下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Project Two Business Cards,2,2020年9月25日星期五,能力目標(biāo)與知識目標(biāo),能熟練地將漢語商務(wù)名片翻譯成英語。 掌握商務(wù)名片的有關(guān)知識和翻譯技巧。,3,2020年9月25日星期五,Section A Work Task工作任務(wù),因公司發(fā)展需要,浙江天和典尚家具制造有限公司陳經(jīng)理即將出國考察,要求商務(wù)助理將其名片譯成英文。,4,2020年9月25日星期五,Section A Work Task,浙江天和典尚家具制造有限公司 陳世杰 行政經(jīng)理 地址:中國浙江嘉興海寧經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū) 電子郵件:csj x x 傳真:0573-x x x x x x x 電話:0573-x x
2、 x x x x x x x 手機(jī):135x x x x x x x,5,2020年9月25日星期五,主要任務(wù)如下: 了解此商務(wù)名片的組成 查閱有關(guān)語言辭典、翻譯工具書以及網(wǎng)絡(luò)資源,解決翻譯難點(diǎn) 分析此商務(wù)名片所需翻譯技巧和方法 完成譯文,Section A Work Task,6,2020年9月25日星期五,Section A Work Task,重點(diǎn)呈現(xiàn): 1家具furniture 2制造商manufacturer 3有限公司limited company(縮寫:Co. Ltd) 4行政administrative 5經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)Economic Development Zone,7,202
3、0年9月25日星期五,重點(diǎn)呈現(xiàn): 此商務(wù)名片的翻譯包括企業(yè)商號、人名、地名,以及聯(lián)系方式的翻譯。 1)目前我國商號的翻譯多為音譯,用漢語拼音表示。 2)漢語人名的翻譯,多為音譯,用漢語拼音表示。 3)地名的翻譯,按照英語的習(xí)慣,由小到大依次排列。,Section A Work Task,8,2020年9月25日星期五,Section A Work Task,(一)商務(wù)名片的概念 商務(wù)名片(business card, visiting card,calling card)是從事社交和商務(wù)往來中經(jīng)常用來作自我介紹的一種卡片。,9,2020年9月25日星期五,Section A Work Task
4、,(二)商務(wù)名片的組成 1所在單位名稱 2姓名 3職位與職稱部門的名稱 4聯(lián)系方式,10,2020年9月25日星期五,Section A Work Task,(三)公司名稱的翻譯 商務(wù)名片中公司名稱的翻譯請見商標(biāo)商號的翻譯。,11,2020年9月25日星期五,Section A Work Task,(四)人名的翻譯 (1)姓+名(首字母大寫) 劉德華 Liu Dehua 諸葛亮 Zhuge Liang 司馬光 Sima Guang 唐靜 Tang Jing,12,2020年9月25日星期五,Section A Work Task,(四)人名的翻譯 (2)名+姓(首字母大寫, 姓全部大寫) 劉德
5、華 Dehua, LIU 諸葛亮 Liang, ZHUGE 司馬光 Guang, SIMA 唐靜 Jing,TANG,13,2020年9月25日星期五,Section A Work Task,(四)人名的翻譯 (3)姓+名(首字母大寫, 姓全部大寫) 劉德華 LIU Dehua 諸葛亮 ZHUGE Liang 司馬光 SIMA Guang 唐靜 TANG Jing,14,2020年9月25日星期五,Section A Work Task,(四)人名的翻譯 (4)英文名+姓(首字母大寫, 姓全部大寫與外國人交流時(shí)常用) 劉德華 Andy LAU 張學(xué)友 Jacky CHEUNG 成龍 Jacki
6、e CHAN 李連杰 Jet LI 王菲 Faye WONG 陳慧琳 Kelly CHEN,15,2020年9月25日星期五,Section A Work Task,P24-26 (五)部門名稱的翻譯 (六)職位的翻譯 (七)聯(lián)系地址的翻譯 (八)聯(lián)系方式,16,2020年9月25日星期五,Section A Work Task,湖南省怡清源茶業(yè)有限公司 方毅國 副總經(jīng)理 地址:中國湖南省長沙市隆平高科技園怡清源科技產(chǎn)業(yè)區(qū) 電話:0086-731-4482902 手機(jī):0086傳真:0086-731-4803027 電子郵件: 郵編:410125,17,2020年9月
7、25日星期五,Section B Linking-up 知識鏈接,PROFESSOR GEORGE WATTS PRINCIPAL NAPIER UNIVERSITY EDINBURGH MERCHISTON CAMPUS. 10 COLINTON ROAD EDINBURGH. SCOTLAND. UK TEL: 55 31 544 3465 FAX: 55 31 544 2358,From English to Chinese,18,2020年9月25日星期五,19,2020年9月25日星期五,Section B Linking-up 知識鏈接,主要任務(wù)如下: 了解此商務(wù)名片的組成 查閱有
8、關(guān)語言辭典、翻譯工具書以及網(wǎng)絡(luò)資源,解決翻譯難點(diǎn) 分析此商務(wù)名片所需翻譯技巧和方法 完成譯文,20,2020年9月25日星期五,Section B Linking-up 知識鏈接,重點(diǎn)呈現(xiàn): 1principal大學(xué)校長 2Napier University內(nèi)皮爾大學(xué) 3Colinton 科林頓 4George Watts喬治瓦茨,21,2020年9月25日星期五,Section CTranslation Process 翻譯的過程,1閱讀、分析原文 2將原文轉(zhuǎn)換成譯入語 3對譯文進(jìn)行修改,22,2020年9月25日星期五,Section CTranslation Process 翻譯的過程,
9、(一)閱讀、分析原文 【原文】 The possibilities that Chinas economic and political development offer it and the world are extraordinary. 【譯文】 中國的經(jīng)濟(jì)和政治發(fā)展不僅給她自己,也給全世界帶來了巨大的機(jī)遇,23,2020年9月25日星期五,Section CTranslation Process 翻譯的過程,(二)將原文轉(zhuǎn)換成譯入語 【原文】 He is lying on his back. 【譯文】 他仰臥著在他的背上。 【改譯】 他仰臥著。,24,2020年9月25日星期五,Se
10、ction CTranslation Process 翻譯的過程,譯文必須自然流暢,符合譯入語的習(xí)慣。英語和漢語的表達(dá)習(xí)慣各不相同,有時(shí)按照原文的句子結(jié)構(gòu)和次序進(jìn)行翻譯,獲得的譯文并不符合譯入語的習(xí)慣。 【原文】 It takes ten minutes to get there on foot. 【譯文】 需要10分鐘才能步行到那兒。 【改譯】 步行到那兒需要10分鐘。,25,2020年9月25日星期五,【原文】 【譯文A】 Restroom 休息室 black-eye bean 黑眼豆 one way 一條道 哈密瓜 Hami melon 獼猴桃 monkey peach 學(xué)文化 lear
11、n culture 拳頭產(chǎn)品 fist products,Section CTranslation Process 翻譯的過程,26,2020年9月25日星期五,【譯文B】 廁所 豌豆 單行線 cantaloupe kiwi fruit learn to read and write major products,Section CTranslation Process 翻譯的過程,27,2020年9月25日星期五,Section CTranslation Process 翻譯的過程,(三)對譯文進(jìn)行修改 1譯文不通順 2搭配不當(dāng) 3譯文文體與原文不符 4文理欠通順或不合邏輯,28,2020年
12、9月25日星期五,Section CTranslation Process 翻譯的過程,(三)對譯文進(jìn)行修改 1譯文不通順 【原文】 The doctor shrugged, and his wet eyes never left Kinos eyes. 【譯文】 大夫聳聳肩膀,他的濕漉漉的眼睛一刻都不離開奇諾的眼睛。,29,2020年9月25日星期五,Section CTranslation Process 翻譯的過程,【改譯】 大夫聳了聳肩膀,他那雙濕漉漉的眼睛死死地盯著奇諾的眼睛。,30,2020年9月25日星期五,Section CTranslation Process 翻譯的過程,(
13、三)對譯文進(jìn)行修改 2搭配不當(dāng) 【原文】 Improve Your Study Habits(文章標(biāo)題) 【譯文】 改進(jìn)你的學(xué)習(xí)習(xí)慣,31,2020年9月25日星期五,Section CTranslation Process 翻譯的過程,3譯文文體與原文不符 【原文】 It would be impossible for us to supply this small quantity in material of varying designs and colours, without considerably raising prices. 【譯文】 您們要我們供應(yīng)的料子,要得這么少,花樣、顏色又很雜,再不多少提點(diǎn)價(jià)兒,恐怕辦不到。,32,2020年9月25日星期五,Section CTranslation Process 翻譯的過程,【改譯】 如不做適當(dāng)提價(jià),要本公司供應(yīng)這種量少且花色各異的料子,實(shí)在難以辦到。,33,2020年9月25日星期五,Section CTranslation Process 翻譯的過程,4文理欠通順或不合邏輯 【原文】 After all, all living creatures live by feedi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 外貿(mào)代理服務(wù)協(xié)議(2025年客戶信息保密)
- 2026年廣東建設(shè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能考試模擬試題帶答案解析
- 2026年河南女子職業(yè)學(xué)院單招綜合素質(zhì)筆試備考試題帶答案解析
- 2026年湖南勞動人事職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性測試備考試題有答案解析
- 投資合作分成合同協(xié)議2025年投資比例
- 2026年湖北水利水電職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招綜合素質(zhì)筆試備考題庫帶答案解析
- 2026年廣西物流職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能筆試參考題庫帶答案解析
- 碳匯項(xiàng)目開發(fā)服務(wù)協(xié)議(林業(yè))2025年合同書范本
- 稅務(wù)代理服務(wù)協(xié)議2025年稅務(wù)服務(wù)內(nèi)容
- 2026年貴州應(yīng)用技術(shù)職業(yè)學(xué)院單招綜合素質(zhì)考試備考試題帶答案解析
- 碧桂園管家年度述職報(bào)告
- 漁業(yè)安全文化建設(shè)-深度研究
- 甲流兒童預(yù)防
- 廣西北海市2024-2025學(xué)年七年級上學(xué)期期末地理試題(含答案)
- 2025年度醫(yī)養(yǎng)結(jié)合養(yǎng)老機(jī)構(gòu)健康管理咨詢合同
- 2025中國供銷集團(tuán)校園招聘高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 中建跨繞城高速鋼箱梁步履式頂推安全專項(xiàng)施工方案
- 中國心力衰竭診斷和治療指南2024解讀(完整版)
- 不擾民協(xié)議書范文多人簽字模板
- 玻璃陽光房合同模板
- 重力式、擋墻施工方案
評論
0/150
提交評論