從詞匯層面和句法層面分析英語中的歧義現(xiàn)象_第1頁
從詞匯層面和句法層面分析英語中的歧義現(xiàn)象_第2頁
從詞匯層面和句法層面分析英語中的歧義現(xiàn)象_第3頁
從詞匯層面和句法層面分析英語中的歧義現(xiàn)象_第4頁
從詞匯層面和句法層面分析英語中的歧義現(xiàn)象_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

從詞匯層面和句法層面分析英語中的歧義現(xiàn)象摘要:從詞匯層面和句法層面對英語中的歧義現(xiàn)象及其成因進(jìn)行具體、深入地分析和探討,以幫助們更加深刻地理解英語中的歧義現(xiàn)象,從而在使用英語過程中避免歧義的產(chǎn)生。關(guān)鍵詞:歧義;成因;詞匯層面;句法層面歧義是語言中十分常見且始終存在的一種現(xiàn)象,在人們學(xué)習(xí)英語過程中,也常常會(huì)遇到歧義現(xiàn)象,或是遇到由于歧義而產(chǎn)生的問題。研究英語中的歧義現(xiàn)象及其成因不僅能夠幫助人們避免陷于歧義之中,使人們對英語語言本身有更加深刻地認(rèn)識(shí),而且還可以充分利用歧義來為人們服務(wù),創(chuàng)造意想不到的效果。因此掌握好英語中的歧義現(xiàn)象及其成因,有助于人們提高自身的英語語言應(yīng)用能力和交際能力,同時(shí)也有助于語言學(xué)理論的發(fā)展。但何謂歧義呢?歧義是指一個(gè)符合語法規(guī)則,遵循邏輯常理的語句包含兩種或兩種以上釋義的語言現(xiàn)象[1]。為了更好地理解此定義,讓我們看以下例子:例1:Johndrovetothebank.例2:Theysawherduck.層面來對英語中的歧義現(xiàn)象及其成因做具體、深入地分析和探討。一、詞匯層面上的歧義1.由同音同形異義詞或多義詞產(chǎn)生的歧義JohnI.Saeed在他的著作Semantics(《語義學(xué)》)中指出:同音同形異義詞(Homonymy)或同音同形多義詞(Polysemy)很容易使句子產(chǎn)生歧義。人們有時(shí)很難區(qū)分同音同形異義詞和同音同形多義詞,但詞匯學(xué)家在編撰詞典時(shí),已經(jīng)做了明顯地區(qū)分:同音同形異義詞的幾層不同含義是以單獨(dú)的詞條一一列出的,而同音同形多義詞的幾層不同含義是列在同一詞條之下的[2]。因此通過查閱詞典,我們不難判斷例1是由于同音同形異義詞(bank)而造成的歧義。接下來我們來談?wù)動(dòng)捎谕敉味嗔x詞而產(chǎn)生的歧義,請看以下兩個(gè)例子:例3:Mr.Collins,thepriest,isgoingtomarryJaneatthechurch.例4:Hewasseatedbythechairman.例3、例4中的“marry”and“by”都為同音同形多義詞,根據(jù)牛津高階英漢雙解辭典并結(jié)合整句內(nèi)容可知“marry”為動(dòng)詞,并在同一詞條下具有兩層含義:(1)togetmarriedtosb;tobecomethehusbandofsb(和謀人)結(jié)婚(2)toperformaceremonyinwhichamanandwomanbecomehusbandandwife為?主持婚禮,操辦婚禮[3]因此例3便具有歧義:(1)Mr.Collins,thepriest,isgoingtotakeJaneasawifeatthechurch.牧師柯林斯先生將要在教堂與簡結(jié)婚。(2)Mr.Collins,thepriest,isgoingtoofficiateJane’sweddingatthechurch.牧師柯林斯先生將要在教堂為簡主持婚禮。例4中的介詞“by”也具有兩層含義,根據(jù)牛津辭典并結(jié)合句子內(nèi)容,“by”在同一詞條下意為:(1)nearsb/sth;atthesideofsb/sth;besidesb/sth靠近,在?旁邊(2)used,usuallyafterapassiveverb,toshowwhoorwhatdoes,createsorcausessth(通常置于表被動(dòng)的動(dòng)詞后,表示使為者)[3]。因此例4產(chǎn)生了歧義:(1)Hewasseatedbesidethechairman.他坐在主席旁邊。(2)Thechairmanarrangedaseatforhim.他被主席安排了座位(被動(dòng)態(tài),直譯)。/主席為他安排了座位(主動(dòng)態(tài),意譯,更符合中文習(xí)慣)。2.由某些詞詞義變化而產(chǎn)生的歧義詞匯反映客觀世界,而客觀世界在不斷變化之中,因而詞匯的含義也隨之變化。一般說來,有以下四種變化情況:(1)舊詞義消失(2)新詞義出現(xiàn)(3)新舊詞義同存(4)詞義隨語境變化而變化。這些情況都會(huì)產(chǎn)生歧義,請看以下例子:例5:Pleasegivemeacamel.“camel”一詞的原義為“ananimalwithalongneckandoneortwoHUMPSonitsback,usedindesertcountriesforridingonorforcarryinggoods”駱駝[3]。但它的詞義在此句中已被改變,這兒“camel”指的是“anAmericancigarettewiththebrand’camel’”美國的一種“駝牌”香煙。因此這樣的句子就很容易產(chǎn)生歧義,令人疑惑,請?jiān)倏聪乱粋€(gè)更為典型的例子:例6:Onlysomeofthevisitorsgainedadmittanceintothecleanroom.例6中的“cleanroom”在日常生活中一般意為:aroomfreefromdirtorimpurities干凈的房間。然而隨著科技的發(fā)展,“cleanroom”具有全新的含義,即adust-freeroomprovidedformakingaccuratecomponents潔凈室、無塵室。3.由英美語的不同而產(chǎn)生的歧義眾所周知英美人都說英語,但他們的英語有時(shí)會(huì)在發(fā)音、拼寫、搭配意義、用法等上產(chǎn)生不同。本文主要探討由于英美語中某些詞的搭配意義和用法上的不同而產(chǎn)生的歧義現(xiàn)象,具體例子如下:例7:NOGASTODAY例8:Theprojectwillcostabilliondollars.例7中的“Gas”在美語中意為“gasoline”,且指的是“petrol”汽油和“coalgas”煤氣。而在英國英語中“Gas”只指煤氣,要指汽油需用“petrol”。因此例7就容易產(chǎn)生歧義,要明確此牌子的含義,就要看此牌子是掛在英國還是美國了!例8也遇到了同樣的問題,英美人對“billion”一詞的理解也極為不同。對美國人來說“abillion”是“十億”,而在英式英語中“abillion”有可能是“一萬億”,這之間的數(shù)額差距可就大了!因此應(yīng)慎重使用此詞,在使用時(shí),一定要分清對象,以免產(chǎn)生歧義。綜上所述,以上是從詞匯層面來探討英語中的歧義現(xiàn)象及其成因,接下來本文從句法層面來分析英語中的歧義現(xiàn)象及其成因。三、句法層面上的歧義句法功能的不確定性和修飾成分的模糊性極其容易使句子產(chǎn)生歧義。具體闡述如下:1.由定語或定語從句產(chǎn)生的歧義例9:Doyouhappentoknowthegentlemannexttotheladyreadingalook.例10:Marylikesthevaseonthecupboardwhichsheboughtyesterday.例9中“readingabook”是現(xiàn)在分詞短語作定語,它可修飾“thegentleman”也可修飾“thelady”,由此歧義便產(chǎn)生了。例10中“which”引導(dǎo)的定語從句同樣可修飾“thecupboard”也可修飾“thevase”,因此例10也是歧義句。2.由狀語和狀語從句產(chǎn)生的歧義例11:JohnsawPeterinthebus.例12:Gostraightforwardandthenturnrightwhenyouseeawatertower.例11中,介詞短語“inthebus”是地點(diǎn)狀語,它可限制“John”或“Peter”,也可限制“John”和“Peter”兩者。于是例11便具有以下三層含義:(1)JohnsawPeterwhileJohnwasinthebus.公車上的約翰看到了彼得。(彼得不在公車上)。(2)JohnsawthatPeterwasinthebus.約翰看到了公車上的彼得。(約翰不在公車上)(3)JohnsawPeterwhiletheybothinthebus.約翰看到了公車上的彼得。(約翰和彼得都在公車上)[4]再看例12,“Whenyouseeawatertower”是一個(gè)時(shí)間狀語從句,此句可限定“thenturnright”也可限定整個(gè)句子,這就使例12產(chǎn)生歧義,具有以下兩種含義:(1)Gostraightforwardandyouwillseeawatertower,thenturnright.朝前直走,你將看到一座水塔,然后右轉(zhuǎn)。(2)Firstlyyouwillseeawatertower,thengostraightforward,andthenturnright.你先看到一座水塔,而后直走,然后再向右轉(zhuǎn)。3.由比較狀語從句產(chǎn)生的英語歧義例13:IknowSimonbetterthanyou.例14:JohnlikedJaneaswellasTony.在英語中,省略形式經(jīng)常存在于比較狀語從句中,這便很容易使句子產(chǎn)生歧義。如例13就有兩層含義:(1)IknowSimonbetterthanyoudo.(=thanyouknowSimon)我比你更了解Simon。(2)IknowSimonbetterthanIknowyou.比起我對你的了解,我更了解Simon。例14也有歧義,意為:(1)JohnlikedJaneaswellasTonydid.(=aswellasTonylikedJane)John和Tony一樣都喜歡Jane。(2)JohnlikedJaneaswellasJohnlikedTony.John喜歡Jane也喜歡Tony。4.由否定結(jié)構(gòu)+狀語產(chǎn)生的英語歧義在句子中,如果謂語是否定結(jié)構(gòu)并直接與狀語相連,這種情況容易產(chǎn)生歧義,例如:例15:Themeetingwasnotcalledduetotheairlinestrike.例16:Janedoesn’tdancetopleasehermother.例15中的否定結(jié)構(gòu)直接與其后的原因狀語相連,產(chǎn)生以下歧義(1)Themeetingwasholdnotbecauseoftheairlinestrike.(Thatis,themeeting’sholdingisnothingtodowiththeairlinestrike.)不是因?yàn)楹娇展玖T工而舉行會(huì)議的。(2)Becauseoftheairlinestrike,themeetingwascancelled.由于航空公司罷工,會(huì)議被取消了。例16的“否定結(jié)構(gòu)+目的狀語”也容易產(chǎn)生以下歧義:(1)Janedancesnotforpleasinghermother.Jane跳舞并不是為了取悅她的母親。(2)Janegivesupdancinginordertopleasehermother.Jane放棄跳舞是為了取悅她的母親。5.由不定式結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的英語歧義例17:Thetigeristoosmalltokill.例18:ItisgoodforFranklintodothat.英語中的一些動(dòng)詞,如:“kill”和“help”可以是及物動(dòng)詞也可以是不及物動(dòng)詞,并且他們的主動(dòng)形式如“tokill”和“tohelp”經(jīng)常包含被動(dòng)含義,因此這樣的動(dòng)詞容易產(chǎn)生歧義,如例17就具有兩層含義:(1)Thetigeristoosmalltokillothers.這只老虎太小了,不能致他人性命。這里的“kill”是主動(dòng)態(tài),指的是老虎主動(dòng)的行為。(2)Thetigeristoosmallforotherstokill.(=Thetigeristoosmalltobekilledbyothers.Here“kill”showsitspassivemeaning.)這只老虎太小了,不能取它性命(這里的“kill”具有被動(dòng)含義)。再看例18,也是一個(gè)由不定式結(jié)構(gòu)引起的歧義句,它具有以下兩層含義:(1)TodothatisgoodforFranklin.對Franklin來說,他做那件事是好的。(Franklin本人做那件事)(2)ForFranklintodothatisgood.對Franklin做那件事是好的。(他人對Franklin做那件事)6.由“及物動(dòng)詞+賓語”結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的英語中的歧義現(xiàn)象例19:ThechairmanappointedMr.Brownanassistant.例20:IfoundJohnanexperienceddoctor.例19中及物動(dòng)詞“appointed”后接兩個(gè)名詞“Mr.Brown”和“anassistant”,這就造成了以下歧義:(1)ThechairmanappointedMr.Browntobeanassistant.主席任命布朗先生為助手。(2)ThechairmanappointedanassistantforMr.Brown.主席為布朗先生指派一個(gè)助手。同樣例20中,及物動(dòng)詞“found”連接兩個(gè)名詞“John”和“anexperienceddoctor”,這也容易造成以下歧義:(1)IdiscoveredthatJohnwasanexperienceddoctor.我發(fā)覺約翰是個(gè)有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)生。(2)IsucceededinfindinganexperienceddoctorforJohn.我為約翰找到個(gè)有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)生。7.由詞性的不明確斷定而產(chǎn)生的英語中的歧義現(xiàn)象例21:Youcantakethebigoneupstairs.例22:Suddenlyweheardtheshipwhistle.詞性的不明確斷定,容易使句法功能產(chǎn)生變化,經(jīng)常會(huì)因此造成歧義。如例21中,“upstairs”可被認(rèn)為是副詞,修飾謂語動(dòng)詞“take”,整句意為:Youcancarrythebigoneupthestairs/totheupperfloor.你可以把大的那個(gè)帶到樓上。但“upstairs”也可被認(rèn)為是形容詞,作定語修飾“one”,于是整句又可意為:Youcantakethebigonesituatedontheupperfloor.你可以帶走樓上那個(gè)大的。例22中,“whistle”可被認(rèn)為是及物動(dòng)詞,作賓語“theship”的補(bǔ)語,于是整句意為:Suddenlyweheardthattheshipwhistles.(Theshipsendsoutthesoundofawhistle.)突然我們聽到船在鳴汽笛。但若“whistle”被認(rèn)為是名詞,作謂語動(dòng)詞“heard”的直接賓語,則整句話又可意為:Suddenlyweheardthewhistleoftheship.突然我們聽到船的汽笛聲。8.由動(dòng)詞曲折變化產(chǎn)生的英語語言中的歧義在英語中,動(dòng)詞一般都具有過去式、過去分詞、現(xiàn)在分詞、動(dòng)名詞等曲折變化形式。動(dòng)詞的過去式和過去分詞一般都由“V-ed”形式構(gòu)成,而現(xiàn)在分詞一般由“V-ing”形式構(gòu)成,然而“V-ing”形式也可以是動(dòng)名詞的形式,而且當(dāng)過去分詞和現(xiàn)在分詞被當(dāng)成形容詞作定語時(shí),它們的形式也是“V-ed”、“V-ing”,這些動(dòng)詞的曲折變化結(jié)合在句子中,容易使句法功能產(chǎn)生變化,經(jīng)常會(huì)因此造成歧義,詳見以下例子:例23:Flyingplanescanbedangerous.例24:Therefugeshaddiscardedclothes.例23中,“flying”可被認(rèn)為是動(dòng)名詞,與名詞“planes”形成名詞短語,并在句中作主語,整句意為:(Theactionof)controllingplanescanbedangerous.駕駛飛機(jī)是危險(xiǎn)的。但當(dāng)“flying”被認(rèn)為是現(xiàn)在分詞作定語修飾名詞“planes”時(shí),整句意為:Theplanesthatareflyingcanbedangerous.正在飛行的飛機(jī)是危險(xiǎn)的。例24中,當(dāng)“discarded”被認(rèn)為是過去分詞,與助動(dòng)詞“had”構(gòu)成過去完成時(shí),整句意為:Therefugeeshadthrownawaytheclothes.難民們?nèi)拥袅艘路?。但?dāng)“discarded”被認(rèn)為是過去分詞,相當(dāng)于形容詞作定語修飾名詞“clothes”時(shí),整句意為:Therefugeespossessedtheclothesdiscardedby(others).難民們擁有許多別人丟棄的衣服。9.由所有格關(guān)系產(chǎn)生的英語語言中的歧義例25:Dicken’snovels例26:thegirl’sstory從語義分析的角度,英語中的所有格表達(dá)以下關(guān)系:所有、解釋、來源、施受等關(guān)系。例25的所有格若被視為是“所有關(guān)系”,則短語意為:ThesenovelsbelongtoDickens,buttheyweresortedoutbysomeoneelse.(由他人所整理的)狄更斯的小說;如果認(rèn)為是“來源關(guān)系”,則短語又可理解為:ThesenovelswerewrittenbyDickens,notbysomeoneelse.(由狄更斯本人所寫的)狄更斯的小說例26也具有兩層關(guān)系:(1)來源關(guān)系,意為:astorythatagirltold女孩講的故事(2)解釋關(guān)系,意為:astorywhichisaboutthegirl關(guān)于女孩的故事10.由連詞“and”造成的歧義連詞“and”經(jīng)常被用來連接兩個(gè)并列的成分,但當(dāng)并列結(jié)構(gòu)的前后有修飾物時(shí),就容易使句法結(jié)構(gòu)產(chǎn)生變化,從而產(chǎn)生歧義,詳見以下例子:例27:Mr.Williamswasaprofessorandadramatistofgreatfame.例28:Yo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論