全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
語言文化論文-英漢表述之“簡”與“繁”解析摘要:學(xué)術(shù)界有許多關(guān)于英漢表達差異的論斷,這些論斷多強調(diào)由各自思維模式、表達方式、語法特征、修辭手段、語體風(fēng)格差異所導(dǎo)致的表述形式上的巨大差別,多數(shù)學(xué)者認為英語表達相對較為“繁瑣”,而漢語則相對“簡潔”;而實際使用中的英漢語并不完全符合“英語比較繁復(fù)、漢語比較簡潔的論述”,有時“繁復(fù)”的是漢語而“簡潔”的卻是英語。關(guān)鍵詞:英漢;簡潔;繁復(fù)論及英漢語言表述的差異,學(xué)術(shù)界已有許多著名論斷,亦有不少人著書立說加以論說,但凡此種種,作者多強調(diào)由各自思維模式、表達方式、語法特征、修辭手段、語體風(fēng)格差異所導(dǎo)致的表述形式上的巨大差別。多數(shù)作者認為英語表達相對“繁瑣”,漢語則相對“簡潔”,理由是英語比較喜好采用形象化的語言,用委婉含蓄的句式,用平實的口吻對事物進行描述,而漢語則傾向于用白描手法,用華麗的語言直截了當(dāng)?shù)膶κ挛镞M行陳述和描寫,且漢語以簡潔的形式所表達的聲勢和力度又遠非“冗長”的英語表達所能比的。但作者在長期研讀有關(guān)英漢語對比的素材和論述及在幾年的教學(xué)實踐中經(jīng)常碰到一些與上述類型截然相反的語言現(xiàn)象,即:實際使用中的英漢語并不完全符合“英語比較繁復(fù)、漢語比較簡潔的論述”,相反,有時“繁復(fù)”的是漢語而“簡潔”的卻是英語。一、英漢詞匯的“簡潔”與“繁復(fù)”1.1英漢兩種語言中都存在著很多修飾語,通過描述事物來表達情感,在英漢兩種語言中,尤其是用幾個詞語來修飾一個事物時,英語經(jīng)常只需幾個簡單的詞匯就可以把該物描述得很形象;但在漢語表達中,人們不僅需要采用與英語表達意思相同或相似的形容詞來修飾,而且經(jīng)常需要在每一個形容詞前面加上一個相關(guān)詞匯來使該描述更加簡單易懂。如:例1:Keith:alittleyellow,ragged,lameunshavenbegat.(JohnGalsworthy)基思:一個討飯的,身材矮小,面色蒼黃,衣衫襤褸,瘸腿,滿臉胡子。例2:Shehadsuchakindly,smiling,tender,gentle,generousheartofherown.(W.M.Thackeray:VanityFair)她心底厚道,為人樂觀,性情溫柔,待人和藹,氣量又大。在上述例子中,英語表達非常簡單,幾個形容詞就把“Keith”和“She”描述得非常形象,為了達到相同的效果,漢語表述則須在每一個形容詞前面加上表示性質(zhì)的詞語,如“身材”、“面色”、“心底”、“性情”等。因此可見英漢兩種語言在描述事物時的簡單與繁復(fù)。另外,漢語常用雙音節(jié)詞來描述事物。雙音節(jié)詞可使?jié)h語音節(jié)勻稱,成雙成對。表達的勻稱使對偶、對照、排比、反復(fù)和重疊成了中國人喜歡的表達方式。與英語相比,漢語的均衡美和節(jié)奏美雖是一大特色,其重復(fù)的現(xiàn)象對英漢翻譯來說卻很難達到類似的美境。如:綠草萋萋,白云冉冉,彩蝶翩翩,這日子是如此清新可愛.表達的意境多么美妙;而Itwasadayasfreshasgrassgrowingupandcloudsgoingoverandbutterfliescomingdowncanmakeit.表達的意境只能是非常家常的一道風(fēng)景了。1.2連詞二者必不可少的詞匯,既能使上下文在形式上形成一個整體,又能使上下文表達的意義更加清晰,因此在兩種語言中連詞都被頻繁使用。部分漢語副詞在句中語法作用的“兼職”使得對它的判斷變得更為復(fù)雜,如“才”“也”“還”等跟連詞使用時既有修飾作用,又有關(guān)聯(lián)作用,如“只有.才.”“即使.也.”“不但.還.”等。而英語中雖然也大量使用連詞,并且可能更頻繁,但英語中連詞一般不成對出現(xiàn)(如although不與but連用,because不與so連用),詞匯在句子中“兼職”的情況就很少。1.3漢語中的部分反義詞有時能夠表達相同的意思,如意大利隊大勝巴西隊=意大利隊大敗巴西隊,“勝”和“敗”是反義詞,卻表達完全相同的意思。同時,漢語中有些非常奇妙、形象卻嚇人的詞語,如“小時候吃父母,上了大學(xué)吃哥哥姐姐,大學(xué)畢業(yè)以后就開始吃自己?!薄俺浴痹谟⒄Z中是“eat”,“have”或“take”,如果直接這樣翻譯后果就非常可怕。用反義詞表達相同意思及用“吃”等詞形象的表達時非常簡單,但對不以漢語為母語的人來說確實是很難弄懂的語言現(xiàn)象。二、英漢結(jié)構(gòu)的“簡單”與“繁復(fù)”由于英語是“形合”語言,即句子注重結(jié)構(gòu)形式上的完整,注重形式規(guī)范,通過各種連接手段使句子保持聚集狀態(tài),并且句子各成分或者詞語之間在人稱、數(shù)、性和意義等方面必須遵循包括語法一致、意義一致、就近原則在內(nèi)的原則,而這種原則使英語句子結(jié)構(gòu)嚴格受到形態(tài)的約束,因而句式嚴謹、規(guī)范、刻板且缺乏彈性。相比之下,由于漢語是“意合”語言,即漢語強調(diào)通過意義連接句子,各單位之間的關(guān)系需要通過意義上的關(guān)聯(lián)才能了解,而不需要使用連詞等連接手段達到形式上的整體。因此,漢語的主謂結(jié)構(gòu)要更復(fù)雜。如:書讀完了。(表受事)英語則必須用被動式才能與漢語保持主語一致。(英語中有少量動詞具有類似特點,如Thisclothiseasytowash.中的wash,但此種情況并不常見。)漢語的謂語也復(fù)雜多樣,可以用動詞,名詞,形容詞,如天高云淡,海闊天空。(形容詞做謂語)Theskyishighandthecloudsarepale.且由于漢語不受形態(tài)約束即謂語沒有單復(fù)數(shù)之分,也沒有“主謂一致”的束縛。這種關(guān)系上的靈活性使?jié)h語在特定情況下比英語更難以理解。王力說,“西洋語的結(jié)構(gòu)好像連環(huán),雖則環(huán)與環(huán)都聯(lián)絡(luò)起來,畢竟有聯(lián)絡(luò)的痕跡;中國與的結(jié)構(gòu)好象無縫天衣,只是一塊一塊的硬湊,湊起來還不讓它有痕跡。西洋語法是硬的,沒有彈性的;中國語法是軟的,富裕彈性的”。西洋語的這種聯(lián)系是顯性的,而中國語是隱性的,相對而言,顯性的比隱性的在結(jié)構(gòu)上更容易讓人理解。三、英漢文化中的不對等現(xiàn)象引起的“繁”“簡”之爭任何兩種文化中都有不對等的情況,英漢文化亦然。在英漢文化翻譯中,由于各自獨特的社會、政治、經(jīng)濟、歷史、風(fēng)俗等原因而導(dǎo)致的文化現(xiàn)象,兩者之間就可能出現(xiàn)文化空缺,因而造成文化不對等,尤其表現(xiàn)在各文化所特有的各種實物和諺語、習(xí)語等語言表達形式上。在將原語(英語)翻譯成目的語(漢語)時,其方法之一就是在譯文后補充說明。如英語SesameStreet所對應(yīng)的漢語是芝麻街,文化的不對等不僅造成翻譯中的文化缺失,更讓漢語閱讀者覺得很難懂,此時要在后面補充說明,即:美國教小孩子學(xué)說話的電視節(jié)目。四、結(jié)論許多方面的原因?qū)е驴傮w上英語比漢語要復(fù)雜,但凡事皆有例外,正如文中所言,漢語中其實也有很多比英語表達更繁復(fù)的情況
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 健康管理服務(wù)包的孵化與企業(yè)員工推廣
- 糧食執(zhí)法培訓(xùn)課件模板
- 健康傳播品牌傳播的媒介融合趨勢
- 健康鄉(xiāng)村項目村民滿意度與公共衛(wèi)生服務(wù)可及性
- 健康鄉(xiāng)村工程數(shù)據(jù)的教育需求適配
- 2025年第十三師新星市公安機關(guān)面向社會補充招聘警務(wù)輔助人員備考題庫及一套完整答案詳解
- AI輔助MDT決策的效率研究
- 2026年康??h公安局公開招聘警務(wù)輔助工作人員備考題庫完整參考答案詳解
- 2026年安龍縣能源局公開選聘法律顧問備考題庫及一套完整答案詳解
- 2026年中國科學(xué)院南京土壤研究所“土壤質(zhì)量”研究團隊非在編項目聘用人員招聘備考題庫含答案詳解
- 外出黨員屬地管理制度
- 物理●海南卷丨2021年海南省普通高中學(xué)業(yè)水平選擇性考試高考物理真題試卷及答案
- 建筑工程質(zhì)量通病防治手冊(含圖)
- 張力放線施工方案
- 軟件系統(tǒng)試運行報告模板
- 《腎臟病學(xué)概論》課件
- 建筑工地工人安全教育
- 碼頭岸電設(shè)施建設(shè)技術(shù)規(guī)范
- 氣管套管安全護理
- 節(jié)約集約建設(shè)用地標準 DG-TJ08-2422-2023
- 基于知識圖譜的門診疾病診斷
評論
0/150
提交評論