貨物進口的英語合同_第1頁
貨物進口的英語合同_第2頁
貨物進口的英語合同_第3頁
貨物進口的英語合同_第4頁
貨物進口的英語合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

貨物進口英語協(xié)議貨物進口英語協(xié)議模板

協(xié)議編號(contractno.):

訂立日期(date):

訂立地點(signedat):

買方:

thebuyer:

地址:

address:

電話(tel):傳真(fax):

電子郵箱(e-mail):

賣方:

theseller:

地址:

address:

電話(tel):傳真(fax):

電子郵箱(e-mail):

買賣雙方同意按照以下條款訂立本協(xié)議:

thesellerandthebuyeragreetoconcludethiscontractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelow:

1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(name,specificationsandqualityofcommodity):

2.數(shù)量(quantity):

允許溢短裝(%moreorlessallowed)

3.單價(unitprice):

4.總值(totalamount):

5.交貨條件(termsofdelivery)fob/cfr/cif

6.原產(chǎn)地國與制造商(countryoforiginandmanufacturers):

7.包裝及標準(packing):

貨物應具備防潮、防銹蝕、防震并適合于遠洋運輸包裝,因為貨物包裝不良而造成貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不褪色顏色標明尺碼、包裝箱號碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標識。

thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.thesellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpacking.themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas“donotstackupsidedown”,“keepawayfrommoisture”,“handlewithcare”shallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.

8.嘜頭(shippingmarks):

9.裝運期限(timeofshipment):

10.裝運口岸(portofloading):

11.目標口岸(portofdestination):

12.保險(insurance):

由按發(fā)票金額110%投保險和附加險。

insuranceshallbecoveredbythefor110%oftheinvoicevalueagainstrisksandadditionalrisks.

13.付款條件(termsofpayment):

(1)信用證方式:買方應在裝運期前/協(xié)議生效后日,開出以賣方為受益人不可撤消議付信用證,信用證在裝船完成后日內(nèi)到期。

letterofcredit:thebuyershall,dayspriortothetimeofshipment/afterthiscontractcomesintoeffect,openanirrevocableletterofcreditinfavoroftheseller.theletterofcreditshallexpiredaysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.

(2)付款交單:貨物發(fā)運后,賣方出具以買方為付款人付款跟單匯票,按即期付款交單(d/p)方式,經(jīng)過賣方銀行及銀行向買方轉(zhuǎn)交單證,換取貨物。

documentsagainstpayment:aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchangeonthebuyeranddeliverthedocumentsthroughsellersbankandbanktothebuyeragainstpayment,i.ed/p.thebuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.

(3)承兌交單:貨物發(fā)運后,賣方出具以買方為付款人付款跟單匯票,付款期限為后日,按即期承兌交單(d/a日)方式,經(jīng)過賣方銀行及銀行,經(jīng)買方承兌后,向買方轉(zhuǎn)交單證,買方在匯票期限到期時支付貨款。

documentsagainstacceptance:aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchange,payabledaysafterthebuyersdeliversthedocumentthroughsellers,ankandbanktothebuyeragainstacceptance(d/adays)。thebuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.

(4)貨到付款:買方在收到貨物后天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適適用于fob、crf、cif術(shù)語)。

cashondelivery(cod):thebuyershallpaytothesellertotalamountwithindaysafterthereceiptofthegoods(thisclauseisnotappliedtothetermsoffob,cfr,cif)。

14.單據(jù)(documentsrequired):

賣方應將以下單據(jù)提交銀行議付/托收:

thesellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:

(1)標明通知收貨人/受貨代理人全套清潔、已裝船、空白抬頭、空白背書并注明運費已付/到付海運/聯(lián)運/陸運提單。

fullsetofcleanonboardocean/combinedtransportation/landbillsofladingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect;

(2)標有協(xié)議編號、信用證號(信用證支付條件下)及裝運嘜頭商業(yè)發(fā)票一式份;

signedcommercialinvoiceincopiesindicatingcontractno.,l/cno.(termsofl/c)andshippingmarks;

(3)由出具裝箱或重量單一式份;

packinglist/weightmemoincopiesissuedby;

(4)由出具質(zhì)量證實書一式份;

certificateofqualityincopiesissuedby;

(5)由出具`數(shù)量證實書一式份;

certificateofquantityincopiesissuedby;

(6)保險單正本一式份(cif交貨條件);

insurancepolicy/certificateincopies(termsofcif);

(7)簽發(fā)產(chǎn)地證一式份;

certificateoforiginincopiesissuedby;

(8)裝運通知(shippingadvice):賣方應在交運后小時內(nèi)以特快專遞方式郵寄給買方上述第項單據(jù)副本一式一套。

thesellershall,withinhoursaftershipmenteffected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioneddocumentsno.。

15.裝運條款(termsofshipment):

(1)fob交貨方式

賣方應在協(xié)議要求裝運日期前30天,以方式通知買方協(xié)議號、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,方便買方安排租船/訂艙。裝運船只按期抵達裝運港后,如賣方不能按時裝船,發(fā)生空船費或滯期費由賣方負擔。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。

thesellershall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedinthecontract,advisethebuyerbyofthecontractno.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthatthebuyercancharteravessel/heeventoftheseller‘sfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthusincurredshallbefortheseller’saccount.

(2)cif或cfr交貨方式

賣方須按時在裝運期限內(nèi)將貨物由裝運港裝船至目標港。在cfr術(shù)語下,賣方應在裝船前2天以方式通知買方協(xié)議號、品名、發(fā)票價值及開船日期,方便買方安排保險。

thesellershallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheportofloadingtotheportofdestination.undercfrterms,thesellershalladvisethebuyerbyofthecontractno.,commodity,invoicevalueandthedateofdispatchtwodaysbeforetheshipmentforthebuyertoarrangeinsuranceintime.

16.裝運通知(shippingadvice):

一俟裝載完成,賣方應在小時內(nèi)以方式通知買方協(xié)議編號、品名、已發(fā)運數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。

thesellershall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisethebuyerofthecontractno.,namesofcommodity,loadingquantity,invoicevalues,grossweight,nameofvesselandshipmentdatebywithinhours.

17.質(zhì)量確保(qualityguarantee):

貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本協(xié)議及質(zhì)量確保書之要求,品質(zhì)確保期為貨到目標港個月內(nèi)。在確保期限內(nèi),因制造廠商在設計制造過程中缺點造成貨物損害應由賣方負責賠償。

thesellershallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywiththequatity,specificationsandquantityspecifiedinthiscontractandletterofqualityguarantee.theguaranteeperiodshallbemonthsafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,andduringtheperiodthesellershallberesponsibleforthedamageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer.

18.檢驗(inspection)(以下兩項任選一項):

(1)賣方須在裝運前日委托檢驗機構(gòu)對本協(xié)議之貨物進行檢驗并出具檢驗證書,貨到目標港后,由買方委托檢驗機構(gòu)進行檢驗。

thesellershallhavethegoodsinspectedbydaysbeforetheshipmentandhavetheinspectioncertificateissuedby.thebuyermayhavethegoodsreinspectedbyafterthegoods,rrivalatthedestination.

(2)發(fā)貨前,制造廠應對貨物質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量作精密全方面檢驗,出具檢驗證實書,并說明檢驗技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。貨到目標港后,買方將申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)對貨物規(guī)格和數(shù)量/重量進行檢驗,如發(fā)覺貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與協(xié)議要求不符,除保險企業(yè)或輪船企業(yè)責任外,買方得在貨物抵達目標港后日內(nèi)憑商檢局出具檢驗證書向賣方索賠或拒收該貨。在確保期內(nèi),如貨物因為設計或制造上缺點而發(fā)生損壞或品質(zhì)和性能與協(xié)議要求不符時,買方將委托中國商檢局進行檢驗。

themanufacturersshall,beforedelivery,makeapreciseandcomprehensiveinspectionofthegoodswithregardtoitsquality,specifications,performanceandquantity/weight,andissueinspectioncertificatescertifyingthetechnicaldataandconclusionoftheinspection.afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,thebuyershallapplytochinacommodityinspectionbureau(hereinafterreferredtoasccib)forafurtherinspectionastothespecificationsandquantity/weightofthegoods.ifdamagesofthegoodsarefound,orthespecificationsand/orquantityarenotinconformitywiththestipulationsinthiscontract,exceptwhentheresponsibilitieslieswithinsurancecompanyorshippingcompany,thebuyershall,withindaysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,claimagainsttheseller,orrejectthegoodsaccordingtotheinspectioncertificateissuedbyccib.incaseofdamageofthegoodsincurredduetothedesignormanufacturedefectsand/orincasethequalityandperformancearenotinconformitywiththecontract,thebuyershall,duringtheguaranteeperiod,requestccibtomakeasurvey.

19.索賠(claim):

買方憑其委托檢驗機構(gòu)出具檢驗證實書向賣方提出索賠(包含換貨),由此引發(fā)全部費用應由賣方負擔。若賣方收到上述索賠后天未予回復,則認為賣方已接收買方索賠。

thebuyershallmakeaclaimagainsttheseller(includingreplacementofthegoods)bythefurtherinspectioncertificateandalltheexpensesincurredtherefromshallbebornebytheseller.theclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptedifthesellerfailtoreplywithindaysafterthesellerreceivedthebuyer‘sclaim.

20.遲交貨與罰款(latedeliveryandpenalty):

除協(xié)議第21條不可抗力原因外,如賣方不能按協(xié)議要求時間交貨,買方應同意在賣方支付罰款條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時扣除,罰款率按天天收%,不足天時以天計算。但罰款不得超出遲交貨物總價%.如賣方延期交貨超出協(xié)議要求天時,買方有權(quán)撤消協(xié)議,此時,賣方仍應不拖延地按上述要求向買方支付罰款。

買方有權(quán)對所以遭受其它損失向賣方提出索賠。

shouldthesellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedinthecontract,withtheexceptionofforcemajeurecausesspecifiedinclause21ofthiscontract,thebuyershallagreetopostponethedeliveryontheconditionthattheselleragreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.therateofpenaltyischargedat%foreverydays,odddayslessthandaysshouldbecountedasdays.butthepenalty,however,shallnotexceed%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthedelayeddelivery.incasethesellerfailtomakedeliverydayslaterthanthetimeofshipmentstipulatedinthecontract,thebuyershallhavetherighttocancelthecontractandtheseller,inspiteofthecancellation,shallneverthelesspaytheaforesaidpenaltytothebuyerwithoutdelay.

thebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainstthesellerforthelossessustainedifany.21.不可抗力(forcemajeure):

凡在制造或裝船運輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時,賣方不負責任。在發(fā)生上述情況時,賣方應立刻通知買方,并在天內(nèi),給買方特快專遞一份由當?shù)孛耖g商會簽發(fā)事故證實書。在此情況下,賣方仍有責任采取一切必要方法加緊交貨。如事故延續(xù)天以上,買方有權(quán)撤消協(xié)議。

thesellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoforcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.thesellershalladvisethebuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithindaysthereafterthesellershallsendanoticebycouriertothebuyerfortheiracceptanceofacertificateoftheaccidentissuedbythelocalchamberofcommerceunderwhosejurisdictiontheaccidentoccursasevidencethereof.undersuchcircumstancestheseller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.incasetheaccidentlastsformorethandaysthebuyershallhavetherighttocancelthecontract.

22.爭議處理(arbitration):

凡因本協(xié)議引發(fā)或與本協(xié)議關于任何爭議應協(xié)商處理。若協(xié)商不成,應提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會深圳分會,按照申請時該會當初施行仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局,對雙方都有約束力。

anydisputearisingfromorinconnectionwiththecontractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.incasenosettlementisreached,thedisputeshallbesubmittedtochinainternationaleconomicandtradearbitrationcommission(cietac),shenzhencommission,forarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingfora

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論