口語化標題的審美作用_第1頁
口語化標題的審美作用_第2頁
口語化標題的審美作用_第3頁
全文預覽已結(jié)束

付費下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

口語化標題的審美作用

良好的新媒體不僅應正確總結(jié)新聞內(nèi)容,還應具有生動的形式。近年的報紙上,常常可以見到許多平白、鋪敘的標題,細細品味,好似我們?nèi)粘I钪械目谡Z。這種標題即是口語化的標題??谡Z與書面語是相對的語言學概念。簡單地講,書面語是用文字寫下來的語言,而口語是說的語言或耳的語言。二者既有區(qū)別,又相互關(guān)聯(lián)。當然,我們說的“口語化”的標題并不是純粹意義上的口語,而是要將口語有機地融合到新聞標題這種書面語中去,用這種方法制作標題,標題平白、直陳,有著獨特的審美作用和審美價值。例如:戴維營熬干克林頓(《中國青年報》2000年7月27日)引題:外地學生參觀沒有半價優(yōu)惠主題:北京一些旅游景點“勢力眼”(《中國青年報》2000年8月4日)引題:留美多年忘了祖宗,不懂和平只會起哄主題:三女人為臺獨賣命(《環(huán)球時報》2000年8月4日)有的標題直接引用采訪中人物說的話,如:副題:針對信息產(chǎn)業(yè)部的說法,河南手機用戶說:主題:我們更生氣了(《中國青年報》2000年9月1日)標題沒有什么修飾,與我們平時說話無二,就像老百姓的家常話。在淺顯的大實話中已把新聞事實中最有意義的東西展示給了讀者。“口語化”的標題有以下幾個特點:(一)用詞平易,通俗易懂,這種口語化的標題更似于寫作手法中的白描。譬如:越富越摳門(《環(huán)球時報》2000年8月4日)塔利班還有戲嗎?(《中國青年報》1995年3月22日)新聞的目的是傳遞信息,標題簡潔明快,才易于被大眾接受。生活的語言往往最能道出事情的特點。這里的“摳門”,“還有戲嗎?”即是我們?nèi)粘I钪薪?jīng)常使用的習慣用語,運用在這里,自然貼切,簡潔明快,使得標題變得通俗有趣。在莫納科購物要帶多少盧布?(《遠東經(jīng)貿(mào)導報》1994年10月24日)一句普通問話,卻一語點破莫斯科的物價問題,言簡意賅。(二)口語化標題擅于直陳感情,傳達出作者贊成什么,反對什么,容易以情吸引讀者,打動讀者,使之具有強烈的感染力。(主題)“東北虎”咋變成了“華南虎”(副題)人才流失困擾省男籃(《哈爾濱日報》1995年3月25日)一個“咋”字,使得這則新聞標題縮短了報道與讀者的距離,寓情于事,讀來令人感到親切。張老漢怒撕假廣告(《哈爾濱日報》1995年3月25日)新聞標題是對新聞事實的評價,這種評價也包含了記者、編輯的主觀思想感情。緣事生情,所以這里一個“怒”字,不僅表達了張老漢的思想感情,而且也表明了作者的態(tài)度,成為與讀者的共鳴點?!翱谡Z化”的標題簡單樸實,一目了然,看似容易,信手拈來,但在實際制作過程中,一詞一句無不滲透了作者的苦心。因為只有對事物進行細致深刻的觀察,才能篩選出恰當?shù)恼Z言,才能于平易之中見新奇。(三)可以最大限度地吸收群眾語言中鮮活的成分,增加標題的生動性、表現(xiàn)力、感染力,使之成為活生生的東西。例如:(引題)連破三關(guān)令人眼暈(主題)俄盧布大跌(《遠東經(jīng)貿(mào)導報》1994年10月17日)這則新聞標題將俄盧布匯率狂跌的情景形象、生動、淋漓盡致地表現(xiàn)出來,不僅道出了新聞事實,而且給人以身臨其境的動感。(引題)書包輕一點時間多一點活動豐富一點學習愉快一點(主題)貴陽小學還學生快樂童年(《中國青年報》1995年3月22日)這是一篇正面報道解決小學生課業(yè)負擔過重問題的報道。標題制作形象鋪敘,就像小學生應有的快樂童年一樣,輕松、活潑、幽默,讀來朗朗上口。這種情感的表達和氛圍的渲染,增強了報道的感染力,突出了其中最新鮮的事實,也更能抓住讀者的心。再如:節(jié)日里取錢——撓頭殘損幣兌換——不易購物要發(fā)票——真難(《中國青年報》1995年2月14日)其中的“撓頭”、“不易”、“真難”都是我們經(jīng)常使用的口語,運用在這里鮮明、準確、精練、別致,真是恰到好處,表達了日常生活中人們經(jīng)常遇到的“節(jié)日里取錢”、“殘損幣兌換”、“購物要發(fā)票”時的處境和無奈的心情,人們一見標題即能對文中流露出的情感心領(lǐng)神會。新聞所要傳達的事實已蘊含在標題中。另外,這三則小標題還有一個共同的特點,即非常類似歇后語。這樣立題,內(nèi)涵率真,還可以使語言生動、活潑、饒有趣味。請看下面的例子:立陶宛商品零售額—明升暗降(《遠東經(jīng)貿(mào)導報》1994年3月14日)中國廣告業(yè)——野馬歸韁(《哈爾濱日報》1995年3月5日)克里米亞半島——燙手山芋(《中國青年報》1995年3月22日)“明升暗降”、“野馬歸韁”是口頭俗語,而燙手山芋是純口語,標題的前半部分說出一個事物,后半部分對這個事物作出恰如其分的解釋、說明,昭示出事物或事件的本質(zhì),開掘出事理。(四)還有一些標題的制作運用的是敘述性口語,需要加以說明或描述出一種情景,才能表意清楚。(引題)一個業(yè)者手續(xù)樣樣俱全,卻遭挫折和不幸,她苦惱和無奈的是;(主題)為什么不許她賣冰淇淋(《生活報》1995年2月20日)(引題)天氣漸暖,哈市文治街四一五號曾老漢卻愁容滿面(主題)這座“冰山”化了怎么辦(《生活報》1995年2月20日)上述兩則新聞標題如果沒有引題加以說明,讀者就會不知所云。成功地運用口語化標題可以有多種手法,有的簡潔,雖然只有一句

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論