附屬義包括褒貶色彩義、語體色彩義、文化色彩義等等,對于外國人正確有效地學(xué)習(xí)、使用漢語也具有重要意義。本文主要從動詞概念義本身探討釋義過程應(yīng)遵循的規(guī)律和原則,對附屬義并無涉及。研究方法、研究過程、研究意義研究方法()定量和定性分析相結(jié)合

21、的研究方法定性分析法和定量分析法是科學(xué)研究的兩種基本方法。定性分析與定量分析應(yīng)該是統(tǒng)一的,相互補充的;定性分析是定量分析的基本前提,沒有定性的定量是一種盲目的、毫無價值的定量;定量分析使定性更加科學(xué)、準(zhǔn)確,促使定性分析得出廣泛而深入的結(jié)論?!岸慷ㄐ匝h(huán)分析法被認為是當(dāng)今科學(xué)研究中實現(xiàn)創(chuàng)新的三種優(yōu)勢方法之一一。(張志毅、張慶云,)傳統(tǒng)語言學(xué)比較注重以理論思辯為主的定性分析,隨著語言描述和應(yīng)用研究的不斷深入和日趨精細,隨著統(tǒng)計分析方法和工具的完善,語言的定量研究越來越得到重視。在量化分析的基礎(chǔ)上進行總結(jié),通過分析相關(guān)的數(shù)據(jù),能夠更直觀、更科學(xué)地揭示語言的內(nèi)在規(guī)律,提高研究結(jié)論的可信度和有效度。也

22、就是說,通過“量的分析,達到“質(zhì)的認識。本文研究將定量分析和定性分析相結(jié)合,首先從學(xué)習(xí)詞典中隨機抽取大量動詞詞目也稱。理性意義一或“邏輯意義一魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文樣本,然后逐一對樣本進行定性分析,探討釋義中存在的問題。()語料庫分析法語料庫的介入是詞典編纂走向客觀、科學(xué)描寫語言的一個重要標(biāo)志?;谡Z料庫的研究,正在對語言研究的許多領(lǐng)域產(chǎn)生越來越大的影響。語言的規(guī)律必須從客觀的語言中進行歸納,僅靠簡單枚舉的方法遠不足以說明問題,必須以一定范圍的語料為分析依據(jù)。漢語學(xué)習(xí)詞典釋義的研究是要通過比較分析幾部學(xué)習(xí)詞典的釋義來實現(xiàn)的。為確保對比分析的科學(xué)性和準(zhǔn)確性,我們需要建立相應(yīng)的語料庫。通過對所建語料

23、庫中相關(guān)數(shù)據(jù)進行統(tǒng)計和分析,在此基礎(chǔ)上得出較為可行、可信的結(jié)論。此外,我們還通過對已有語料庫中例句的分析,歸納動詞的意義要素,進而檢驗詞典中釋義的準(zhǔn)確性。()對比分析法王力曾經(jīng)說過:“所謂語言學(xué)理論,實際上就是語言的比較,就是世界各民族語言綜合比較分析研究得出的科學(xué)結(jié)論。有了比較才能分辨出孰優(yōu)孰劣,從而也才能總結(jié)歸納出相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)和原則。本文通過對同一動詞在不同詞典中的釋義進行對比分析,評價釋義的優(yōu)劣以及存在的問題,進而總結(jié)出學(xué)習(xí)詞典較為科學(xué)準(zhǔn)確的釋義原則。研究過程本文的研究主要包括以下幾個部分,第一,從幾部常用的漢語學(xué)習(xí)詞典和現(xiàn)代漢語詞典(以下簡稱為現(xiàn)漢)中抽取一部分共有的動詞詞目,對這些動詞

24、在學(xué)習(xí)詞典和現(xiàn)漢中的釋義進行對比分析;第二,從一部新近出版的比較有代表性的學(xué)習(xí)詞典中抽取部分動詞,然后從語料庫中抽取含有此動詞的若干例句,通過從語言事實(即例旬)中概括動詞包含的意義特征和要素,以此來檢驗學(xué)習(xí)詞典中的釋義是否全面完整、準(zhǔn)確到位;第三,從幾部常用的學(xué)習(xí)詞典中抽取部分共有的動詞詞目,進行橫向?qū)Ρ妊芯?,進而分析哪部學(xué)習(xí)詞典的釋義較為科學(xué)、合理??偲饋碚f,就是通過學(xué)習(xí)詞典與現(xiàn)代漢語之間、學(xué)習(xí)詞典與語言事實之間、學(xué)習(xí)詞典與學(xué)習(xí)詞典之間這三種對比,來分析漢語學(xué)習(xí)詞典中動詞釋義存在的問題以及應(yīng)遵循的原則。具體的操作步驟如下:二()學(xué)習(xí)詞典與現(xiàn)漢的比較分析從一商務(wù)館學(xué)漢語詞典中,以第五頁為首頁

25、,、每隔十頁找出該頁所有的雙音節(jié)單義項動詞(包括動詞短語),共個。然后從其他四部詞典中找出與其相同的詞,五部詞典中找出共有的詞個。將這個詞在漢語學(xué)習(xí)詞典中的釋義與其在現(xiàn)漢中的釋義進行比較。,在五部漢語學(xué)習(xí)詞典中,從字母開始,按照魯本(、)、劉鐮力本()、孫本魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文()、平本()、李本()的順序,每部詞典各找出個雙音節(jié)單義項動詞,分別與現(xiàn)漢中的釋義進行比較分析。()以語料庫為基礎(chǔ),分析漢語學(xué)習(xí)詞典的釋義從商務(wù)館學(xué)漢語詞典中,以第一頁為首頁,每隔五頁找出該頁所有的雙音節(jié)單義項動詞及動詞短語共個。利用北京大學(xué)漢語語言學(xué)研究中心的現(xiàn)代漢語語料庫,每一個動詞基本上是從語料庫中選取包含此動詞

26、的前個例句,如果例句的典型性和代表性不符合我們的要求,再根據(jù)需要繼續(xù)往下尋找例句。在大量例句中總結(jié)概括該動詞的主要意義要素,以此來反觀和檢驗商務(wù)館學(xué)漢語詞典中動詞釋義存在的問題。()幾部漢語學(xué)習(xí)詞典之間的比較以商務(wù)館學(xué)漢語詞典為標(biāo)準(zhǔn),以第一頁為首頁,每隔五頁找出所有的雙音節(jié)單義項動詞及動詞短語,從其它四部詞典中找出共有但釋義不同于現(xiàn)漢的詞條,然后進行對比分析。并不要求五部詞典中對同一詞目詞的釋義同時都不同于現(xiàn)漢。比如,有兩部詞典的釋義不同于現(xiàn)漢,就對這兩部進行比較。有三部詞典的釋義不同于現(xiàn)漢就比較三部,依此類推。根據(jù)這個原則進行對比,分析這幾部漢語學(xué)習(xí)詞典在動詞釋義上的得失。最后,在分析的基礎(chǔ)

27、上概括釋義應(yīng)遵循的原則。研究意義本文選取漢語學(xué)習(xí)詞典為研究的底本語料,試通過對動詞釋義情況的考察,較系統(tǒng)地總結(jié)和分析目前漢語學(xué)習(xí)詞典動詞釋義的特點和優(yōu)劣,并運用語言學(xué)和詞典學(xué)的相關(guān)理論,總結(jié)漢語學(xué)習(xí)詞典動詞釋義原則。這一研究具有如下意義:第一,有助于進一步完善漢語學(xué)習(xí)詞典動詞釋義的編纂體例,進而類推到學(xué)習(xí)詞典釋義的編纂體例,提高釋義的準(zhǔn)確性,提高讀者對動詞釋義內(nèi)容的理解效率。第二,有助于深化漢語動詞的本體研究。本文通過對漢語學(xué)習(xí)詞典動詞釋義的統(tǒng)計分析,更好地總結(jié)目前描寫漢語學(xué)習(xí)詞典動詞語義信息的特點,彌補本體個案、舉例式研究的不足,為漢語動詞本體研究的深化提供有價值的線索和研究視角。第三,有助

28、于提高漢語學(xué)習(xí)詞典的使用效率。動詞教學(xué)與學(xué)習(xí)一直是對外漢語教學(xué)與學(xué)習(xí)的重點和難點。釋義是詞典微觀結(jié)構(gòu)的組成部分,動詞釋義的有效度和清晰度,對教師的查鑒和學(xué)生的查閱都會產(chǎn)生一定的影響。本文對動詞釋義的研究,希望有助于促進漢語學(xué)習(xí)詞典動詞釋義編寫的精確化、清晰化,更好地為使用者服務(wù)。魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文第二章漢語學(xué)習(xí)詞典釋義研究綜述釋義是詞典編纂的中心任務(wù),是詞典的靈魂和生命線。黃建華先生認為詞典的微觀結(jié)構(gòu)包括項信息。在這項信息中,釋義占據(jù)著非常重要的位置,是詞典微觀結(jié)構(gòu)中的核心部分。著名詞典學(xué)家茲古斯塔()認為“詞義是詞典編纂者應(yīng)注意的中心問題,詞典學(xué)家的一切決定都涉及到如何在詞典中處理詞義。因

29、此,詞典工作者最好還是要重視語義學(xué)領(lǐng)域的各種研究。他們對語詞意義特征的了解越多,他們的工作就會越出色。學(xué)習(xí)詞典是專門為非母語學(xué)習(xí)者編纂的詞典,它主要幫助使用者掌握相應(yīng)詞語在語言實踐中的使用,以便進行語言交際。貝儒安()對法國英語專業(yè)二、三、四年級學(xué)生做的調(diào)查發(fā)現(xiàn),單語詞典使用者當(dāng)中,意義的查用率占。馬雷洛()對意大利英語專業(yè)學(xué)生的調(diào)查發(fā)現(xiàn),單語詞典使用者當(dāng)中,意義的查用率占。由此可以看出釋義在學(xué)習(xí)詞典使用者所需要的信息中占主要地位。漢語學(xué)習(xí)詞典釋義原則研究對于一部詞典而言,釋義必須具有統(tǒng)一的原則。茲古斯塔在詞典學(xué)概論中提出了四條釋義原則:第一,釋文中出現(xiàn)的任何詞匯都應(yīng)該在詞典中得到釋義;,第二

30、,詞典釋義的釋文中不應(yīng)該包括比被釋義語詞更難理解的詞匯;第三,被釋義詞及其派生詞、復(fù)合詞都不應(yīng)該出現(xiàn)在釋文中,除非這些詞在詞典的其他地方已經(jīng)釋義;第四,釋文應(yīng)和被釋義詞匯的詞類一致。應(yīng)該說這四條原則是詞典釋義最重要的原則,不論對哪種類型的詞典都具有重要的指導(dǎo)意義和檢驗作用。國內(nèi)學(xué)者也提出了許多關(guān)于詞典釋義應(yīng)注意的要求,例如準(zhǔn)確、貼切、充實、全面、嚴謹、簡明等(黃建華,)。符淮青()認為釋義的要求是“正確、明白、簡練,其中“正確是指“解釋要合乎事實、合乎科學(xué),“明白是指“注釋詞語通俗易懂,用普通話詞匯,不用方言、文言、專門詞匯或其他生僻詞語,“簡練是指“注釋詞語語句要簡明扼要,沒有多余的詞語。曹

31、煒()總結(jié)了現(xiàn)漢在釋義上的基本原科學(xué)性原則、客觀性原則、準(zhǔn)確性原則、通俗性原則、簡明性原則。關(guān)于漢語學(xué)習(xí)詞典釋義原則的研究,許多學(xué)者都作了論述。周小兵()、李祿興()、章宜華()、楊子菁()、富麗()、魯健驥、呂文華()。詞典的微觀結(jié)構(gòu)指具體條目中經(jīng)過系統(tǒng)安排的全部信息,包括拼法寫法、注音、詞性、詞源、釋義及義項編排、詞例、特殊義、百科信息,詞組、成語、熟語、諺語等,同義詞、反義詞、近義詞、類義詞、派生詞等(黃建華,)魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文等人認為漢語學(xué)習(xí)詞典的釋義中應(yīng)避免出現(xiàn)以詞釋詞這一現(xiàn)象。因為這種釋義方法對中國人也許問題不大,但對外國學(xué)習(xí)者來說就如同虛設(shè),而且還徒然增加了大量的同義詞,加大

32、了學(xué)習(xí)的難度。也就是說這種釋義方式在為本族人服務(wù)的詞典中是允許的,因為具有很強母語語感和悟性的本族人可以從中獲取有效信息,但用于對外漢語詞典中卻并不適用。所以,應(yīng)盡力避免采用這種釋義方式,重視對同義近義詞的詞義辨析,以凸現(xiàn)詞語的區(qū)別性特征。另外,幾位學(xué)者同時還提出應(yīng)嚴格控制釋義語言中所使用詞語的范圍,保證釋義語言的淺近、通俗、易懂。前面已經(jīng)提到過,把釋義用詞限定在一定數(shù)量的常用詞范圍內(nèi)是英語學(xué)習(xí)詞典的傳統(tǒng)做法。周小兵提出釋義中出現(xiàn)的詞語主要應(yīng)是大綱中的甲、乙級詞,最難的也不應(yīng)超出大綱的范圍。章宜華指出“釋文中出現(xiàn)的每一個詞在本詞典中都要有釋義。李祿興()、魯健驥、呂文華()提出釋義中應(yīng)設(shè)法回避

33、專業(yè)用語或?qū)W院式的詮釋。除此之外,富麗、魯健驥、呂文華、楊子菁等人分別從語法、語用的角度提出:應(yīng)規(guī)范釋義中涉及的語法范圍;釋義中應(yīng)對詞語的使用對象、場合、在句中的位置、與其他詞語的搭配關(guān)系、句法功能、文化內(nèi)涵、語氣、感情色彩等進行必要的提示;重視與詞語相關(guān)的文化意蘊的說明,適當(dāng)增加與詞語使用相關(guān)的文化信息量。楊子菁認為還應(yīng)加強對外國學(xué)習(xí)者使用詞語方面的偏誤分析、注意對當(dāng)代新詞新語新義的反映。章宜華詳細指出了漢語學(xué)習(xí)詞典在釋義的微觀結(jié)構(gòu)上存在的問題:概念特征揭示不足;缺乏內(nèi)涵意義特征;表達欠準(zhǔn)確;過度釋義;詞類不相符;同義釋義的冗贅與矛盾;本末倒置;詞類混淆等。并提出了學(xué)習(xí)詞典釋義應(yīng)遵循的簡單性

34、、簡潔性、自然性、準(zhǔn)確性、環(huán)閉性、旁證性、對應(yīng)性和解釋性等八條原則,比較全面的概括了學(xué)習(xí)詞典的釋義原則??梢钥闯觯槍h語學(xué)習(xí)詞典釋義的研究多是以釋義整體作為研究對象而做出的概括性論述,從宏觀角度提出釋義應(yīng)遵循的原則。而從微觀角度結(jié)合詞目詞的性質(zhì)對釋義進行理論原則和實際操作的研究還比較少見。漢語學(xué)習(xí)詞典起步較晚,在宏觀結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)兩方面都還沒有真正擺脫本族語詞典的影響,對漢語學(xué)習(xí)詞典的理論批評研究還處于初級階段。理論研究上的不足,反映到詞典編纂實踐中,導(dǎo)致釋義存在一定的問題,缺乏足夠的針對性和可讀性,因此詞典的實際效果遠未達到編纂目的?;谝陨戏治觯疚闹饕獜恼Z義角度,以漢語學(xué)習(xí)詞典為研究材

35、料,以動詞釋義為切入口,通過對大量動詞詞條的逐一深入分析,總結(jié)漢語學(xué)習(xí)詞典中動詞釋義現(xiàn)狀,分析漢語學(xué)習(xí)詞典釋義存在的問題及解決辦法。并根據(jù)分析結(jié)果,提出漢語學(xué)習(xí)詞典釋義。宏觀結(jié)構(gòu)指的是詞典中按一定方式編捧的詞目總體,也可以稱為總體結(jié)構(gòu)。(黃建華,)魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文應(yīng)遵循的基本原則。漢語學(xué)習(xí)詞典動詞釋義研究章宜華在積極型詞典的釋義特征中,對幾本積極型詞典的動詞釋義從釋義的語法條件、概念特征、附加意義注釋三個方面進行了對比研究。特別是對動詞的釋義結(jié)構(gòu)進行了具體的對比分析。對傳統(tǒng)詞典中所沒有的附加意義成分的表現(xiàn)方式進行了具體的介紹和詳細的對比分析。在此基礎(chǔ)上,對積極型詞典動詞釋義的特征加以歸納,

36、揭示了學(xué)習(xí)詞典釋義中的一些問題。于屏方在漢、英學(xué)習(xí)詞典與理解型詞典中動作義位釋義的對比分析中,通過認知語言學(xué)視角下動作義位中內(nèi)化的元語碼抽象意義參數(shù),對漢、英詞典釋義進行對比分析,得出了“在動作義位釋義方面,幾乎所有的漢語外向型學(xué)習(xí)詞典仍在沿襲理解型詞典的釋義模式,未做出顯著性創(chuàng)新或突破的結(jié)論。與以上的研究相比,本文的研究具有以下特點:第一,研究材料不同。章宜華的文章主要是探討國內(nèi)外積極型學(xué)習(xí)詞典釋義的理論和實踐,許多研究都是基于外語學(xué)習(xí)詞典的研究。于屏方的研究主要是通過與外語學(xué)習(xí);詞典的對比研究,分析國內(nèi)學(xué)習(xí)詞典在釋義上存在的弊端。我們的研究則集中在漢語學(xué)習(xí)詞典之間的對比研究。第二,研究的具

37、體內(nèi)容有別。章宜華的研究包括了三個方面,即語法條件、概念特征和附加意義注釋。本文研究主要針對概念意義、語義要素的研究,基本不涉及附加意義和語法意義。第三,研究方法不同。對于概念義的研究,章宜華根據(jù)動詞的類詞和區(qū)別特征的不同,把動詞釋義方式分為直接釋義、解述性釋義、復(fù)合釋義和功能性釋義四大類,每一類下又分幾個小類,通過對幾部學(xué)習(xí)詞典釋義方式的對比分析,揭示學(xué)習(xí)詞典釋義的特征及存在的問題。于屏方通過抽象意義參數(shù)的對比分析,揭示漢語學(xué)習(xí)詞典在釋義上存在的問題。我們的研究運用了兩種方式,一是從語料庫中提取釋義的相關(guān)義素,我們稱之為“語料庫提取法”;二是直接對比同一詞目在不同詞典中的釋義情況,我們稱之為

38、“對比分析法。英語學(xué)習(xí)詞典釋義發(fā)展趨勢英語學(xué)習(xí)詞典經(jīng)過幾十年的發(fā)展,已經(jīng)進入第三代英語學(xué)習(xí)詞典時代??疾旄饔⒄Z學(xué)習(xí)詞典數(shù)版的發(fā)展創(chuàng)新,可以觀察到學(xué)習(xí)詞典釋義的發(fā)展趨勢:()以詞匯控制理論為依據(jù)利用最常用詞解釋所有詞的意義,使釋義淺顯易懂。詞匯控制理論要求詞典的釋義魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文盡量用比較簡單的詞匯,以減少學(xué)習(xí)者的麻煩,使他們不至于為理解一個新詞而翻找其他詞目。朗文當(dāng)代英語詞典()是第一部采用詞匯控制理論控制釋義詞匯的高階英語學(xué)習(xí)詞典。朗文當(dāng)代英語詞典一至三版都將釋義所用單詞數(shù)控制在個左右。其他學(xué)習(xí)詞典也紛紛借鑒這一方法,年出版的牛津高階英語學(xué)習(xí)詞典、柯林斯高階英語學(xué)習(xí)詞典、劍橋高階學(xué)習(xí)詞

39、典和年出版的麥克米倫高階英語詞典分別把釋義詞控制在個、個、個和個以內(nèi)。()整句釋義方法的運用英語學(xué)習(xí)詞典的釋義逐漸由傳統(tǒng)的短語釋義改為短語釋義與整句釋義相結(jié)合,以短語釋義為主,整句釋義為輔。整句釋義是一種全新的釋義方法,于世紀(jì)年代由英國著名的語言學(xué)家、詞典學(xué)家辛克萊首創(chuàng)??铝炙垢唠A英語學(xué)習(xí)詞典()是第一部采用整旬釋義的高階英語學(xué)習(xí)詞典。這一釋義方法新穎獨特,體現(xiàn)了語境理論的研究成果,當(dāng)時在外國詞典學(xué)界和外語教學(xué)界引起不小的反響。它的優(yōu)點在于釋義本身就體現(xiàn)了詞目的位置、用法及意義。(霍慶文,)也就是說整句釋義法為讀者提供了一定的使用語境,從釋義中讀者可以判斷出詞的語法特征,包括詞性、語法搭配情況

40、、詞匯搭配情況等,從而可以保證學(xué)習(xí)者對詞語的正確使用。章宜華()總結(jié)了整旬釋義的優(yōu)勢:第一,對學(xué)習(xí)者來說,釋義更易讀、易懂。第二,自然句子能給讀者一個完整概念和直觀的句法結(jié)構(gòu)。第三,語法規(guī)則和搭配關(guān)系直接顯示在釋義中。第四,動詞的使用環(huán)境直接反映在釋義中。當(dāng)然,整句釋義也存在著一定的弊端,比如說搭配限制過度、附加語義成分表述不足等。()多維釋義結(jié)構(gòu)模式的提出和運用章宜華通過對詞典釋義與概念結(jié)構(gòu)、語義結(jié)構(gòu)、句法結(jié)構(gòu)、系統(tǒng)關(guān)系等的分析,詳細闡述了多維釋義成分的表述。認為詞義的構(gòu)建應(yīng)該是多維度的。語詞意義是建立在語詞的概念結(jié)構(gòu)、語音結(jié)構(gòu)、形態(tài)結(jié)構(gòu)、句法結(jié)構(gòu)和語用規(guī)則之上的。即釋義的不同部分都應(yīng)該清楚

41、地反映自然語言的意義結(jié)構(gòu)。當(dāng)今詞典學(xué)多維釋義模式要求動詞相關(guān)語義成分、語用信息、語法信息都應(yīng)以科學(xué)的數(shù)量、合適的形式進入動詞的釋義結(jié)構(gòu)中,以促成動詞語義的自足性,同時提高與其他詞的區(qū)別性,提高動詞釋義的有效性,進而提高學(xué)習(xí)詞典的使用效率。魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文第三章漢語學(xué)習(xí)詞典與現(xiàn)代漢語詞典的釋義比較符淮青()認為“將不同詞典的釋義進行比較,觀其同,辨其異,對釋義理論、語義學(xué)的研究都有幫助。本章將對漢語學(xué)習(xí)詞典與現(xiàn)代漢語詞典中動詞的釋義內(nèi)容、釋義方式進行比較,分析漢語學(xué)習(xí)詞典在釋義上是否已擺脫傳統(tǒng)理解型詞典的釋義模式,是否具備學(xué)習(xí)詞典自身的獨特規(guī)律和特點。針對外國人學(xué)漢語使用的漢語學(xué)習(xí)詞典與供漢

42、族人使用的理解型詞典二者的區(qū)別及區(qū)別存在的原因,許多文章都有論述。周小兵()曾指出:“由于對外漢語單語學(xué)習(xí)詞典的讀者是具有初級或中級漢語水平的外國外族人,漢語只是他們的第二語言,在選詞、釋義、舉例、辨析、用法說明等方面就要處處以此作為出發(fā)點,千萬不能把它混同于給漢族人使用的詞典。李祿興()認為由于漢語學(xué)習(xí)詞典的使用者不太具備或不充分具備漢語言文化背景,他們對漢語學(xué)習(xí)詞典的要求是能夠解決其在聽說讀寫各個方面學(xué)習(xí)的障礙,并且有利于提高他們的語言理解能力和語言表達能力,增強言語交際能力。而以漢語為母語者使用的漢語詞典,是在使用者基本了解了語音、日常交際用語、口語表達的情況下查閱的,而且使用者對母語所

43、包含的文化背景和內(nèi)涵非常了解,它主要是為解決使用者認讀過程中的障礙以及進一步增強表達能力而編寫的,因此對外國學(xué)習(xí)者來說并不合適。徐玉敏()也提出“專供外國入學(xué)習(xí)現(xiàn)代漢語使用的單語詞典,在編纂體例上應(yīng)該有別于供漢語為母語的學(xué)習(xí)者使用的詞典。這是由詞典使用者的不同語言、文化背景所決定的??偟膩碚f,漢語學(xué)習(xí)詞典與供漢族人使用的理解型詞典二者由于使用對象、使用功能的不同,因此在收詞、釋義、示例等方面必然存在著一定的差異。理解型詞典我們就以現(xiàn)代漢語詞典為代表進行說明。現(xiàn)漢是應(yīng)國家、政府為推廣普通話,促進漢語規(guī)范化的要求而編纂的一部中型現(xiàn)代漢語詞典,是一部現(xiàn)代語言規(guī)范型詞典?,F(xiàn)漢的使用對象是母語為漢語的學(xué)

44、習(xí)者,“該詞典的主要任務(wù)是對詞目詞進行解釋,以滿足學(xué)習(xí)者對生詞理解的需要。而學(xué)習(xí)型詞典則是為語言使用者生成話語或語篇提供所需要的詞匯信息和使用方法,這類詞典著重強調(diào)詞的用法,(趙彥春,)使學(xué)習(xí)者能夠?qū)W會并靈活運用漢語。由于學(xué)習(xí)者對漢語有不同的掌握程度,這就不可能要求他們通過學(xué)習(xí)理解型詞典中的釋義達到學(xué)習(xí)漢語的目的。因此學(xué)習(xí)詞典在釋義等方面應(yīng)該有不同于理解型詞典的特殊之處。我們選取了五部漢語學(xué)習(xí)詞典:現(xiàn)代漢語學(xué)習(xí)詞典(孫本);漢語常用詞用法詞魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文典(李本);漢語詞詞典(劉鐮力本);學(xué)漢語用例詞典(支)平本);商務(wù)館學(xué)漢語詞典(魯本)。從商務(wù)館學(xué)漢語詞典中,以第五頁為首頁,往后每隔

45、十頁找出該頁所有的雙音節(jié)單義項動詞及動詞短語,共找到個詞。然后從其他四部詞典中找與其相同的詞,這樣從五部詞典中找出了共有的詞目詞個。這個動詞是:辦公、辦理、辦事、閉幕、產(chǎn)生、稱心、稱呼、稱贊、重疊、重復(fù)、崇拜、崇敬、打聽、打扮、打掃、逮捕、擔(dān)負、擔(dān)任、擔(dān)憂、悼念、遞交、叮囑、發(fā)掘、防御、奮斗、勾結(jié)、關(guān)心、會談、積累、寄托、加緊、見效、借鑒、警惕、刊登、款待、朗讀、朗誦、浪費、諒解、療養(yǎng)、流傳、旅行、免費、模仿、迫害、迫使、破除、請教、請示、請問、散布、傷害、商量、商討、適合、適應(yīng)、束縛、聽見、聽寫、聽取、投降、吸引、下達、許可、邀請、涌現(xiàn)、原諒、戰(zhàn)勝、制訂、制定、制裁、制約、制止。我們統(tǒng)計一下

46、這個動詞在各部學(xué)習(xí)詞典中的釋義與現(xiàn)漢中釋義的重復(fù)情況:表五部學(xué)習(xí)詞典與現(xiàn)漢釋義相同的動詞數(shù)量統(tǒng)計(一)學(xué)習(xí)詞典與現(xiàn)漢釋義相同的動詞數(shù)量在個動詞中所占比例孫本李本劉鐮力本文)平本魯本從以上的結(jié)果中可以看出,個動詞的釋義,劉鐮力本中有個與現(xiàn)漢的解釋完全相同,占整個釋義的,高達一半以上;李本和劉川平本分別有個、個詞與現(xiàn)漢的釋義完全相同,分別占和,基本上占到全部動詞釋義的一半;孫本有個與現(xiàn)漢相同,占;魯本則只有個與現(xiàn)漢的釋義相同。這一調(diào)查統(tǒng)計結(jié)果表明,在我們的研究范圍內(nèi),劉鐮力本的動詞釋義大部分沿襲了現(xiàn)漢的釋義,就是說基本上沒有擺脫傳統(tǒng)理解型詞典的動詞釋義模式;李本和劉平本則有將近一半與現(xiàn)漢相同;相比

47、較而言,孫本和魯本在動詞釋義上更多地從學(xué)習(xí)詞典的性質(zhì)和功能出發(fā)來對動詞進行釋義,采用了一套專門適合本詞典的釋義方法,尤其是魯本。對于這種現(xiàn)象,于屏方()指出“漢語學(xué)習(xí)詞典尚處于起步或成長階段,對編制類型圓的定位欠清晰,細化程度不足,因而直接影響到學(xué)習(xí)詞典的。劉川平本在其前言中作了“釋文主要參照現(xiàn)代漢語詞典,但為降低理解難度,做了部分簡明和通俗化的處理”的說明,其他幾部則沒有相關(guān)說明。關(guān)于“編制類型”可參見黃建華詞典論第二章“詞典類型”魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文編纂視角和表述方式,使其無法完全擺脫處于強勢地位的理解型詞典的影響,最終結(jié)果是漢語學(xué)習(xí)詞典中的學(xué)習(xí)因素在釋義中沒有得到相應(yīng)的凸現(xiàn),名至而實不歸

48、。也就是說,學(xué)習(xí)詞典編纂者在一開始就未針對詞典服務(wù)對象的特點在釋義模式上進行有針對性的處理,導(dǎo)致學(xué)習(xí)詞典與傳統(tǒng)詞典的同質(zhì)化程度很高,未能體現(xiàn)自身的特色和規(guī)律。為了進一步驗證上述結(jié)論是否客觀,我們重新從五部學(xué)習(xí)詞典中隨機抽取動詞詞目樣本,再次與現(xiàn)漢中的釋義進行比較。本次調(diào)查采用以下樣本抽取方法:在這五部學(xué)習(xí)詞典中,根據(jù)音序從字母開始,按照魯本、劉鐮力本、孫本、劉川平本、李本的順序,每部詞典各選取個雙音節(jié)單義項動詞,分別將這些動詞的釋義與現(xiàn)漢作了比較,具體情況如下表:表五部學(xué)習(xí)詞典與現(xiàn)漢釋義相同的動詞數(shù)量統(tǒng)計(二)學(xué)習(xí)詞典與現(xiàn)漢釋義相同的動詞數(shù)量在個樣本中所占比例孫本李本劉鐮力本文平本黟魯本通過對

49、比可以發(fā)現(xiàn),本次調(diào)查的結(jié)果與第一次調(diào)查的結(jié)果基本一致。與傳統(tǒng)理解型詞典現(xiàn)漢相比,孫本與魯本動詞釋義的創(chuàng)新性最大,而其他三部詞典與現(xiàn)漢釋義的同質(zhì)化問題仍然比較嚴重,雷同率均達到以上上述兩次抽樣調(diào)查,我們只是從整體上觀察了學(xué)習(xí)詞典動詞釋義與現(xiàn)漢,動詞釋義之間的異同情況。需要注意的是,學(xué)習(xí)詞典中動詞的釋義與現(xiàn)漢完全相同的,并不說明其釋義就存在問題;釋義與現(xiàn)漢中不相同的,也不能說明其釋義就是完全恰當(dāng)合適的,此外各部學(xué)習(xí)詞典的具體情況也不盡相同。因此,必須針對具體的動詞進行具體分析。下面,我們就分別以這兩次選取的動詞為語料,對漢語學(xué)習(xí)詞典與現(xiàn)漢中的動詞釋義情況進行具體的比較分析。第一次的個詞我們用來分析

50、學(xué)習(xí)詞典與現(xiàn)漢的釋義相同所帶來的問題,第二次的個詞我們主要用來分析與現(xiàn)漢相比,學(xué)習(xí)詞典釋義存在的不足。漢語學(xué)習(xí)詞典與現(xiàn)汊相同釋義的對比分析我們以第一次抽樣調(diào)查時從五部學(xué)習(xí)詞典中選取的,個動詞為語料,從釋義內(nèi)容和釋義方式兩個方面,詳細分析漢語學(xué)習(xí)詞典釋義與?,F(xiàn)漢相同所帶來的問題。釋義內(nèi)容魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文()以難釋易學(xué)習(xí)詞典是供第二語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)使用的,應(yīng)盡量避免以難釋易的情況,詞典釋義的釋文中不應(yīng)包含比被釋義語詞更難理解的詞匯。就是說,在完全以目的語進行解釋的學(xué)習(xí)詞典中,其選詞、用詞的范圍應(yīng)該受到嚴格的限制,詞典編纂者既要使被釋詞的詞義簡單明了,還要使自己的語言不至以難釋易、反易為難,應(yīng)保證

51、釋義語言的淺近、通俗、易懂。看下面的例子:【打聽】魯本:通過詢問了解李本:去了解劉鐮力本:探問文平本:探問孫本:探問現(xiàn)漢:探問有三部學(xué)習(xí)詞典都仿照現(xiàn)漢解釋為“探問?!疤絾柺且粋€書面色彩很濃的非常用詞,使用頻率低于“打聽一,外國學(xué)習(xí)者必須進一步理解“探阿的意思才能明白“打聽的意思,反而增加了麻煩。李本解釋為“去了解則比較容易理解,魯本進行了更細致地描寫“通過詢問了解修,這樣才比較容易為外國人所接受和領(lǐng)悟。同樣,以下的例子也存在這樣的問題:【悼念】魯本:懷念死者,表示悲傷。孫本:悲痛地懷念死者。劉鐮力本:懷念死者,表示哀痛。文)平本:懷念死者,表示哀痛。李本:懷念死者;表示哀痛?,F(xiàn)漢:懷念死者,表

52、示哀痛?!鞍匆辉~在幾部學(xué)習(xí)詞典中都沒有收錄,也屬于非常用詞,因此這樣解釋并不能達到通俗易懂。魯本和孫本分別用了較淺近的“悲傷一、“悲痛,比較容易理解。()釋文的結(jié)構(gòu)、用詞過于復(fù)雜和專業(yè)化學(xué)習(xí)詞典應(yīng)盡量用簡明具體、容易理解的表述方式來解釋復(fù)雜、抽象的概念?!揪琛繉O本:高度注意和戒備可能發(fā)生的危險情況或錯誤傾向。魯本:隨時注意防止可能發(fā)生的危險或錯誤。劉川平本:對可能發(fā)生的危險情況或錯誤傾向保持警覺。李本:對可能發(fā)生的危險情況或錯誤傾向保持敏銳的感覺。魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文劉鐮力本:對可能發(fā)生的危險情況或錯誤傾向保持敏銳的感覺。現(xiàn)漢:對可能發(fā)生的危險情況或錯誤傾向保持敏銳的感覺。【療養(yǎng)】孫本:住

53、在特設(shè)的醫(yī)療機構(gòu)中治療調(diào)養(yǎng)。魯本:有慢性病或者身體不好的人通過吃藥、治療、休息、注意飲食等方法來恢復(fù)健康。文)平本:在專門的醫(yī)院進行以休養(yǎng)為主的治療。李本:患有慢性病或身體衰弱的人,在特設(shè)的醫(yī)療機構(gòu)進行以休養(yǎng)為主的治療。劉鐮力本:患有慢性病或身體衰弱的人,在特設(shè)的醫(yī)療機構(gòu)進行以休養(yǎng)為主的治療?,F(xiàn)漢:患有慢性病或身體衰弱的入,在特設(shè)的醫(yī)療機構(gòu)進行以休養(yǎng)為主的治療。【制約】孫本:一種事物對另一種事物或彼此產(chǎn)生影響。魯本:(某一事物)限制、約束(另一事物)文平本:一事物對另一事物的存在和變化有限制作用。李本:甲事物本身的存在和變化以乙事物的存在和變化為條件,則甲事物以乙事物所制約。一劉鐮力本:甲事物

54、本身的存在和變化以乙事物的存在和變化為條件,則甲事物以乙事物所制約?,F(xiàn)漢:甲事物本身的存在和變化以乙事物的存在和變化為條件,則甲事物以乙事物所制約。通過分析上述三個動詞的釋義,我們發(fā)現(xiàn)與第一類釋文中以難釋義的問題不同,這三個動詞釋文的字數(shù)、結(jié)構(gòu)都比較多而復(fù)雜。在現(xiàn)漢中可以接受的釋義,直接照搬或稍加改動到學(xué)習(xí)詞典中,就存在問題了。比如三個動詞釋文中的“錯誤傾向、敏銳、戒備、慢性病、特設(shè)等詞都過于專業(yè)化,不夠淺顯明了。“制約的釋義則是另一種情況,對外國人來說,孫本、李本、劉鐮力本釋文的句法結(jié)構(gòu)過于復(fù)雜和繁瑣?!凹资挛锉旧淼拇嬖诤妥兓砸沂挛锏拇嬖诤妥兓癁闂l件,則甲事物以乙事物所制約這樣的解釋對于漢

55、語母語學(xué)習(xí)者來說都顯得太抽象和復(fù)雜,過于專業(yè)化。魯本解釋為“(某一事物)限制、約束(另一事物),采用基本的主謂賓句式,結(jié)構(gòu)簡單,用詞簡潔明了,可讀性較強。魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文通過以上分析可以看出,學(xué)習(xí)詞典的釋義應(yīng)盡量使用結(jié)構(gòu)簡單的句子和容易理解的詞語對詞目詞進行解釋,避免以難釋易和過于專業(yè)化。鄭述譜()曾經(jīng)指出,語文詞典對詞義的解釋“不一定要像邏輯定義那么嚴密、嚴格,一定得把其他與之相鄰的事物排除掉,而只要指出定義對象的最重要的語義特征,以使它區(qū)別于別的詞匯單位就可以了。也就是說,邏輯定義注重理論角度上概念劃分的系統(tǒng)性和嚴密性,而詞典釋義則是從言語交際的實際出發(fā),強調(diào)詞與詞之間意義的區(qū)別性特征

56、,注重的是詞義的可理解性和可接受性。比如,茲古斯塔曾舉例說“水的概念定義為“江、湖、海、洋中的液體比定義為“純凈時僅由氫二氧一構(gòu)成的液體要好得多。并且指出,詞典釋義中的區(qū)別性語義特征應(yīng)該是“說這種語言的普通人能感覺到的東西,而不是“通過科學(xué)研究才能感知的特點。我們認為,這一點對于學(xué)習(xí)詞典的釋義來說尤為重要,因為外國人對要學(xué)習(xí)的語言缺乏足夠的語言、文化、心理等方面的背景知識積累,在詞語釋義時尤其要注意用其已經(jīng)掌握的基本詞匯和知識來對詞目進行解釋,也就是用他們“能感覺到的東西、能理解的知識來描述說明被釋詞,這就是對釋義的淺近性、可讀性的要求。釋義方式一般詞典學(xué)著作大都將詞典的釋義方式歸納為定義式和

57、詞語式或稱對釋式兩種。汪耀楠先生()在大型語文詞典釋義的特點和要求一文中提出“釋義方式較多,概言之,不外乎對譯和解說兩種。有的學(xué)者則進一步詳細分類,黃建華先生()在百典論中將釋義方式分為語法性釋義和非語法性釋義,非語法性釋義下僅定義式釋義一項又分為描述式、形容式、發(fā)生式、原因式、作用式、目的式、形似定義式等。章宜華()根據(jù)動詞的類詞和區(qū)別特征的不同表達方式,把學(xué)習(xí)詞典的釋義類型分為直接釋義、解述性釋義、復(fù)合釋義及功能性釋義,每類釋義方法下又分為許多小類。符淮青()提出了被廣泛用來解釋表事物現(xiàn)象、動作行為、性質(zhì)特征的詞的三種常用的釋義方式:第一種是用同義近義詞語進行釋義,這包括用一個詞進行對釋和

58、按語素次序用同義近義詞對釋兩種;第二種是用反義詞或有關(guān)詞語的否定式進行釋義;第三種是定義式釋義。下面我們在符淮青先生這三種釋義模式框架下,探討學(xué)習(xí)詞典動詞釋義存在的問題。問題主要集中在以下兩個方面:()同義近義釋義(用一個詞對釋):現(xiàn)漢中多處使用一詞釋一詞的模式,這對于母語是漢語的人來說可以接受,因這里所說的易理解的詞主要是大綱中的甲乙級詞,用詞不能超出大綱的范圍。魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文為在實際語言環(huán)境中,學(xué)習(xí)者具備豐富的母語語感,能夠?qū)σ唤M同義詞進行比較,找出細微差別。但對于外國學(xué)習(xí)者來說,大多數(shù)情況下這種釋義方式都形同虛設(shè),學(xué)習(xí)者在這些簡單釋義中很難真正理解一個詞的意義。因此這種方式不僅起不

59、到釋義作用,反而因增加了大量的同義詞和近義詞增加了學(xué)習(xí)難度。學(xué)生甚至?xí)J為詞目詞與對釋詞完全等同,進而造出一批錯誤的句子。所以要避免以詞釋詞,盡量凸現(xiàn)詞語的區(qū)別性特征,使學(xué)生學(xué)而能用、用而不錯。我們通過比較以下幾個動詞的釋義對這一問題進行說明:【打掃】孫本:掃除地上或房間里的臟物魯本:清除垃圾,清掃李本:掃除;清理劉鐮力本:掃除;清理文)平本:掃除;清理現(xiàn)漢:掃除;清理現(xiàn)漢將“打掃解釋為“掃除;清理,問題不大,釋義言簡意賅,也足以使使用者理解其含義。但是作為學(xué)習(xí)詞典,采取這樣的解釋就顯得過于簡單,外國學(xué)習(xí)者未必能真正明白其具體含義。孫本和魯本的釋義都指出了核心動詞指向的主要客事“臟物、“垃圾,

60、因此相對而言較為具體明確,容易理解?!痉Q呼】孫本:按照輩分或親屬關(guān)系喊人魯本:把叫做,稱為,李本:叫(指打招呼)劉鐮力本:叫文)平本:叫現(xiàn)漢:叫現(xiàn)代漢語中“叫是個多義詞,最常用義項是“人或動物的發(fā)音器官發(fā)出較大的聲音,外國人最先學(xué)習(xí)的也應(yīng)該是這個意義。學(xué)習(xí)詞典用“叫來解釋“稱呼,容易讓外國學(xué)習(xí)者產(chǎn)生誤解,很難把“稱呼一和“叫聯(lián)系起來。相比而言,孫本、魯本、李本的釋義“喊人、叫做、打招呼較準(zhǔn)確地揭示了詞目的含義。這里我們僅舉兩例來說明學(xué)習(xí)詞典使用同義近義釋義的方式容易產(chǎn)生的問題,這一問題較為普遍地存在于漢語學(xué)習(xí)詞典中。()語素對釋語素對釋法也就是按照語素次序用同義近義詞對釋的釋義方法。學(xué)習(xí)詞典應(yīng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論