講義案例講稿3culture and language_第1頁
講義案例講稿3culture and language_第2頁
講義案例講稿3culture and language_第3頁
講義案例講稿3culture and language_第4頁
講義案例講稿3culture and language_第5頁
已閱讀5頁,還剩38頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

LanguageandcultureYesand3.15bringyourlaptoptoclass!!(Wewilllearnhowtosubmityour Hofstede’s4culturalGroupHowtoCompareyourtextbooks:whatdoyouWhatareyouhabitsinHowtoUse“questionsforthinking”toguideyourLearning yzemunicationduetodifferencesinlanguageatitsdifferentlevelsTohaveageneralunderstandingofSapir-WhorfhypothesisonlanguageandthoughtToexplore(together)howlanguageandthoughtrelatewithexamplesLevelsofLanguageandtheStudyof Phonology:Thesoundsof Morphology:Thestructureof Syntax:Thestructureof ysisof anyleveloflanguageXU.1)Similarwords(sounds)meandifferentthingsindifferentlanguages/dialectsA 2)Atwhatleveloflanguagedoesthemunicationhappen? 門口都有 叫TAXI......對方問whereyoufrom..... 以為我在搞笑,很郁悶的說sorry,wecannotdo 幫老外拔火罐,但是罐很容易掉,我的英語好,我解釋說youhavetoomuchfur.itishair,notfur,furisforanimal.我朋友剛來的時候不認(rèn)識什么人,所以在班上試圖交朋友,一日,覺得一白人哥們?nèi)送?于是想要人家 碼,日后做朋友,于是問:HOWMANYISYOUPHONENUMBER?白人說:TEN.( Hi,doyouknowwhereis 愣了半天,I...don’t lmewhenyouknowmunication Thinkofonemunicationyouhadbeforeduetolanguage.Whydoyouthinktherewasamunication?(e.g.flesh/meat;Sapir-WhorfAccordingtoSapirandWhorfWhatisWhatistherelationshipbetweenlanguageandthought?Canwethinkwithoutlanguage?Thisspot,hereisthisweek.Wherewouldyouputlastweek上周?Andwherewouldyouputnextweek下周?WhatarethespatialwordsweusetoindicateHowdoyoudescribelocations?(left,right;Giving“Afterthetrafficlights,takethefirstleft,thenthesecondright,andthenyou’llseeawhitehouseinfrontofyou.Ourdoorisontheright.”Egocentricdirections“Afterthetrafficlights,drivenorth,andthenonthesecondcrossingdriveeast,andyou’llseeawhitehousedirectlytotheeast.Oursisthesoutherndoor.”Geographic/cardinaldirectionsOrientationtoGuuguYimithirr:aremoteAustralianaboriginaltongue,fromnorthOnlycardinaldirections:Doesnotusewordslike“l(fā)eft”or“right,”“infrontof”or“behind,”todescribethepositionofobjects.Moveoveronthecarseattomakeroom:“moveabittotheeast.”Tolyouwhereexactlytheyleftsomethinginyourhouse:“Ileftitonthesouthernedgeofthewesterntable.”O(jiān)rtheywouldwarnyouto“l(fā)ookoutforthatbigantjustnorthofyourfoot.”“IhadlunchwithaneighborFemaleorvoisinorvoisine?(French) Inthe1990s,GermanandSpanish;inanimatenounswhosegendersinthetwolanguagesarereversed.AGermanbridgeisfeminine(dieBrücke),elpuenteismasculineinSpanish;andthesamegoesforclocks,apartments,forks,newspapers,pockets,shoulders,stamps,tickets,violins,thesun,theworldandlove.AnappleismasculineforGermansbutfeminineinSpanish,andsoarechairs,brooms,butterflies,keys,mountains,stars,tables,wars,rainandgarbage.Whenspeakerswereaskedtogradevariousobjectsonarangeofcharacteristics,Spanishspeakersdeemedbridges,clocksandviolinstohavemore“manlyproperties”likestrength,butGermanstendedtothinkofthemasmoreslenderorelegant.Withobjectslikemountainsorchairs,whichare“he”inGermanbut“she”inSpanish,theeffectwasreversedWhichoneisthemostdifferentfromtheotherColornamesandKinshipKinshipKinshipThebackgroundSapir:nWhorf:ScientificMoreexamples(experimental“Englishpredominantlytalksabouttimeasifitwerehorizontal,whileMandarinalsocommonlydescribestimeasvertical.Thisdifferencebetweenthetwolanguagesisreflectedinthewaytheirspeakersthinkabouttime.”(LeraBoroditsky,2001)Lastmonth,nextLookforward,throwMetaphorsoflanguage:whatislanguagetoyou?(“Icanthinkwithout(“Theinstrumentmakespossibletheproduct,theproductrefinestheinstrument.”)(“Theword,asweknow,isnotonlyakey;itmayalsobeafetter.”)SAPIR,“Weseeandhearandotherwiseexperienceverylargelyaswedobecausethelanguagehabitsofourcommunitypredisposecertainchoicesofinterpretation.Whorf’slinguisticrelativityprinciple,1952“Usersofmarkedlydifferent rsarepointedbytheirgr rstodifferenttypesofobservation,andarehencenotequivalentasobserversbutmustarriveatsomewhatdifferentviewsoftheworld.”Sapirand“l(fā)anguageprovidesspeakershabitualmodesofyzingexperienceintosignificant“Thephenomenaofalanguagearetoitsownspeakerslargelyofabackgroundcharacterandsoareoutsidethecriticalconsciousnessandcontrolofthespeaker.”Simplyput,SWhypothesisDifferentwords,differentworlds(linguisticrelativity)Languagedeterminesthought;Thoughtcannotexistwithoutlanguage(linguisticdeterminism)ythe onSapir-WhorfhypothesisGroupDoyoubelievethatthelanguageweuseshapesourthought,orourworldviews?Whyorwhynot?Canyouthinkofexamplesfromyourlanguage/otherlanguagestosupportyourCriticismonS-P"Contrarytopopularbelief,theEskimosdonothavemorewordsforsnowthandospeakersofEnglish.Theydonothavefourhundredwordsforsnow,asithasbeenclaimedinprint,ortwohundred,orone English:snow,sleet,slush,blizzard,avalanche,hail,hardpack,powder,flurry,dusting.OtherIfitistrue,howcaninterculturalcommunicationpossible?HowdidSapirwhospokeEnglishunderstandHopilanguage?Howcanpeopleofdifferentlanguagescommunicate/work/livewitheachother?Howistranslationpossible?Iflanguageshapesourthought,howdobilingualspeakersseetheworld?Dotheyseetwodifferentworlds?Dotheworldsoverlap?HowdotheybalancethesetwoICISSTILLPOSSIBLE“Nocultureiswhollyisolated,self-contained,andunique.Thereareimportantresemblancesbetweenallknowncultures-resemblancesthatsteminpartfromdiffusion(itselfanevidenceofsuccessfulIC)andinpartfromthefactthatallculturesarebuiltaroundbiological,psychological,andsocialcharacteristicscommontoperceptualandotherfacultiesoftheirspeakersvis-à-visexperienceastheyinfluenceanddirectthesefacultiesintoprescribedchannels.”AmyW

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論