文言文翻譯技巧11.ppt_第1頁
文言文翻譯技巧11.ppt_第2頁
文言文翻譯技巧11.ppt_第3頁
文言文翻譯技巧11.ppt_第4頁
文言文翻譯技巧11.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、,文言文翻譯技巧,原則:字字落實(shí),直譯 為主,意譯為輔。,方法:留 、補(bǔ)、換、刪、調(diào),連貫,是指緊扣原文,按原文的字詞和句式對等翻譯,做到字字落實(shí)。,直譯為主,意譯為輔。,翻譯的原則:,直譯為主:,返回,在尊重原文的基礎(chǔ)上,根據(jù)原文內(nèi)容的大意來翻譯,不拘泥于原文的每一個(gè)字句,可采用與原文不同的表達(dá)方式。,意譯為輔:,繼續(xù),是指緊扣原文,按原文的字詞 和句式對等翻譯,做到字字落實(shí)。,直譯為主:,例:余自齊安舟行適臨汝。 (石鐘山記),譯:我從齊安乘船到臨汝去。,返回,例:視事三年,上書乞骸骨。 (張衡傳),直譯:看事情看了三年。上奏章請求骸骨。,在尊重原文的基礎(chǔ)上,根據(jù)原文內(nèi)容的大意來翻譯,不拘

2、泥于原文的每一個(gè)字句,可采用與原文不同的表達(dá)方式。,意譯為輔:,意譯:(張衡)到職工作了三年,向朝廷上奏章請求告老還鄉(xiāng)。,分析:“視事”是指官員到職工作;“乞骸骨”是古代大臣請求辭職回鄉(xiāng)的一種謙辭。,返回,翻譯的要求:,1、信:,指譯文要準(zhǔn)確地表達(dá)原文意思, 避免曲解原文內(nèi)容。,2、達(dá):,指譯文應(yīng)該通順明白,符合漢語 的表述習(xí)慣,沒有語病。,3、雅:,指對譯文較高層次的要求。它要 求譯文在準(zhǔn)確通順的基礎(chǔ)上能表達(dá)得 生動、優(yōu)美,能再現(xiàn)原作的風(fēng)格、神 韻。,返回,一 留:在譯文中,古今意義相同的詞,及年號、帝號、國名、人名、地名、官名、職稱等均要保留。,1、裴矩遂能廷折,不肯面從。,譯文:裴矩竟然

3、能夠當(dāng)廷辯駁,不肯當(dāng)面順從。,如先生、靖康、乾隆、秦國、函谷關(guān)、直密樞學(xué)士等,例1:,永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。 張衡傳,分析:,“永元”是年號,“孝廉”是科舉專名。,譯文:,永元年間,被舉薦為孝廉未接受, 接連被征召到州府做官,也未領(lǐng)受官職。,返回,例2:,廉頗者,趙之良將也。 廉頗藺相如列傳,分析:,“廉頗”是人名。,譯文:,廉頗,是趙國的優(yōu)秀將領(lǐng)。,返回,例3:,遂墨以葬文公。晉于是始墨。 左 傳 ,分析:,“文公”是帝號,“晉”是國名。,譯文:,就穿黑喪服來埋葬文公,晉國從 這時(shí)開始穿黑喪服。,返回,例4:,湖月照我影,送我至剡溪。 夢游天姥吟留別,分析:,“剡溪”是地名。,譯

4、文:,月亮照著我在湖中的身影,一直 送我到達(dá)剡溪這個(gè)地方。 。,返回,2002年高考全國卷16 把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 其李將軍之謂也?,大概是說李將軍的吧? 或大概說的是李將軍吧?,大概說的是姓李的高級將領(lǐng)吧?,二 補(bǔ):補(bǔ)出文言文中省略成分(主、謂、賓、介詞等)或隱含的內(nèi)容。,1、永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章,觸草木,盡死。,譯文:永州之野產(chǎn)異蛇,(蛇)黑質(zhì)而白章(蛇)觸草木,(草木)盡死。,2.有一人操彈佩丸,咸以為是。,譯文:有一個(gè)人拿著彈弓,帶著彈丸,(大家)都認(rèn)為他就是那個(gè)射彈弓的人。,3.邑宰時(shí)令獵戶撲之,往往反為所噬。,譯文:縣官經(jīng)常派獵人捕捉老虎,(獵人卻

5、)常常被猛虎吃掉。,時(shí) 與 出 游 獵 。 史記呂太后本紀(jì),補(bǔ)補(bǔ)足成分,a、補(bǔ)出省略的主語、謂語、賓語、兼語、介詞等。,b、詞類活用時(shí)補(bǔ)出相應(yīng)成分。,c、補(bǔ)出量詞和分?jǐn)?shù)相應(yīng)部分。,返回,繼續(xù),( )竊為陛下惜之。 論積貯疏,分析:,補(bǔ)足主語。,譯文:,我暗自為您可惜。,例1:,返回,季文子三思而后行,子聞之曰:“再( ),斯可矣?!?論語,分析:,補(bǔ)足謂語。,譯文:,季文子多次思索后才行動??鬃勇牭竭@件事說:“思索兩次,就可以了?!?例2:,返回,豎子不足與( )謀。 鴻門宴,分析:,補(bǔ)足賓語。,譯文:,例3:,這小子沒法和他謀事。,返回,我持白璧一雙,欲獻(xiàn)( )項(xiàng)王。 鴻門宴,分析:,補(bǔ)足介

6、詞。,譯文:,例4:,我拿來一對白璧,準(zhǔn)備贈送給項(xiàng)王。,返回,三 換:就是用現(xiàn)代漢語詞匯替換文言詞匯。,將單音節(jié)詞換成現(xiàn)代漢語雙音節(jié)詞,將詞類活用換成活用后的詞,將通假字換成本字。,1、裴矩遂能廷折,不肯面從,譯文:裴矩竟然能夠當(dāng)廷辯駁,不肯當(dāng)面 順從。,2.燕使樂毅伐破齊,盡降齊城。,譯文:燕國派樂毅攻破齊國,使齊國的城邑全部投降。,使投降,換換成今語,按原文的詞序和語法結(jié)構(gòu),逐字逐句 翻譯,注意選擇恰當(dāng)?shù)脑~語去替換那些古 詞。,a、古文中的單音詞,現(xiàn)代漢語變成 了雙音詞。,b、古文中的一類詞語在現(xiàn)代漢語中變 成了另一個(gè)詞語。,c、古文中的一類詞語在現(xiàn)代漢語中變成了另一種說法。,返回,繼續(xù),

7、今行而無信,則秦未可親也。 荊軻刺秦王,分析:,“行”譯為“前去”;“信”譯為“信物”;“親”譯為“親近”。都是單音詞變?yōu)殡p音詞。,譯文:,現(xiàn)在前去但無信物,那么秦王便沒有親近的可能。,例1:,返回,思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘,以有尺寸之地。 六國論,分析:,“祖父”古代是兩個(gè)單音詞,譯作祖輩父輩,而不能譯作一個(gè)雙音詞:“爺爺”。,譯文:,想那祖輩父輩等先人,冒著風(fēng)霜雨露,披荊斬棘,才取得一點(diǎn)點(diǎn)土地。,例2:,返回,罷夫羸老易子而咬其骨。 論積貯疏,分析:,“罷夫”(罷通“?!保?、“羸老”指老弱的人,“易子”是交換孩子。,譯文:,老弱的人交換孩子來以人肉充饑。,例3:,返回,四 刪:就是略去文

8、言文中某些虛詞。,1、夫戰(zhàn),勇氣也。,譯文:作戰(zhàn),靠的就是勇氣。,有些虛詞,如發(fā)語詞、音節(jié)助詞和部分連詞,在句子中只起語法作用,在翻譯時(shí)不必也不能落實(shí),只要不影響語氣,就可以從略不譯。,刪略去不譯,a、現(xiàn)代漢語中沒有相應(yīng)的詞來表示的某些虛詞 ,如某些關(guān)聯(lián)詞語、結(jié)構(gòu)助詞等。,說明:,b、連用的實(shí)詞或連用的虛詞中的 一個(gè)。,c、 偏義詞中的陪襯,返回,繼續(xù),例1:,山有小口,仿佛若有光。 桃花源記,分析:,“仿佛”和“若”都是“好象”的意思,只譯一個(gè)。,譯文:,山上有小洞,好象從那里射出光 線來。,返回,例2:,噫吁戲,危乎高哉! 蜀道難,分析:,“噫”、“吁”、“戲”三個(gè)語氣詞相連,只譯一個(gè)。,

9、譯文:,??!真高啊!,返回,師道之不傳也久矣。 師說,分析:,“之”是主謂間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯。,譯文:,從師的風(fēng)氣不流傳時(shí)間已經(jīng) 很長久了。,例3:,返回,晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。 孔雀東南飛,分析:,“作息”是偏義詞,偏于“作”,“息”不譯。,譯文:,日夜勤勞作,孤苦伶仃被辛苦 所折磨。,例4:,返回,判斷正誤,烈使推求,乃先盜牛者也。 王烈派人尋找,就是那個(gè)原先偷牛的人?。?王烈派人尋找,就是那個(gè)原先偷牛的人。,五、調(diào):就是調(diào)整語序。,1、遂率子孫荷擔(dān)者三夫。,譯文:于是率領(lǐng)三個(gè)能夠挑擔(dān)的子孫。,如賓語前置、定語后置、主謂倒裝等,翻譯時(shí)要把這些倒置的成分調(diào)整過來,使之符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣

10、。,2. 惟命是聽。,譯文:聽命。,3. 何謂得之于心?,譯文:什么叫做在心里獲得它(射箭之道),4. 帝殊有難色。,譯文:皇上有十分為難的神色。,5.良欲籍農(nóng)故為兵者,民大恐。,譯文:吳良想對以前當(dāng)過兵的農(nóng)民登記編冊,老百姓十分恐慌。,定語后置,調(diào)調(diào)整順序,a、謂語前置、賓語前置、定語后置及某些介詞結(jié)構(gòu)的補(bǔ)語按現(xiàn)代漢語規(guī)范調(diào)整。,b、使動、意動用法。,c、 互文見義語句。,返回,繼續(xù),甚矣!汝之不惠。 愚公移山,分析:,前置謂語“甚矣”譯時(shí)放到主語后 。,譯文:,你太不聰明了。,例1:,返回,古之人不余欺也。 石鐘山記,分析:,前置賓語“余”譯時(shí)放到謂語動詞“欺”后。,譯文:,古人不欺騙我們

11、。,例2:,返回,石之鏗然有聲者,所在皆是也 。 石鐘山記,分析:,后置的定語“鏗然有聲”,譯時(shí)放到中心詞“石”前。,譯文:,能發(fā)出響亮而有力的聲音的石頭,到處都有。,例3:,返回,受任于敗軍之際。 出師表,分析:,“于”介詞結(jié)構(gòu)譯時(shí)作狀語。,譯文:,在兵敗之時(shí),接受任命。,例4:,返回,外連衡而斗諸侯。 過秦論,分析:,“斗”是動詞使動用法,譯時(shí)置“諸侯”后。,譯文:,對外采取連衡策略使諸侯爭斗。,例5:,返回,太子遲之。 荊軻刺秦王,分析:,“遲”是形容詞意動,譯時(shí)放在“之”后。,譯文:,太子認(rèn)為他出發(fā)太遲了。,例6:,返回,不以物喜,不以己悲。 岳陽樓記 ,分析:,這是互文見義的句子,應(yīng)

12、綜合上下句的意思進(jìn)行意譯。,譯文:,不因?yàn)橥馕锏暮脡?,自己的得失而感到喜悅或者悲傷?。,例7:,返回,翻譯的步驟:,具體翻譯時(shí),可按下列步驟進(jìn)行:,1、先將古今漢語語義基本一致的地方抄寫下來,將比較容易理解的內(nèi)容對譯出來,然后將現(xiàn)代漢語無法對譯或不需翻譯的地方刪去,以便將完全不懂的地方突出出來。,2、詞不離句,句不離篇,將不懂的詞語放到原句中去揣測,大致推斷出它的意思。還要顧及到作者的基本觀點(diǎn)和情感傾向。,3、統(tǒng)一整理答案,注意前后協(xié)調(diào)和語句通順流暢。,返回,不合規(guī)范,1、君惡聞其過,則忠化為佞;君樂聞直言,則佞化為忠。舊唐書裴矩傳,誤譯為:國君厭聞自己錯(cuò)誤的人,忠誠就會化為佞者, 國君喜聞

13、自己錯(cuò)誤的人,佞者就會化為忠誠。,分 析:翻譯不規(guī)范體現(xiàn)在三個(gè)方面(1)文白夾雜, “化”、“佞”沒有譯出;(2)生造詞語,如厭聞、喜聞 等;(3)表意不明,“國君厭聞自己錯(cuò)誤的人”和“國君 喜聞自己錯(cuò)誤的人”都表意不清楚。,應(yīng)譯為:國君厭惡聽到自己的過錯(cuò),那么忠誠就會變 為奸偽;國君喜歡聽到正直的言論,那么奸偽就會變 成忠誠。,返回,誤譯文言實(shí)詞,2、惟恐他將之來,即墨殘矣。 田單列傳,誤譯為:只怕他率領(lǐng)軍隊(duì)到來,即墨就保不住了。,分析:“他”,其他的、別的?!皩ⅰ?,將領(lǐng)。“他將”譯 為“他率領(lǐng)”是錯(cuò)誤的。,應(yīng)譯為:只怕其他的將領(lǐng)到來,即墨就保不住了。,返回,誤譯文言虛詞,3、其罪當(dāng)與童貫等

14、,誤譯為:他的罪責(zé)應(yīng)歸于童貫等人。,分析:“與”,介詞。“與等”,與一樣。譯為 動詞“歸于”,是錯(cuò)誤的。,應(yīng)譯為:他的罪責(zé)應(yīng)當(dāng)與童貫一樣。,返回,誤譯原句語氣,4、奈為醫(yī)者戒余勿食何?,誤譯為:醫(yī)生不讓我吃東西,我也沒辦法。,分析:“奈何”就是“對怎么辦”的意思,表示反問 語氣,意思表達(dá)也有出入。,應(yīng)譯為:醫(yī)生告誡我不要吃東西,對此該怎么辦呢? (或:對醫(yī)生告誡我不要吃東西,該怎么辦呢?),返回,誤用現(xiàn)代漢語,5、令佩刀巡警,出入帳中。 李愬雪夜入蔡州,誤譯為:讓他佩帶著刀劍,巡邏警衛(wèi),自由出入司令 部。,分析:譯文對原文的理解是基本正確的,錯(cuò)在沒有恰當(dāng) 的選用現(xiàn)代詞語?!皫ぁ睉?yīng)釋為“營帳”,

15、譯文說成“司令 部”太現(xiàn)代化了。,應(yīng)譯為:讓他佩帶刀劍巡邏警衛(wèi),可以自由出入營帳。,返回,不辨感情色彩,6、遂不仕,耽玩典籍,忘寢與食。 晉書皇甫謐傳,誤譯為:于是他不做官,沉湎于書籍之中,以至廢寢 忘食。,分析:“耽玩”,深深地愛好玩味,帶有褒揚(yáng)色彩,可譯 為“沉醉”(深深地處于某種美好的境界之中);“沉湎” 是貶義詞。,應(yīng)譯為:于是他不做官,沉醉于書籍之中,以致廢寢忘食。,返回,誤譯語法關(guān)系(單句),7、啟聽淮北取糴 。,誤譯為:向上報(bào)告說應(yīng)當(dāng)聽任淮東民眾來購買糧食。,分析:“淮北”,方位名詞,做“取糴”的狀語,可譯為 “到淮北”。譯文沒有體現(xiàn)這種語法關(guān)系。,應(yīng)譯為:向上報(bào)告說應(yīng)當(dāng)聽任民眾到淮北購買糧食。,返回,誤譯分句關(guān)系(復(fù)句),8、今日順從,明日富貴矣。,誤譯為:因?yàn)槟裉祉槒牧私鹑?,明天就可以享受?貴了。,分析:這句話是勸降者講的,想用“富貴”引誘誓不投降 的李若水,分句之間的關(guān)系是假設(shè),譯為因果關(guān)系是錯(cuò) 誤的。,應(yīng)譯為:如果你今日順從了,那么明日就可以享受富貴 了。,返回,不懂文化常識,9、項(xiàng)王按劍而跽,曰:“客何為者也?”,誤譯為:項(xiàng)王握住劍把站起來,大聲問

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論