2026年保密協(xié)議(中英文雙語版)_第1頁
2026年保密協(xié)議(中英文雙語版)_第2頁
2026年保密協(xié)議(中英文雙語版)_第3頁
2026年保密協(xié)議(中英文雙語版)_第4頁
2026年保密協(xié)議(中英文雙語版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2026年保密協(xié)議(中英文雙語版)本保密協(xié)議(以下簡(jiǎn)稱“本協(xié)議”)由以下雙方于____年____月____日自愿簽署,旨在明確雙方在信息披露與使用過程中的保密權(quán)利與義務(wù),維護(hù)雙方合法權(quán)益。ThisConfidentialityAgreement(the"Agreement")isvoluntarilyenteredintobythefollowingtwopartieson________,2026,forthepurposeofclarifyingtheconfidentialityrightsandobligationsofbothpartiesintheprocessofinformationdisclosureanduse,andprotectingthelegitimaterightsandinterestsofbothparties.甲方(信息提供方)/PartyA(DisclosingParty)公司名稱:________________________CompanyName:________________________法定代表人/授權(quán)代表:________________________LegalRepresentative/AuthorizedRepresentative:________________________注冊(cè)地址:________________________RegisteredAddress:________________________聯(lián)系方式:________________________ContactInformation:________________________乙方(信息接收方)/PartyB(ReceivingParty)公司名稱:________________________CompanyName:________________________法定代表人/授權(quán)代表:________________________LegalRepresentative/AuthorizedRepresentative:________________________注冊(cè)地址:________________________RegisteredAddress:________________________聯(lián)系方式:________________________ContactInformation:________________________鑒于/Whereas1.甲乙雙方(以下單獨(dú)稱為“一方”,合稱為“雙方”)擬就________________________(以下簡(jiǎn)稱“合作事項(xiàng)”)開展溝通、洽談或合作。1.PartyAandPartyB(eachindividuallyreferredtoasa"Party",andcollectivelyasthe"Parties")intendtoconductcommunications,negotiationsorcooperationon________________________(hereinafterreferredtoasthe"CooperationMatter").2.為推進(jìn)合作事項(xiàng)順利開展,甲方可能向乙方披露其擁有或控制的具有商業(yè)價(jià)值的未公開信息,乙方亦可能因參與合作事項(xiàng)而接觸到該等信息。2.TofacilitatethesmoothprogressoftheCooperationMatter,PartyAmaydisclosetoPartyBunpublishedinformationwithcommercialvalueownedorcontrolledbyPartyA,andPartyBmayalsohaveaccesstosuchinformationduetoitsparticipationintheCooperationMatter.3.雙方確認(rèn),該等信息對(duì)甲方的生產(chǎn)經(jīng)營、技術(shù)研發(fā)、市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)等具有重要意義,一旦泄露將給甲方造成不可彌補(bǔ)的損失。3.BothPartiesconfirmthatsuchinformationisofgreatsignificancetoPartyA'sproductionandoperation,technologicalresearchanddevelopment,marketcompetition,etc.,andanyleakagethereofwillcauseirreparablelossestoPartyA.基于上述事實(shí),甲乙雙方本著平等自愿、誠實(shí)信用的原則,經(jīng)友好協(xié)商,達(dá)成如下協(xié)議,以資共同遵守。Basedontheabovefacts,inaccordancewiththeprinciplesofequality,voluntarinessandgoodfaith,thePartieshavereachedthefollowingagreementthroughfriendlynegotiationsforjointcompliance.第一條定義與釋義/Article1DefinitionsandInterpretation1.1保密信息/ConfidentialInformation指本協(xié)議簽訂前、簽訂時(shí)及協(xié)議有效期內(nèi),甲方(或其關(guān)聯(lián)方、授權(quán)代表)以書面、口頭、電子數(shù)據(jù)、實(shí)物載體或其他任何形式向乙方(或其關(guān)聯(lián)方、員工、顧問、代理人)披露的,與甲方業(yè)務(wù)、技術(shù)、財(cái)務(wù)、經(jīng)營、客戶、市場(chǎng)等相關(guān)的未公開信息。具體包括但不限于:ReferstotheunpublishedinformationrelatedtoPartyA'sbusiness,technology,finance,operation,customers,markets,etc.,disclosedbyPartyA(oritsaffiliates,authorizedrepresentatives)toPartyB(oritsaffiliates,employees,consultants,agents)inwriting,orally,electronicdata,physicalcarriersoranyotherformbefore,atthetimeofsigningthisAgreementandduringthetermofthisAgreement.Specifically,itincludesbutisnotlimitedto:(1)技術(shù)信息:技術(shù)方案、設(shè)計(jì)圖紙、源代碼、算法模型、技術(shù)參數(shù)、實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)、研發(fā)成果、技術(shù)訣竅、生產(chǎn)工藝等;(1)TechnicalInformation:technicalsolutions,designdrawings,sourcecodes,algorithmmodels,technicalparameters,experimentaldata,R&Dachievements,technicalknow-how,productionprocesses,etc.;(2)商業(yè)信息:商業(yè)計(jì)劃、營銷策略、客戶名單、供應(yīng)商信息、價(jià)格體系、成本構(gòu)成、財(cái)務(wù)報(bào)表、合作意向、商業(yè)談判內(nèi)容等;(2)BusinessInformation:businessplans,marketingstrategies,customerlists,supplierinformation,pricesystems,coststructures,financialstatements,cooperationintentions,contentsofbusinessnegotiations,etc.;(3)其他信息:甲方明示或暗示表明為保密的文件、資料、會(huì)議紀(jì)要、口頭信息及其他具有保密性質(zhì)的內(nèi)容。(3)OtherInformation:documents,materials,meetingminutes,oralinformationandotherconfidentialcontentsexplicitlyorimplicitlyindicatedasconfidentialbyPartyA.但下列信息不屬于保密信息:However,thefollowinginformationshallnotbedeemedasConfidentialInformation:(1)已為公眾所知悉,且非因乙方違反本協(xié)議約定而導(dǎo)致公開的信息;(1)InformationthatisalreadyknowntothepublicandisnotdisclosedduetoPartyB'sbreachofthisAgreement;(2)在甲方披露前,乙方已通過合法途徑獲得且無保密義務(wù)的信息;(2)InformationthatPartyBhaslegallyobtainedwithoutconfidentialityobligationpriortodisclosurebyPartyA;(3)乙方在未接觸甲方保密信息的情況下,獨(dú)立研發(fā)或通過其他合法途徑獲得的信息;(3)InformationindependentlydevelopedbyPartyBorobtainedthroughotherlegalchannelswithoutaccessingPartyA'sConfidentialInformation;(4)甲方書面同意乙方無需承擔(dān)保密義務(wù)的信息;(4)InformationforwhichPartyAhasgivenwrittenconsenttoPartyBtobeexemptedfromconfidentialityobligations;(5)依據(jù)法律法規(guī)、司法機(jī)關(guān)或行政機(jī)關(guān)的強(qiáng)制性要求必須披露的信息,但乙方應(yīng)在合理范圍內(nèi)提前通知甲方(如有可能),并配合甲方采取必要的保護(hù)措施。(5)Informationthatmustbedisclosedinaccordancewithlawsandregulationsormandatoryrequirementsofjudicialoradministrativeauthorities,providedthatPartyBshallnotifyPartyAinadvancewithinareasonablescope(ifpossible)andcooperatewithPartyAtotakenecessaryprotectivemeasures.1.2關(guān)聯(lián)方/Affiliate指一方直接或間接控制、被控制或與其共同受控制于同一實(shí)體的法人、其他組織或自然人?!翱刂啤笔侵笓碛袑?duì)某一實(shí)體的財(cái)務(wù)和經(jīng)營政策進(jìn)行決策并從中獲取利益的權(quán)力。Referstoalegalperson,otherorganizationornaturalpersonthatisdirectlyorindirectlycontrolledbyaParty,controlsaParty,orisundercommoncontrolwithaPartybythesameentity."Control"meansthepowertomakedecisionsonthefinancialandoperatingpoliciesofanentityandobtainbenefitstherefrom.1.3保密義務(wù)/ConfidentialityObligation指本協(xié)議第二條約定的乙方對(duì)甲方保密信息所承擔(dān)的保管、不披露、不擅自使用等責(zé)任與義務(wù)。ReferstotheobligationsandliabilitiesofPartyBtokeep,notdisclose,andnotusewithoutauthorizationPartyA'sConfidentialInformationasagreedinArticle2ofthisAgreement.第二條保密義務(wù)與責(zé)任/Article2ConfidentialityObligationsandLiabilities2.1乙方承諾,對(duì)其因本協(xié)議目的而獲得的所有甲方保密信息,將嚴(yán)格予以保密,并采取與其保護(hù)自身同等重要保密信息相同的謹(jǐn)慎措施(但不得低于合理的謹(jǐn)慎程度)。2.1PartyBundertakestostrictlykeepconfidentialallConfidentialInformationofPartyAobtainedforthepurposeofthisAgreementandtakethesameprudentmeasuresasittakestoprotectitsownConfidentialInformationofequalimportance(butnotlessthanareasonabledegreeofprudence).2.2乙方僅可將甲方保密信息披露給其內(nèi)部因履行與甲方合作事項(xiàng)之必要而需知悉該等信息的員工、顧問或代理人(以下統(tǒng)稱“相關(guān)人員”),并確保該等相關(guān)人員知曉本協(xié)議的條款和保密義務(wù),對(duì)其相關(guān)人員的行為承擔(dān)連帶責(zé)任。2.2PartyBmayonlydisclosePartyA'sConfidentialInformationtoitsinternalemployees,consultantsoragents(hereinaftercollectivelyreferredtoas"RelevantPersonnel")whoneedtoknowsuchinformationfortheperformanceoftheCooperationMatterwithPartyA,andshallensurethatsuchRelevantPersonnelareawareofthetermsandconfidentialityobligationsofthisAgreementandshallbejointlyandseverallyliablefortheactsofitsRelevantPersonnel.2.3未經(jīng)甲方事先書面同意,乙方不得通過任何形式(包括但不限于復(fù)制、摘錄、傳播、轉(zhuǎn)讓、許可使用、出版、網(wǎng)絡(luò)發(fā)布等)將甲方保密信息泄露、披露、轉(zhuǎn)讓給任何第三方,或用于本協(xié)議約定合作事項(xiàng)目的之外的任何其他用途。2.3WithoutthepriorwrittenconsentofPartyA,PartyBshallnotdisclose,revealortransferPartyA'sConfidentialInformationtoanythirdpartyinanyform(includingbutnotlimitedtocopying,excerpting,disseminating,transferring,licensing,publishing,onlineposting,etc.),oruseitforanypurposeotherthantheCooperationMatteragreedinthisAgreement.2.4乙方應(yīng)妥善保管載有甲方保密信息的文件、資料、存儲(chǔ)介質(zhì)等,防止其被盜、丟失或被未經(jīng)授權(quán)的人員接觸。合作終止或甲方提出要求時(shí),乙方應(yīng)立即(或按甲方要求的期限)返還或銷毀全部保密信息及其載體,并提供書面確認(rèn)(甲方同意保留的除外)。2.4PartyBshallproperlykeepdocuments,materials,storagemedia,etc.containingPartyA'sConfidentialInformationtopreventtheft,lossoraccessbyunauthorizedpersonnel.UponterminationofthecooperationoruponPartyA'srequest,PartyBshallimmediately(orwithinthetimelimitrequiredbyPartyA)returnordestroyallConfidentialInformationanditscarriers,andprovideawrittenconfirmation(exceptthosepermittedbyPartyAtoretain).第三條保密期限/Article3TermofConfidentiality3.1本協(xié)議項(xiàng)下的保密義務(wù),自本協(xié)議生效之日起,至甲方保密信息為公眾所知悉(非因乙方過錯(cuò)導(dǎo)致)之日止,或自甲乙雙方合作關(guān)系終止之日起____年(建議2-5年,可協(xié)商確定)內(nèi)持續(xù)有效。3.1TheconfidentialityobligationsunderthisAgreementshallremainineffectfromthedateofentryintoforceofthisAgreementuntiltheConfidentialInformationofPartyAbecomesknowntothepublic(notcausedbyPartyB'sfault),orfor____years(itisrecommendedtobe2-5years,whichcanbedeterminedthroughnegotiation)fromthedateofterminationofthecooperativerelationshipbetweentheParties.3.2對(duì)于甲方明確標(biāo)識(shí)為“核心商業(yè)秘密”或具有特殊保密價(jià)值的信息,保密期限可另行約定,或直至該信息不再具有商業(yè)秘密屬性為止。3.2Forinformationexplicitlymarkedas"CoreTradeSecrets"byPartyAorwithspecialconfidentialityvalue,thetermofconfidentialitymaybeagreedseparately,oruntilsuchinformationnolongerhastheattributeoftradesecret.第四條違約責(zé)任/Article4LiabilityforBreach4.1任何一方違反本協(xié)議的任何約定,均構(gòu)成違約。違約方應(yīng)賠償守約方因此遭受的全部損失,包括但不限于直接經(jīng)濟(jì)損失、為制止違約行為而支出的合理費(fèi)用(如律師費(fèi)、訴訟費(fèi)、保全費(fèi)、調(diào)查取證費(fèi)等)以及可預(yù)期的間接損失。4.1AnybreachofanyprovisionofthisAgreementbyeitherPartyshallconstituteabreachofcontract.ThebreachingPartyshallcompensatethenon-breachingPartyforalllossessufferedthereby,includingbutnotlimitedtodirecteconomiclosses,reasonableexpensesincurredtostopthebreach(suchasattorneyfees,litigationfees,preservationfees,investigationandevidencecollectionfees,etc.)andforeseeableindirectlosses.4.2若乙方違反本協(xié)議導(dǎo)致甲方保密信息泄露,甲方有權(quán)立即終止與乙方的所有合作,并要求乙方承擔(dān)上述賠償責(zé)任,同時(shí)甲方有權(quán)采取包括但不限于發(fā)布聲明、追究相關(guān)人員法律責(zé)任等措施維護(hù)自身權(quán)益。4.2IfPartyB'sbreachofthisAgreementleadstotheleakageofPartyA'sConfidentialInformation,PartyAhastherighttoimmediatelyterminateallcooperationwithPartyBandrequirePartyBtoassumetheabovecompensationliability.Meanwhile,PartyAhastherighttotakemeasuresincludingbutnotlimitedtoissuingastatementandpursuinglegalliabilityofrelevantpersonneltoprotectitsownrightsandinterests.4.3本協(xié)議約定的違約責(zé)任不影響甲方根據(jù)法律法規(guī)享有的其他權(quán)利救濟(jì)途徑。4.3TheliabilityforbreachofcontractagreedinthisAgreementshallnotaffectotherrightsandremediesenjoyedbyPartyAinaccordancewithlawsandregulations.第五條不可抗力/Article5ForceMajeure5.1“不可抗力”是指雙方在簽訂合同時(shí)不能預(yù)見、對(duì)其發(fā)生和后果不能避免且不能克服的事件,包括但不限于地震、臺(tái)風(fēng)、洪水、火災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)、政府行為、法律變化、疫情等。5.1"ForceMajeure"referstoeventsthatcannotbeforeseenbybothPartiesatthetimeofsigningthecontract,andwhoseoccurrenceandconsequencescannotbeavoidedorovercome,includingbutnotlimitedtoearthquakes,typhoons,floods,fires,wars,governmentactions,changesinlaws,epidemics,etc.5.2若發(fā)生不可抗力事件,導(dǎo)致任何一方無法履行其在本協(xié)議項(xiàng)下的義務(wù),受影響的一方應(yīng)立即通知另一方,并在合理期限內(nèi)提供不可抗力詳情及證明文件。雙方應(yīng)根據(jù)不可抗力的影響程度,協(xié)商決定是否延遲履行、部分履行或終止本協(xié)議。因不可抗力造成的損失,雙方互不承擔(dān)責(zé)任,但應(yīng)盡力減少損失。5.2IfaForceMajeureeventoccurs,renderingeitherPartyunabletoperformitsobligationsunderthisAgreement,theaffectedPartyshallimmediatelynotifytheotherPartyandprovidedetailsandsupportingdocumentsoftheForceMajeurewithinareasonabletimelimit.ThePartiesshall,accordingtotheimpactoftheForceMajeure,negotiatetodecidewhethertodelayperformance,partiallyperformorterminatethisAgreement.NeitherPartyshallbeliableforlossescausedbyForceMajeure,butshallmakeeveryefforttoreducelosses.第六條爭(zhēng)議解決/Article6DisputeResolution6.1因本協(xié)議引起的或與本協(xié)議有關(guān)的任何爭(zhēng)議,雙方應(yīng)首先通過友好協(xié)商解決。協(xié)商不成的,任何一方均有權(quán)向________________________(甲方所在地/乙方所在地/協(xié)議簽訂地,三選一或另行約定)有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。6.1AnydisputearisingoutoforinconnectionwiththisAgreementshallfirstberesolvedbythePartiesthroughfriendlynegotiations.Ifnegotiationsfail,eitherPartyhastherighttoinstitutelegalproceedingsinthepeople'scourtwithjurisdictionin________________________(PlaceofPartyA/PlaceofPartyB/PlaceofSigningoftheAgreement,chooseoneoragreeotherwise).6.2在爭(zhēng)議解決期間,除爭(zhēng)議事項(xiàng)外,雙方應(yīng)繼續(xù)履行本協(xié)議的其他條款。6.2Duringthedisputeresolutionperiod,thePartiesshallcontinuetoperformotherprovisionsofthisAgreementexceptforthedisputedmatters.第七條通知與送達(dá)/Article7NoticesandService7.1本協(xié)議項(xiàng)下的所有通知、請(qǐng)求、文件等均應(yīng)以書面形式(包括但不限于傳真、專人送遞、掛號(hào)信、快遞或電子郵件)發(fā)送至本協(xié)議首頁所列的雙方地址或郵箱。7.1Allnotices,requests,documents,etc.underthisAgreementshallbesentinwriting(includingbutnotlimitedtofax,personaldelivery,registeredmail,courieroremail)totheaddressesoremailboxesofbothPartieslistedonthefirstpageofthisAgreement.7.2通知在下列日期視為有效送達(dá):7.2Anoticeshallbedeemedeffectivelyservedonthefollowingdate:(1)專人送遞的,在送達(dá)之時(shí);(1)Forpersonaldelivery,upondelivery;(2)掛號(hào)信或快遞發(fā)送的,在寄出(以郵戳或快遞面單日期為準(zhǔn))后第5日;(2)Forregisteredmailorcourier,onthe5thdayaftersending(basedonthepostmarkorcourierwaybilldate);(3)傳真發(fā)送的,在成功發(fā)送并收到確認(rèn)回執(zhí)之時(shí);(3)Forfax,uponsuccessfultransmissionandreceiptofaconfirmationslip;(4)電子郵件發(fā)送的,在進(jìn)入對(duì)方指定郵箱系統(tǒng)之時(shí)(無相反證據(jù)證明未收到的)。(4)Foremail,uponenteringtherecipient'sdesignatedemailsystem(intheabsenceofcontraryevidenceprovingnon-receipt).7.3任何一方變更通訊地址或聯(lián)系方式,應(yīng)提前3日書面通知對(duì)方。未及時(shí)通知導(dǎo)致的送達(dá)不能、延誤等后果,由變更方自行承擔(dān)。7.3AnyPartythatchangesitscommunicationaddressorcontactinformationshallnotifytheotherPartyinwriting3daysinadvance.ThechangingPartyshallbearallconsequencesarisingfromfailureordelayinserviceduetofailuretonotifyinatimelymanner.第八條協(xié)議的生效、變更與終止/Article8EntryintoForce,ModificationandTermination8.1本協(xié)議自雙方法定代表人或授權(quán)代表簽字并加蓋公章(或合同專用章)之日起生效。8.1ThisAgreementshalltakeeffectonthedatewhenitissignedbythelegalrepresentativesorauthorizedrepresentativesofbothPartiesandsealedwiththeirofficialseals(orspecialcontractseals).8.2本協(xié)議的任何修改、補(bǔ)充,均須由雙方另行簽署書面文件方為有效,并構(gòu)成本協(xié)議不可分割的一部分。8.2AnymodificationorsupplementtothisAgreementshallonlybevalidifsignedbybothPartiesinaseparatewrittendocument,andshallformanintegralpartofthisAgreement.8.3本協(xié)議的終止,不影響雙方在本協(xié)議項(xiàng)下已產(chǎn)生的保密義務(wù)和其他權(quán)利義務(wù)(特別是第三條保密期限、第四條違約責(zé)任及第六條爭(zhēng)議解決條款)的效力。8.3TheterminationofthisAgreementshallnotaffectthevalidityoftheconfidentialityobligationsandotherrightsandobligationsalreadyarisingunderthisAgreement(inparticular,thetermofconfidentialityinArticle3,liabilityforbreachofcontractinArticle4anddisputeresolutionprovisionsinArticle6).8.4本協(xié)議的任何條款被認(rèn)定為無效、違法或不可執(zhí)行,不影響其他條款的效力。該無效、違法或不可執(zhí)行的條款應(yīng)被視為刪除,雙方應(yīng)協(xié)商

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論