英語結(jié)課作業(yè)_第1頁
英語結(jié)課作業(yè)_第2頁
英語結(jié)課作業(yè)_第3頁
英語結(jié)課作業(yè)_第4頁
英語結(jié)課作業(yè)_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Scientific English Translation班級:班級:20142014級學(xué)術(shù)級學(xué)術(shù)5 5班班學(xué)號:學(xué)號: 姓名:姓名: 日期:日期: 2014.12.10 2014.12.10Charpter 1納米金修飾多壁碳納米管構(gòu)建新型電化學(xué)發(fā)光葡萄糖生物傳感器1.1 English Abstract Au nanoparticles (nanoAu) with an average diameter of 60 nm were decorated on the surface of multiwalled carbon nanotubes to prepare MWCNTsnanoA

2、u nano-hybrids. The MWCNTsnanoAu nano-hybrids were cast on the surface of a glassy carbon electrode and were then further modified with a layer comprising glucose oxidase and chitosan to fabricate a novel electrochemiluminescence (ECL) glucose biosensor. The biosensor showed a remarkably improved el

3、ectrocatalytic activity towards luminol oxidation and significant improvement in its ECL response. The proposed ECL biosensor exhibited excellent performance for glucose detection with a wide linear range (11000M), low detection limit (0.5 M), excellent reproducibility (0.5%) and satisfactory select

4、ivity.1.21.2中文摘要中文摘要 納米金的平均直徑是60nm,將納米金修飾在多壁碳納米管的表面可用來制備多壁碳納米管-納米金納米復(fù)合材料。將這種納米復(fù)合材料鑄塑在玻璃碳電極表面,然后再用葡萄糖氧化酶和殼聚糖層修飾,這樣就構(gòu)建成了一種新型的電化學(xué)發(fā)光葡萄糖生物傳感器。這個生物傳感器能極大的提高魯米諾氧化的電催化活性,并顯著地改善自身的電化學(xué)發(fā)光響應(yīng)度。該電化學(xué)發(fā)光生物傳感器在葡萄糖檢測中展現(xiàn)出極好的性能,它有較寬的線性范圍(1-1000M),較低的檢測下限(0.5M),且有極好的重現(xiàn)性(0.5%)和理想的選擇性。1.3 1.3 翻譯技巧翻譯技巧 The MWCNTsnanoAu nano

5、-hybrids were cast on the surface of a glassy carbon electrode and were then further modified with a layer comprising glucose oxidase and chitosan to fabricate a novel electrochemiluminescence (ECL) glucose biosensor.被動語態(tài)的譯法。將原文中的主語譯成賓語,置于動詞之后,變被動為主動。語義分譯法。英語句中的某一部分,漢譯時(shí)將其放在另一個句子時(shí)效果更好。譯文:將這種納米復(fù)合材料鑄塑在

6、玻璃碳電極表面,然后再用葡萄糖氧化酶和殼聚糖層修飾,這樣就構(gòu)建成了一種新型的電化學(xué)發(fā)光葡萄糖生物傳感器。The biosensor showed a remarkably improved electrocatalytic activity towards luminol oxidation and significant improvement in its ECL response. 譯文:這個生物傳感器能極大的提高魯米諾氧化的電催化活性,并顯著地改善自身的電化學(xué)發(fā)光響應(yīng)度。詞性轉(zhuǎn)換法。將由動詞派生或轉(zhuǎn)換來的形容詞轉(zhuǎn)換成動詞能更確切地表達(dá)其隱含的動作意義。improved(adj,改進(jìn)的v

7、,提高) 詞性轉(zhuǎn)換法。將名詞轉(zhuǎn)換成動詞,improvement(nv)能使譯文更加自然通順.The proposed ECL biosensor exhibited excellent performance for glucose detection with a wide linear range (11000M), low detection limit (0.5 M), excellent reproducibility (0.5%) and satisfactory selectivity. 詞義引申法。satisfactory原意為“滿意的,符合要求的,贖罪的”這里引申為“理想的”

8、。譯文:該電化學(xué)發(fā)光生物傳感器在葡萄糖檢測中展現(xiàn)出極好的性能,它有較寬的線性范圍(1-1000M),較低的檢測下限(0.5M),且有極好的重現(xiàn)性(0.5%)和理想的選擇性。分譯法,介詞短語的分譯。英語常用短語作修飾語,而漢語常用短句。Charpter 2用集成傳感射頻識別標(biāo)簽對食品腐敗中的生物胺進(jìn)行電化學(xué)檢測2.1 English Abstract This work outlines a new approach for modifying conventional RFID tags with chemically sensitive conductive composites. Cond

9、uctive composite films were integrated into the RFID tag circuit. As the film was exposed to selected analytes the film swelled increasing the resistance of the film and decreasing the communicating ability of the RFID tag. Using maleic anhydride as the sensing material, the composite was able to de

10、tect different biogenic amines associated with food spoilage. RFID tag response was found to depend on amine concentration, tag initial resistance and type of biogenic amine. RFID sensors of this nature are attractive for a number of applications in the gaseous sensing industry.2.2 2.2 中文摘要中文摘要 本文概述

11、了一種用化學(xué)性敏感導(dǎo)電復(fù)合材料修飾常規(guī)的射頻識別標(biāo)簽的新方法。將導(dǎo)電復(fù)合膜整合到射頻識別標(biāo)簽中,當(dāng)遇到目標(biāo)分析物時(shí),該膜就會發(fā)生膨脹,電阻也會隨著增大,射頻識別標(biāo)簽的傳遞能力就會下降。這種復(fù)合膜以順丁烯二酸酐作為傳感材料,可以檢測到食品腐敗過程中不同種類的生物胺。射頻識別標(biāo)簽的響應(yīng)度取決于胺的濃度,標(biāo)簽的初始電阻,生物胺的種類。這種射頻識別傳感器在氣體傳感器行業(yè)的許多應(yīng)用中極具吸引力。2.3 2.3 翻譯技巧翻譯技巧This work outlines a new approach for modifying conventional RFID tags with chemically sen

12、sitive conductive composites.語序調(diào)整法。當(dāng)中心詞既有前置定語,又有介詞短語作后置定語時(shí),譯成漢語時(shí),一般要將后置定語調(diào)整為前置定語,而原有的前置定語的位置則根據(jù)具體情況而定譯文:本文概述了一種用化學(xué)性敏感導(dǎo)電復(fù)合材料修飾常規(guī)的射頻識別標(biāo)簽的新方法。中心詞前置定語介詞短語As the film was exposed to selected analytes the film swelled increasing the resistance of the film and decreasing the communicating ability of the RF

13、ID tag. 詞義引申法。為確保譯文的準(zhǔn)確通順,一些詞在翻譯時(shí)需適度的引申。exposed原意為“暴露,揭露”這里引申為“接觸到”。selected analytes原意為“挑選出來的分析物”,這里引申為“目標(biāo)分析物”譯文:當(dāng)遇到目標(biāo)分析物時(shí),該膜就會發(fā)生膨脹,電阻也會隨著增大,射頻識別標(biāo)簽的傳遞能力就會下降。長句順譯法。翻譯時(shí)按照原文順序拆分成三部分。Charpter 3高效液相色譜熒光法檢測卡諾娜酒和維蒙蒂諾酒中的丹?;被岷蜕锇?.1 English Abstract Free amino acids (AA) and biogenic amines (BA) were quant

14、ified for the first time in Cannonau and Vermentino wines, the two most popular “Controlled Designation of Origin wines from Sardinia (Italy). Analytical method for the simultaneous determination of AA and BA was developed, using selective derivatization with dansyl chloride followed by HPLC with fl

15、uorescence detection. Thirty-two compounds were identified in the wines analysed. High levels of AA were found, with proline being the most abundant with average levels of 1244 398 and 1008 281 mg/L in Cannonau and Vermentino wines, respectively. BA were detected at average concentrations 10 mg/L, e

16、xcept putrescine which reached 20.5 10.2 mg/L in Cannonau wines. Histamine was never detected in any Vermentino wines. ?-Amino-butyric acid, 4-hydroxyproline, glycine, leucine + isoleucine and putrescine proved to be useful for differentiating Cannonau wines from Vermentino wines.3.2 3.2 中文摘要中文摘要 卡諾

17、娜葡萄酒和維蒙蒂諾葡萄酒中的游離氨基酸及生物胺首次得到量化,這兩種酒是撒丁區(qū)(意大利的一個自治區(qū))原產(chǎn)地控制命名的最著名的葡萄酒。根據(jù)丹酰氯在高效液相色譜熒光檢測中的選擇衍生性氨基酸和生物胺的同步檢測分析方法得到了發(fā)展。葡萄酒中的三十二種成分在分析實(shí)驗(yàn)中都可以被鑒定出來。在卡諾娜葡萄酒和維蒙蒂諾葡萄酒的分析試驗(yàn)中,高含量的氨基酸都可以檢測出,其中脯氨酸的含量最高,二者中的平均含量分別高達(dá)1244 398mg/L和1008 281 mg/L。檢測出的生物胺平均濃度除了卡諾娜葡萄酒中的腐胺高達(dá)20.5 10.2 mg/L外,其他均小于10mg/L,在維蒙蒂諾酒中沒有檢測到組胺。研究表明,?-氨基丁

18、酸、4-羥基脯氨酸甘氨酸、亮氨酸和異亮氨酸、腐胺在這兩種葡萄酒中,發(fā)揮著不同的作用。3.3 3.3 翻譯技巧翻譯技巧 Analytical method for the simultaneous determination of AA and BA was developed, using selective derivatization with dansyl chloride followed by HPLC with fluorescence detection. 逆譯法,可先譯出全句的后一部分,然后再依次向前譯。這是一個包含有條件的狀語從句,按照漢語表達(dá)習(xí)慣,說明條件在先,得到結(jié)果在后,所以用逆譯法。譯文:根據(jù)丹酰氯在高效液相色譜熒光檢測中的選擇衍生性,氨基酸和生物胺的同步檢測分析方法得到了發(fā)展。條件狀語從句Thirty-two compounds were identified in the wines analysed.BA were (detected) at average concentrations

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論