版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、,Chapter 12-the application of case grammar to translation,073010234 Ana,Grammar is the skeleton of a text; vocabulary is its flesh; and collocation is the tendons that connect the one to the other. Case grammar centers upon the relationship of the verb and its satellites or partners. 格語法: 從語義的角度出發(fā),
2、即從句子的深層結(jié)構(gòu)來研究句子的結(jié)構(gòu)的。(Deep Structure Level) 著重探討句法結(jié)構(gòu)與語義之間關(guān)系的一種語法理論和語義學(xué)理論。,Introduction:,Case grammar is a method of analyzing a sentence, a clause, or a verbless compound in a manner that demonstrate the central position of the verb or the word that has a verbal force within the word sequence. The mos
3、t important aspect of the case grammar application is where the translator supplies a verb. Verbal forces:指那些不是動(dòng)詞但具有動(dòng)詞性質(zhì)的詞。,The Translation of Missing Verbs, i.e. Verbal Force:,A little girl in red. 穿著紅衣服的小女孩。 碧云天,黃花地。 Gray is the clouds in the sky; faded are the leaves on the ground. Histories make
4、 men wise; mathematics subtle; logic and rhetoric able to contend. 歷史使人聰明;數(shù)學(xué)使人精細(xì);邏輯和修辭使人善辯。,海量PPT模板免費(fèi)下載,Example:,There are four main categories of case-gaps: mandatory, basically syntactical implied, basically semantic optional, semantic and stylistic Supplementary, referential.,海量PPT模板免費(fèi)下載,The Tran
5、slation of Case-Gaps:,格省略語法補(bǔ)充:這種格省略的補(bǔ)充主要依照語法。碰到這種情況,譯者自然會(huì)補(bǔ)充省略了的格,因?yàn)闅w宿語的語法要求譯者補(bǔ)充省略語的語義格。 Examples: 1)你最好別做。(SL) You had better not do it. (TL) 2)-喜歡嗎?(SL) -Do you like it? (TL) 這里必須補(bǔ)充Agent 格“you”和Object格“it”。,海量PPT模板免費(fèi)下載,Mandatory,省略格語義補(bǔ)充:這是格補(bǔ)充翻譯中最重要的一個(gè)方面。這種格隱含在出發(fā)于的字詞中,大部分情況下需要闡明. Examples: 1)To beha
6、ve 一般隱含了行為的方式。 Behave (yourself)! 譯文:行為規(guī)矩些!,海量PPT模板免費(fèi)下載,Implied,2)Establishing the company, the chasing of the hunters, the establishment of the company 這種V+ing 變成名詞的構(gòu)詞法在漢語中是不存在的,它們通常隱含了Agent 格,一般應(yīng)該補(bǔ)充出來。 Establishing the company will be very difficult. 譯為:我們成立這家公司會(huì)非常困難。 The creation of the world. 譯為
7、:上帝創(chuàng)造世界。 God forgives. 譯為:上帝饒恕人們的罪行。,海量PPT模板免費(fèi)下載,3)所有格語義省略及補(bǔ)充:在英語中,我們經(jīng)常碰到一些名詞省略了所有格,翻譯時(shí)為了使譯文清楚,有時(shí)必要加以補(bǔ)充。 President Clinton 譯為:美國總統(tǒng)克林頓 Father is brave man. 譯為:我的父親很勇敢。 Vessel wall 譯為:血管壁,海量PPT模板免費(fèi)下載,格的語用、語體翻譯: The committee appointed Mr. Smith 譯為:委員會(huì)任命史密斯先生。 appoint 隱含了一個(gè)語義格:動(dòng)詞appoint的直賓(president或者mayor等等),所以隱含格應(yīng)該補(bǔ)充出來。,海量PPT模板免費(fèi)下載,Optional,信息的情景、文化補(bǔ)充: Tea 譯成中文是有必要再譯文中或注腳處補(bǔ)充闡明:和中文的茶不同,在英文中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 邊境安全課件教學(xué)
- 市政工程消防滅火方案
- 土壤詳查檢測實(shí)驗(yàn)室質(zhì)控培訓(xùn)
- 煤礦隱蔽致災(zāi)普查方案評審意見
- 2026年物業(yè)經(jīng)理年終總結(jié)范文(2篇)
- 車間設(shè)備管理培訓(xùn)課件
- 2026年老年友善醫(yī)院創(chuàng)建工作計(jì)劃范文
- 《利用軸對稱進(jìn)行設(shè)計(jì)》數(shù)學(xué)課件教案
- 2026年化工原理試題庫及答案
- 車間班組級安全培訓(xùn)課件
- 斜弱視眼科學(xué)
- 電商平臺(tái)需求規(guī)格說明書-通用版本
- GB/T 3372-2010拖拉機(jī)和農(nóng)業(yè)、林業(yè)機(jī)械用輪輞系列
- 北京城市旅游故宮紅色中國風(fēng)PPT模板
- 經(jīng)濟(jì)學(xué)原理 第一章課件
- 安川伺服說明書
- 社會(huì)組織管理概論全套ppt課件(完整版)
- 酒精度檢測原始記錄
- 冷渣機(jī)檢修工藝
- 建筑風(fēng)水學(xué)培訓(xùn)
- SAP成本月結(jié)操作及標(biāo)準(zhǔn)成本估算
評論
0/150
提交評論