下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、淺談高職英語翻譯教學(xué)淺談高職英語翻譯教學(xué)隨著改革開放與國際間交流的深化,英語作為國際通用的語言,在中國和其他國家的交流應(yīng)用越來越多,英語翻譯的重要性也日益突出。高職英語翻譯教學(xué)是培養(yǎng)具備一定的翻譯才能,滿足用人單位日常工作以及特定行業(yè)中一般性、程序性的翻譯任務(wù)的應(yīng)用型、符合型商務(wù)人才1。然而,高職英語教學(xué),尤其英語翻譯的教學(xué)現(xiàn)狀令人擔(dān)憂。一、高職英語翻譯的現(xiàn)狀我國高職英語的翻譯教學(xué)起步較晚,研究比擬弱。筆者認為,目前高職英語翻譯教學(xué)主要存在如下幾個方面的問題:一翻譯缺乏教材教材是學(xué)生獲取知識的重要材料,也是表達高職教學(xué)要求的根本保障,目前針對高職翻譯教學(xué)課程的教材嚴(yán)重滯后,合適高職翻譯教學(xué)的可
2、謂鳳毛麟角,大多數(shù)翻譯教材都是適應(yīng)本科院校的學(xué)生,而這類教材往往是適應(yīng)具有一定英語根底,尤其高年級的同學(xué)。而且,翻譯教材理論性太強,專業(yè)區(qū)分度不強。由于缺乏適用于高職的翻譯教材,大多數(shù)高職院校不得不從大量的資料中挑選所需,甚至有的編寫教材使用。二教學(xué)方法和教學(xué)手段的局限高職高專翻譯教學(xué)要想教的好,不但要求老師具備一定的翻譯理論知識,還得具有一定的教學(xué)方法。但是,目前大多數(shù)的高職院校仍采用傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)方法,局部老師仍然以課堂教學(xué)為中心,以課本為教學(xué)中心。在教學(xué)的過程中,老師理論灌輸為主,老師講解的多,學(xué)生理論的少,學(xué)生被動的承受知識,被動的承受老師布置的任務(wù)和翻譯答案,缺乏師生間的互相互動
3、,不能有效的進步學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,從而使得高職英語翻譯教學(xué)彷徨不前,效率低下2。此外,大多數(shù)老師工作量大,任務(wù)繁雜,沒有足夠大時間與精力進展自我學(xué)習(xí)與進步,因此,在課堂教學(xué)中有時候顯得有力而缺乏。三學(xué)生知識的局限性當(dāng)前,高職高專院校的學(xué)生主要來自普通的中學(xué)、職業(yè)中學(xué)、中專、技校等。因此,高職高專院校的學(xué)生,英語知識薄弱,語法知識不夠全面,詞匯量有限,個體之間存在較大的差異性。換句話說,學(xué)生整體程度低,英語學(xué)習(xí)普遍吃力,課堂上根本依賴被動的聽老師教授知識,因此,無法形成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣。同時,由于中西方文化的差異,對于英漢語言的轉(zhuǎn)換具有較大的影響。在英語翻譯的過程中,對于中西文化知識欠缺或者薄弱的學(xué)
4、生,慣用中式思維來理解、翻譯英語。結(jié)果往往不地道,甚至不正確。二、高職英語翻譯教學(xué)的對策一整合教材高職院校是培養(yǎng)實際應(yīng)用型人才的搖籃,讓學(xué)生盡快入門不可以掌握這些技巧來指導(dǎo)自己的翻譯理論。針對這種情況,相關(guān)教材的選取與編寫顯得尤為重要和突出。同時根據(jù)國家教育部公布施行的?高職高專英語課程教學(xué)根本要求?中指出,高職高專英語教學(xué)要遵循實用為主,夠用為度的原那么3。因此,這就要求高職院校的老師一方面,要選擇具有新穎性的教材,同時還要兼顧教材的系統(tǒng)性;另一方面,從培養(yǎng)應(yīng)用型人才的角度出發(fā),要對教材進展整合,進步高職院校學(xué)生的就業(yè)競爭力。同時,主動將教學(xué)內(nèi)容與崗位聯(lián)絡(luò)起來,主動適應(yīng)市場的要求,加大應(yīng)用不
5、同行業(yè)的經(jīng)典案例,為學(xué)生翻譯創(chuàng)造不同的特定環(huán)境,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。二創(chuàng)新教學(xué)形式高職英語課時有限,這就要求要求老師要利用好各種條件進展翻譯教學(xué),培養(yǎng)和進步學(xué)生的翻譯才能。將翻譯理論和教學(xué)方法的教學(xué)貫穿到翻譯理論中,例如,針對某一翻譯方法,給出英文例句,同時提供相應(yīng)的翻譯,然后引導(dǎo)學(xué)生分析這些句子的共同特性,從而得出翻譯方法。在實際教學(xué)中,老師應(yīng)該勝任多元角色教學(xué),不僅要采用傳統(tǒng)的單向知識傳播,即填鴨式教學(xué),還要積極的采取雙向式、多向式的交際功能傳授法。要積極發(fā)揮師生間,學(xué)生間的交際作用,這樣才能把老師和學(xué)生有機的結(jié)合起來,才能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣4。三進步學(xué)生綜合才能翻譯是兩種文化之間的交流,只有熟悉兩種文化,才可以真正成功翻,應(yīng)為詞語只有在其作用的背景下才能活起來,才能就有意義。文化知識的獲取是一個不斷積累與學(xué)習(xí)的過程5。在翻譯的過程中,要注意文化的導(dǎo)入。培養(yǎng)學(xué)生的文化意思和文化修養(yǎng)。注意研究中英文化在語言表達上的差異性。熟悉英語語言形成的地理風(fēng)土人情、風(fēng)俗習(xí)慣、歷史典故和宗教信仰等等。完畢語綜上所述,當(dāng)前高職院校的英語翻譯教學(xué)不夠完善,從學(xué)生的翻譯表現(xiàn)中暴露出來的問題,也反映出翻譯課程安排的缺乏,暴露出現(xiàn)有翻譯教學(xué)中的破綻和缺點??偠灾挥姓嬲J識到高職英語翻譯教學(xué)本文由論文聯(lián)盟
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 福建省福州市九校聯(lián)考2025-2026學(xué)年七年級上學(xué)期期中語文試題(含答案)(含解析)
- 2026年行政人員職業(yè)素養(yǎng)進階培訓(xùn)
- 2026福建中醫(yī)藥大學(xué)附屬人民醫(yī)院招聘非在編合同制人員40人備考題庫(一)完整參考答案詳解
- 城市公共停車場管理手冊
- 2026年農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新成果轉(zhuǎn)化路徑
- 職業(yè)噪聲與心血管疾病精準(zhǔn)預(yù)防策略
- 口腔種植技術(shù)年終總結(jié)(3篇)
- 2022~2023初級護師考試題庫及答案第653期
- 中國北京科學(xué)院科技戰(zhàn)略咨詢研究院2022年招聘人員試題及答案解析1
- 職業(yè)健康遠程隨訪的醫(yī)患協(xié)同管理策略優(yōu)化
- 2025北京西城區(qū)初一(下)期末英語試題及答案
- 2026.01.01施行的《招標(biāo)人主體責(zé)任履行指引》
- DB11∕T 689-2025 既有建筑抗震加固技術(shù)規(guī)程
- 2025年湖南公務(wù)員《行政職業(yè)能力測驗》試題及答案
- 提前招生面試制勝技巧
- 2024中國類風(fēng)濕關(guān)節(jié)炎診療指南課件
- 2026年中國家居行業(yè)發(fā)展展望及投資策略報告
- 陜西省西安鐵一中2026屆高一物理第一學(xué)期期末教學(xué)質(zhì)量檢測試題含解析
- DB3207∕T 1046-2023 香菇菌棒生產(chǎn)技術(shù)規(guī)程
- 2025-2030腦機接口神經(jīng)信號解碼芯片功耗降低技術(shù)路線圖報告
- 空調(diào)安裝應(yīng)急預(yù)案
評論
0/150
提交評論