經(jīng)濟(jì)原則下語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤的原因探究,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)論文_第1頁(yè)
經(jīng)濟(jì)原則下語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤的原因探究,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)論文_第2頁(yè)
經(jīng)濟(jì)原則下語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤的原因探究,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)論文_第3頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余6頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

經(jīng)濟(jì)原則下語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤的原因探究,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)論文Thomas.J.在其1983年發(fā)表的文章中首先闡釋了語(yǔ)用失誤這一概念,并提出,當(dāng)聽(tīng)話人所解碼的話語(yǔ)意義與講話人的話語(yǔ)意圖意義不同時(shí),語(yǔ)用失誤就出現(xiàn)了,她指出,在語(yǔ)言交際中遣詞造句方面的不標(biāo)準(zhǔn)或錯(cuò)誤最多被以為是講得不好;然而假如是語(yǔ)言處理違犯了語(yǔ)用原則則會(huì)被以為做得不好。[1]由此講明了語(yǔ)用失誤與成功交際的關(guān)系。同時(shí),她還提出了語(yǔ)用失誤的分類:語(yǔ)用語(yǔ)言失誤〔Pragma-linguisticFailure〕和社交語(yǔ)用失誤〔Socio-pragmaticFailure〕。語(yǔ)用語(yǔ)言失誤的主要根本源頭在于語(yǔ)言和語(yǔ)言之間的差異,指受母語(yǔ)干擾、套用母語(yǔ)句法構(gòu)造等造成的違背目的語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣的失誤。這種語(yǔ)義的編碼和解碼之間的偏差在不同語(yǔ)言之間具體表現(xiàn)出得尤為明顯,但實(shí)際上,在同一語(yǔ)言中也會(huì)有這樣的表現(xiàn):英式與美式英語(yǔ)中一些習(xí)慣表示出的方式用詞取舍會(huì)有很大的不同;美國(guó)白人第一次聽(tīng)到黑人講redrum這樣的一個(gè)講法,也不會(huì)將其與murder聯(lián)絡(luò)到一起;在漢語(yǔ)中,一些老人聽(tīng)到囧、童鞋等字樣時(shí),不免會(huì)流露出困惑。以上這些例子在外表上看是語(yǔ)言使用者之間的語(yǔ)用語(yǔ)言偏誤,但就根本源頭來(lái)講,他們又牽涉到了語(yǔ)用失誤的第二種類型--社交語(yǔ)用失誤。它是指盡管講話人使用了符號(hào)正確的語(yǔ)句,但是由于交際介入者不熟悉目的語(yǔ)的文化背景和思維方式而影響了語(yǔ)言的正確使用。語(yǔ)用語(yǔ)言失誤是趨向于微觀的、表層的語(yǔ)用失誤,而交際語(yǔ)用失誤則更為宏觀,更為深層次。國(guó)內(nèi)學(xué)者也對(duì)語(yǔ)用失誤本身及其產(chǎn)生的原因做了大量的研究。語(yǔ)用失誤不是指一般的遣詞造句中出現(xiàn)的語(yǔ)言使用錯(cuò)誤,而是講話不合時(shí)宜的失誤,或者講話方式不妥,表示出不合習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能獲得預(yù)期效果的失誤[2].孫亞和張國(guó)等學(xué)者從心理認(rèn)知和順應(yīng)理論等角度對(duì)語(yǔ)用失誤進(jìn)行了分析,并獲得了一定的成果。歸納來(lái)看,語(yǔ)用失誤就是語(yǔ)言使用的不得體,是語(yǔ)言使用者違犯了語(yǔ)言的得體這一原則的必然結(jié)果,也就是講,語(yǔ)言使用者在使用語(yǔ)言經(jīng)過(guò)中違犯了與語(yǔ)言相對(duì)應(yīng)的人際規(guī)范,脫離了語(yǔ)言運(yùn)用所處場(chǎng)合或背離了與目的語(yǔ)相統(tǒng)一的社會(huì)文化背景。但問(wèn)題是,沒(méi)有任何一個(gè)國(guó)家或機(jī)構(gòu)明文規(guī)定,語(yǔ)言怎么用是得體的,由于所有的表現(xiàn)得體都以意識(shí)的形態(tài)存在。同時(shí),語(yǔ)用失誤,十分是交際語(yǔ)用失誤不僅僅局限于二語(yǔ)使用者,在本族語(yǔ)使用者的溝通當(dāng)中可以能出現(xiàn)。而整體來(lái)講其出現(xiàn)的最根本原因之一是:講話人遵循經(jīng)濟(jì)原則,對(duì)交際中的一些其以為對(duì)方已經(jīng)知道的命題〔proposition〕進(jìn)行了省略,以最省力原則進(jìn)行話語(yǔ)輸出;而相應(yīng)的聽(tīng)話人,必然要用最大的努力補(bǔ)全話語(yǔ)中的缺省部分,并進(jìn)行語(yǔ)用推理,進(jìn)而到達(dá)有效交際的目的。一旦缺省信息的不當(dāng)補(bǔ)充造成語(yǔ)用推理不成功,沒(méi)有能領(lǐng)會(huì)講話人交際意圖,那么語(yǔ)用失誤便出現(xiàn)了。一、語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則Zipf1949年在其(人類行為及最省力原則:人類生態(tài)學(xué)簡(jiǎn)介〕一書中,提出了著名的省力原則.A.Martinet在其理論基礎(chǔ)上于1955年研究語(yǔ)言演變時(shí)率先提出了經(jīng)濟(jì)原則〔economyprinciple〕,并以驗(yàn)證其適用性為目的在語(yǔ)音和句式等方面做了系列的研究,并得出結(jié)論:在語(yǔ)言的發(fā)展變化經(jīng)過(guò)中,語(yǔ)言本身就被使用語(yǔ)言的人賦予了一種氣力,這種氣力的本質(zhì)就是交際中清楚表示出語(yǔ)義的需要和人的心理以及生理上的惰性之間的矛盾。人在交際經(jīng)過(guò)中,為了更清楚地表示出交際的意圖,本應(yīng)該使用更繁復(fù)、詳細(xì)的語(yǔ)言形式,但由于上述不可避免地固有沖突,人們會(huì)使用盡可能少的語(yǔ)言形式,以盡量少的語(yǔ)言消耗來(lái)完成交際任務(wù),同時(shí)又能夠協(xié)調(diào)沖突雙方的關(guān)系,并到達(dá)相對(duì)的平衡。[3]作為人類在語(yǔ)言使用中所具體表現(xiàn)出出的固有能力,語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則不會(huì)由于語(yǔ)言的不同而有所變化,它是人類通用的一種天賦,它支配人在言語(yǔ)活動(dòng)中的基本表現(xiàn),并保證語(yǔ)言的使用者在有效地完成語(yǔ)言交際功能的前提下,做出合理的布置,缺省華而不實(shí)的某些雙方不言自明的信息。在語(yǔ)言使用的表征上看,人類會(huì)用最簡(jiǎn)化的語(yǔ)言形式來(lái)進(jìn)行有效的語(yǔ)義傳遞。這一原則的提出為語(yǔ)言學(xué)研究開(kāi)拓了新的方向。至此之后,眾多學(xué)者從不同角度對(duì)語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則進(jìn)行了闡述和發(fā)展,如Grice、Leech、Horn、Kasher、何自然、Chomsky、向明友等。二、語(yǔ)用失誤的成因分析針對(duì)語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的原因,很多學(xué)者都做過(guò)詳盡而客觀的分析,本文將從語(yǔ)言本身的特征之一--經(jīng)濟(jì)原則來(lái)進(jìn)行分析?!惨弧持v話人語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則特征JudiusCaesar的一句名言Veni,Vedi,Vici〔Icame,Isaw,Icon-quered〕〔我來(lái)了,我看見(jiàn)了,我征服了〕,他用短短的幾個(gè)字詞編碼了他征服的整個(gè)歷程,而聽(tīng)者--同他一同征戰(zhàn)的將士以及經(jīng)歷戰(zhàn)爭(zhēng)蹂躪的民眾,從其簡(jiǎn)單的話語(yǔ)中,體會(huì)了他率領(lǐng)大軍勢(shì)不可當(dāng)、勇往直前的磅礴氣勢(shì),而我們作為了解這段歷史的后來(lái)人,對(duì)話語(yǔ)的解碼也毫無(wú)困難,而這華而不實(shí)所具體表現(xiàn)出的正是語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則。人有講話時(shí)使用最小語(yǔ)言形式和聽(tīng)話時(shí)啟用最大內(nèi)容方案的傾向,進(jìn)而導(dǎo)致一般含義的產(chǎn)生。加之交際本身的動(dòng)態(tài)的、交互的、不可逆的物質(zhì)和社交語(yǔ)境相關(guān)的一系列特征,交際經(jīng)過(guò)就變得異常的復(fù)雜。因而,推理在交際即語(yǔ)言使用經(jīng)過(guò)中的作用就變得尤為明顯了。交際時(shí)生成的語(yǔ)言量〔最小形式〕和理解信息量〔最大內(nèi)容〕之間的差額,需要推理來(lái)平衡填補(bǔ),所以在語(yǔ)言使用或交際時(shí),不可避免地會(huì)產(chǎn)生信息傳遞的瓶頸〔bottleneck〕現(xiàn)象。受語(yǔ)言的直線性和思維的相對(duì)緩慢性等的制約,人想表示出的概念或思想這種瓶?jī)?nèi)信息在用語(yǔ)言表示出時(shí),在語(yǔ)言的直線性和思維的相對(duì)緩慢性這種瓶頸處多少有些受擠受阻,消耗損費(fèi)多而效率慢,故只能出來(lái)一部分。[4]在這樣的狀態(tài)下,交際的介入者對(duì)于同一話語(yǔ)的理解也是不同的,也就是講,交際牽涉到講話人語(yǔ)言上的預(yù)設(shè)〔presupposition〕和等待〔expectation〕,假如聽(tīng)話人對(duì)預(yù)設(shè)的接受沒(méi)有任何問(wèn)題,且話語(yǔ)的反應(yīng)是在講話人的等待范圍之內(nèi),那么我們能夠講本次話語(yǔ)是成功的交際;但一旦聽(tīng)話人由于一定的本身因素或外部因素造成對(duì)話語(yǔ)理解上的失敗或缺失,那么必然會(huì)造成語(yǔ)用失誤現(xiàn)象?!捕橙笔⌒畔⑻钛a(bǔ)及語(yǔ)用失誤在經(jīng)濟(jì)原則支配下的言語(yǔ)交際活動(dòng),我們能夠彌補(bǔ)講話人的最小合理輸出量與聽(tīng)話人繁重理解壓力之間的差距。Levinson以為,話語(yǔ)含義的接收經(jīng)過(guò)本身就是對(duì)缺省信息進(jìn)行填補(bǔ)的經(jīng)過(guò),是在正常的社會(huì)文化條件與詳細(xì)語(yǔ)言使用場(chǎng)合下人對(duì)話語(yǔ)使用的直覺(jué)把握。也就是講,會(huì)話在不同的文化背景或語(yǔ)境中會(huì)具體表現(xiàn)出出不同含義,會(huì)因語(yǔ)境的變化而發(fā)生相應(yīng)的語(yǔ)義變化,甚至變得毫無(wú)意義。[5]在交際中,介入者在共通的社會(huì)心理表征和社會(huì)文化背景基礎(chǔ)上,對(duì)雙方共有的文化背景知識(shí),或者不言自明的事實(shí)進(jìn)行省略,這些被省略的信息就是缺省信息。[6]然而被缺省的信息并不是孤立的字符,如一面鏡子,它會(huì)折射出特定的歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣和社會(huì)風(fēng)俗。在跨文化交際的經(jīng)過(guò)中,由于交際雙方在文化背景和社會(huì)心理表征上存在必然的差異性,發(fā)話人所缺省的信息對(duì)受話人來(lái)講就是無(wú)法理解的了,由此產(chǎn)生交際語(yǔ)用失誤,使交際無(wú)法正常進(jìn)行。在這種意義上,受話人能否有效地補(bǔ)償被缺省的語(yǔ)言以外的相關(guān)信息就成了影響跨文化交際的關(guān)鍵因素。當(dāng)然,這種缺省信息填補(bǔ)的失敗或不充分能夠具體表現(xiàn)出在異語(yǔ)交際者之間,可以以具體表現(xiàn)出在同語(yǔ)對(duì)話人之間。如,李六如的小講(六十年的變遷〕中,季交恕和方維夏的幾句對(duì)話。季:你知道這個(gè)消息么?方:什么消息?季:蔣介石開(kāi)刀了!方:什么病開(kāi)刀?蔣介石開(kāi)刀了!這一按照語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則的表述,并未以繁復(fù)的語(yǔ)言形式來(lái)交代其所代表的全部意義,所以聽(tīng)者在接收語(yǔ)碼進(jìn)行解碼的經(jīng)過(guò)中,根據(jù)開(kāi)刀這一詞語(yǔ)在漢語(yǔ)中手術(shù)這一含義,自動(dòng)進(jìn)行缺省信息的填補(bǔ)--蔣介石生病了,其在就醫(yī)的經(jīng)過(guò)中進(jìn)行了手術(shù).而這一解碼含義背離了講話人的語(yǔ)言編碼意圖,造成了交際雙方的語(yǔ)用失誤。其原因在于:第一,聽(tīng)話人以開(kāi)刀這一詞語(yǔ)的字面含義進(jìn)行解碼,沒(méi)有能領(lǐng)會(huì)到講話人在語(yǔ)言的編碼經(jīng)過(guò)中運(yùn)用的是其隱含意義--動(dòng)手第二,由于交際雙方對(duì)同一詞語(yǔ)編碼意義和解碼意義的不同,聽(tīng)話人無(wú)法將開(kāi)刀這一行為與當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景--蔣介石發(fā)動(dòng)了四一二大屠殺相結(jié)合,進(jìn)而沒(méi)有能進(jìn)行有效的缺省信息填補(bǔ),產(chǎn)生了語(yǔ)用失誤,并作出了完全不相關(guān)的反應(yīng)。由此可見(jiàn),想要獲取話語(yǔ)的含義,單單從詞句的外表含義來(lái)進(jìn)行理解是不夠的,我們還要對(duì)缺省信息進(jìn)行必要的填補(bǔ),影響這一經(jīng)過(guò)最重要的因素包括動(dòng)態(tài)的認(rèn)知語(yǔ)境、社會(huì)文化規(guī)約和思維方式。而假如這些因素中的某一個(gè)被違犯,那么語(yǔ)用失誤的產(chǎn)生則成為必然。1.動(dòng)態(tài)認(rèn)知語(yǔ)境與語(yǔ)用失誤1986年,SperberWilson在其著作(關(guān)聯(lián):交際與認(rèn)知〕一書中將語(yǔ)境研究拓展到認(rèn)知領(lǐng)域,提出認(rèn)知語(yǔ)境這一命題,提出人的認(rèn)知環(huán)境是其所處的物理世界、社交世界等一系列人類能夠感悟或推斷的時(shí)間的集合,至此,言語(yǔ)者接觸的物理環(huán)境、社交因素以及認(rèn)知能力等構(gòu)成了他總的認(rèn)知環(huán)境。交際時(shí),介入者在特定的認(rèn)知語(yǔ)境〔cognitivecontext〕里發(fā)出或加工刺激信號(hào),這個(gè)刺激信號(hào)就是語(yǔ)言本身。在實(shí)際操作中,認(rèn)知語(yǔ)境主要牽涉三個(gè)方面:一是語(yǔ)言語(yǔ)境〔linguisticcontext〕,其主要牽涉語(yǔ)言使用的上下文;二是物質(zhì)語(yǔ)境〔situationofutterance〕,主要牽涉語(yǔ)言使用的詳細(xì)環(huán)境及場(chǎng)合;三是語(yǔ)言使用者的本身特征,主要包括個(gè)人百科知識(shí)、社群知識(shí)、個(gè)人經(jīng)歷等所構(gòu)成的心理語(yǔ)境。從心理表征〔mentalrepresentation〕的角度看,認(rèn)知語(yǔ)境是人所調(diào)用的定識(shí)的集合。在特定交際場(chǎng)合,交際介入者

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論