文體學(xué)分析作業(yè)_第1頁
文體學(xué)分析作業(yè)_第2頁
文體學(xué)分析作業(yè)_第3頁
文體學(xué)分析作業(yè)_第4頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

付費下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、葛底斯堡演說的文體學(xué)分析摘要:1863 年11 月19 日在葛底斯堡舉行烈士公墓落成典禮儀式上,林肯作了演講,對這次戰(zhàn)爭中先烈之靈表達了深切悼念,號召人民為了國家的存亡和自由平等前仆后繼。演講辭結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),句式錯落有致,措辭精練,語言真摯,感人肺腑。本文從文體學(xué)的句法角度來分析其文學(xué)特點。葛底斯堡戰(zhàn)役是美國歷史上流血最多的一次戰(zhàn)役,也是美國南北戰(zhàn)爭中的一個具有決定意義的轉(zhuǎn)折點。為紀(jì)念這次戰(zhàn)役,北方各州決定在葛底斯堡修建烈士公墓并舉行一個儀式。儀式的主要演講人是哈佛大學(xué)校長,當(dāng)時最有名的演說家埃弗里特,林肯也應(yīng)邀出席并作了葛底斯堡演講。埃弗里特用了幾個月的時間準(zhǔn)備他的演講稿,在儀式上滔滔不絕地講了

2、兩個小時,而林肯上去只講了兩分鐘。埃弗里特兩個小時的演講很快就沒有人記得了,然而林肯的這次演講卻成為永世傳誦的名篇,這就是歷史上著名的葛底斯堡演說。他的這篇演講辭的影響深刻、博大而富有意義,被譽為美國歷史上最優(yōu)秀的演講辭之一。他的演講旨在表明一個新生國家、新生政權(quán)的性質(zhì)和宗旨,從而鼓舞聯(lián)邦士兵為捍衛(wèi)祖國的統(tǒng)一浴血奮戰(zhàn),贏得戰(zhàn)爭的勝利,可以算得上是一篇經(jīng)典之作。本文從文體學(xué)角度來分析這篇闡述民主信念的最雄辯動人的演講辭。林肯的演說不僅表現(xiàn)了其獨特的個人魅力,而且在詞語選用、語言節(jié)奏、句法、修辭方面也別具匠心。一篇優(yōu)秀的演講詞往往文辭優(yōu)美,主旨鮮明,富有力量和感染力,能時刻抓住聽眾的注意力。本文著

3、重從句法層面來分析這篇演講詞的特點。當(dāng)句法層面上出現(xiàn)前景化時,可利用詞類(如名詞、動詞、形容詞等)知識分析非常規(guī)的或標(biāo)記性的詞序或句法組合。由于公眾演講的空間限制和形式?jīng)Q定它較之日常談話更正式和嚴(yán)明的特點,又由于公眾演講對象水平多層次限制和演講引起聽眾共鳴的目的和要求,它沒有法律問題或科技問題那么正式,演講的文體介于口語和書面語之間,因此公眾演講在句法結(jié)構(gòu)方面也有了更多的鮮明特色。句子結(jié)構(gòu)。演講問題的句子長度比日常談話、即席演說或商業(yè)廣告等文體都有明顯的增加。在整篇演講中共有271個詞, 10句話,平均每句話有27. 1個詞,在最短的句子有10個詞,而在最長的句子則由82詞構(gòu)成,遠遠超過了英語

4、中每句17. 6個詞的詞量,很好地描繪了未來的方向,以獨特的令人易接受的方式激勵人們不懈地奮斗。從對演講的統(tǒng)計可以看出,含詞量大部分集中在每句2030詞之間,而不存在含詞量在10個以下的句子,這與日常生活對話的含詞量大多在10個以下的形成鮮明的對照。隨著句子長度的增加,句子結(jié)構(gòu)也自然的更復(fù)雜了,在構(gòu)成整篇演講詞的10句話中,復(fù)合句占了9句(除第3句) ,比率高達90%之多,句子結(jié)構(gòu)如此復(fù)雜是在日常談話等交流中不常見的。此外,在短短的10句話中出現(xiàn)了4個動詞不定式和4個動名詞,這也無疑增加了句子的復(fù)雜性。在句子成分的組織上可以觀察到,以主語開頭的句子是7句,這樣可以使讀者經(jīng)濟便捷地抓住有效信息,

5、同時3個以狀語開頭的句子的比重較日常用語有較大的增加,這樣給讀者設(shè)下懸念,能夠引起讀者興趣,并使整個演講富有變化、跌宕起伏,符合其文體特征和演講目的。句子類型。演講與日常的雙向交流不同。它要求演講者事前要進行準(zhǔn)備使其易于理解,并具有煽動性,避免表達和理解的重復(fù)性。因此,在演講在動詞詞組的運用除有簡單化的特點外,在句子類型上力求趨于完整準(zhǔn)確,并莊重可信。其中在本篇演講中的10句話無一例外地使用了陳述句,適應(yīng)了這一要求,演講者并沒有使用疑問句是為避免演講內(nèi)容可信度的降低。既然是演說詞又無一例外的要求語言的文采。在此篇中林肯的語言文采就表現(xiàn)在他經(jīng)常使用的對偶和排比的修辭手法。使用這種修辭手法可以使語

6、句整齊勻稱,顯示形式的整體美。這也是此篇演講聲調(diào)鏗鏘有力,語義豐富集中,說理有力的原因。其中的第二段是最好的例子,也是本篇的中心,共有167個詞,分為5個句子,占了全文篇幅的三分之二。為了使語言簡練,聲調(diào)鏗鏘,說理有力,作者采用了對偶的修辭手法把三個簡單句并列在一起,不用連詞,僅用逗號把它們隔開;三個并列的簡單句都重復(fù)we can not,為的是強調(diào)聽眾的印象。But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground.接下去的一個并列句也是對偶句。兩個并列句使用一

7、對反義詞( note, remember/ forget)做謂語動詞并各帶一個以what引導(dǎo)的賓語從句:The world will little note nor long remember what we sayhere, but it can never forget what they did here.跟著的是兩個以it為形式主語,以不定式短語為真正主語的句子構(gòu)成的平行結(jié)構(gòu),把對偶和層進( climax)相糅合。這兩個對偶句在意義上又是遞進的闡述,進一步深入,很有氣勢:It is for us, the living, rather to be dedicated here to t

8、he unfinished work which they who fought here have this far so nobly advanced. It is rather for us to be dedicated here to the great task remaining before us.接下去是連續(xù)使用that,實際上是so that引導(dǎo)的目的狀語從句。這又是一個對偶:That form these honored dead, we take increased devotionto that cause for which they gave the last f

9、ull measure of devotion; that we here highly resolve that dead shall not have died in vain.最后又用了三個that引導(dǎo)的從句,但是引導(dǎo)的不是狀語從句而是三個賓語從句。這也是對偶的修辭手法:That these dead shall not have died in vain; that this Nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people by the people and

10、for the people shall not perish form the earth.第三個賓語從句中的of the people by the people and forthe people也使用了排比的修辭手法。短語組合模式。在句法層面上,除了分析句子結(jié)構(gòu)外,還可以尋找不同類型的短語(如名詞短語、動詞短語等)組合模式,這種模式往往使語言更趨于文學(xué)化。為了便于不同層次的觀眾獲得信息,演講詞的動詞詞組不是很復(fù)雜,演講中共有33個動詞詞組,其中只含一個成分,即主動詞的有15個,占到接近半數(shù)的比重,其它大多是含有兩個成分的詞組,以完成時和情態(tài)動詞為主。含有三個成分的詞組僅有一個,并且是完

11、成時的被動形式。這些動詞詞組的時態(tài)情況比比較來說復(fù)雜一些,其中現(xiàn)在時仍占主體地位,有12個,占41. 3%;過去時有8個,占27. 6%;將來時有6個,占17. 2%;完成時有4個,占13. 9%。這主要是由演講的內(nèi)容決定的。在揭幕禮上緬懷過去、憧憬未來的內(nèi)容也相應(yīng)決定了各種時態(tài)應(yīng)用的頻率和側(cè)重點。林肯的演講中側(cè)重對將來的期望,希望人們可以團結(jié)一致,為國家的統(tǒng)一做出貢獻。在名詞詞組方面,演講文體的名詞詞組明顯地比其他文體的名詞詞組復(fù)雜,雖然它的前置修飾成分沒有廣告文體那么復(fù)雜,但是后置修飾成分則大大超過了這些文體,演講文體句子結(jié)構(gòu)的復(fù)雜大部分是由復(fù)雜的名詞后置修飾成分引起的。如:We have

12、 come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives to that nation might live.And that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinis

13、hed work which they who fought here have thus far so nobly advanced.名詞修飾的增多能夠使名詞的限定更加精確,并能提供更多的信息,但另一方面也增加了理解的難度。句子時態(tài)的選擇。 韓禮德把語言的元功能分為概念功能、人際功能和語篇功能。概念功能包括經(jīng)驗功能(experiential function)和邏輯功能(logical function)兩部分。邏輯功能指的是語言對兩個或兩個以上的意義之間邏輯關(guān)系的表達。經(jīng)驗功能是指語言對人們在現(xiàn)實世界(包括內(nèi)心世界)中的各種經(jīng)歷的表達。換言之,就是反映客觀世界和主觀世界中所發(fā)生的事、所牽涉

14、的人和物以及與之有關(guān)的時間、地點等環(huán)境因素。語言對人們在現(xiàn)實世界的經(jīng)驗功能主要是通過“及物性”(transitivity)和“語態(tài)”(voice)得以體現(xiàn)的。韓禮德對及物系統(tǒng)的六個過程中的每種過程所適合的語態(tài)及其功能都進行了分析, 但是他對概念功能和語篇功能分析的比較詳細(xì), 而對人際功能的分析比較簡單。在功能語法的理論框架中,人際元功能指在話語情境中說話人和話語接受者之間的互動關(guān)系,以及說話人對其所說或所寫的內(nèi)容的態(tài)度。如韓禮德指出,它帶有很重的語義負(fù)荷。它的詞匯語法資源有:語氣、情態(tài)、語調(diào)強調(diào)及其它評價手段,它們在語篇中韻律性的實現(xiàn)語言的人際功能。根據(jù)功能語言的觀點,人際意義不但可以體現(xiàn)在語

15、法中的語氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng),而且還可以借助于稱呼語、人稱代詞以及可以表達講話者態(tài)度的動詞、名詞、形容詞和副詞等具體詞匯來體現(xiàn)。而被動語態(tài)相對主動語態(tài)來說, 主要的變化就體現(xiàn)在動詞的變化上,因此人際意義在被動語態(tài)的使用中一定會體現(xiàn)出來。人際意義功能近些年來越來越多的受到學(xué)者們的關(guān)注,它涉及講話者的身份、地位、態(tài)度、動機以及講話者對事物的推斷、參加社會活動、建立社會關(guān)系等。講話者可以通過這一手段使自己參與到某一情景語境中,通過詞、句、語法、語篇直接或者間接地表達他的態(tài)度并影響他人的態(tài)度和行為,表現(xiàn)出一定的人際意義來。而被動語態(tài)是表現(xiàn)人際意義的手段之一?!癢e are met on a great b

16、attle field of that war. “林肯用被動語態(tài)are met,而沒用主動語態(tài)are meeting,不僅表現(xiàn)了林肯的謙虛,而且可以引起聽眾們感覺林肯是和大眾一起面對戰(zhàn)爭,這是全民的事業(yè),是為了捍衛(wèi)國家的統(tǒng)一,獲得平等和自由。如果用are meeting 就不會有如此深刻的含義。文中還有許多句子使用的被動語態(tài):Now we are engaged in a great civil war。New nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. 這些句子中運用被

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論