版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、English-Chinese Translation,School of Foreign Languages 王晉瑞 ,第一章 翻譯的定義和分類,1.1 幾種關(guān)于“翻譯”的權(quán)威定義 1) To change (speech or writing) from one language into another language. (Longman Advanced American Dictionary, 外語教學(xué)與研究出版社, 2002年第1版, P1672) 2)To express (something spoken or especially written) in another l
2、anguage or in simpler words. (Oxford Advanced Learners English-Chinese Dictionary, 商務(wù)印書館、牛津大學(xué)出版社, 2002年第1版, P1621),3)把一種語言文字的意義用另一種語言 文字表達出來(也指方言與民族共 同語、方言與方言、古代語與現(xiàn) 代語之間一種用另一種表達); 把代表語言文字的符號或數(shù)碼用 語言文字表達出來。 (現(xiàn)代漢語詞典,外語教學(xué)與研究出版社, 2002年第1版, P532) 4)運用一種語言把另一種語言所表達的思維內(nèi)容準(zhǔn)確而 完整地重新表達出來的語言活動. (張培基),1.2 關(guān)于上述定義的
3、幾個思考問題: 1)After reading the above definitions, can you tell which one(s) is (are) reasonable? And why ? 2) What is the direct object of translating, linguistic signs themselves or something carried by linguistic signs, such as thought, meaning, message or concept etc.?,3) Can you find any difference
4、 between the following group words with prefix “trans-” and the word “translate”? transform: form A form B transfer: Position A Position B transport: Port A Port B transplant: Place A Place B What about “translate”? translate: Text A Text B or Text A Text A,1.3 依據(jù)翻譯活動本質(zhì)的嘗試性定義 Nature of translating:
5、Translating does not necessarily mean translating linguistic signs but messages, concepts or meanings carried by linguistic signs instead. Or simply put it, translating means translating meaning. A tentative definition of translating: Translating refers to the activity that we use linguistic signs o
6、f the target text to reproduce the meaning or message carried by linguistic signs of the source text or to reproduce the intention of the original writer or speaker.,Translation exercises (Bear it in your mind that translating does not mean translating linguistic signs!) 1) Dont bother him. He is a
7、hot potato, you know. 2) His hobby now is growing American beauties and tending to them. 3) We are in good shape. 4) The last thing that I want to do is to marry him. 5) My wife is a dragon. 6) -Jack has been sentenced to three years imprisonment. -Give a dog a bad name. 7) - Why not buy a house? - Im not a Rockefeller. 8) milky way 9) white elephant 10) small potato 11)dog day 12)blue blood 13)Adams apple 14)Indian summer,1. 4 翻譯的分類 1) 廣義上講, 可分為:語內(nèi)翻譯( intralingual translation) 和語際翻譯(interlingual translation)。狹義上講, 僅指語際翻譯。 2
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年貴陽幼兒師范高等專科學(xué)校高職單招職業(yè)適應(yīng)性考試備考題庫帶答案解析
- 2026年禮儀禮貌與職業(yè)形象試題含答案
- 2026年標(biāo)準(zhǔn)物質(zhì)管理使用考試題目含答案
- 2026年CNAS相關(guān)法律法規(guī)試題含答案
- 2026年西學(xué)中中醫(yī)預(yù)防醫(yī)學(xué)知識練習(xí)與指引含答案
- 2026年安慶醫(yī)藥高等專科學(xué)校高職單招職業(yè)適應(yīng)性考試參考題庫帶答案解析
- 2026年駕駛員空間感知能力測試題含答案
- 2026年河北軌道運輸職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能考試備考試題帶答案解析
- csr智能音箱方案
- 2026年旅游危機管理試題含答案
- 方言臺詞傳聲筒的題目庫
- 倉庫年度工作總結(jié)與明年計劃設(shè)立安排
- 大學(xué)新辦本科專業(yè)建設(shè)方案
- 檢驗檢測機構(gòu)資質(zhì)認定評審準(zhǔn)則釋義
- 監(jiān)控室管理制度及規(guī)范
- IATF16949質(zhì)量手冊和程序文件
- 華為簡易勝任力素質(zhì)模型圖表
- 緣緣堂隨筆在線閱讀
- 螺絲機操作維護保養(yǎng)作業(yè)指導(dǎo)書V1.0
- 教學(xué)PPT課件設(shè)計探究
- 醫(yī)務(wù)人員職業(yè)暴露與職業(yè)防護
評論
0/150
提交評論