淺談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)與西方文化之間的關(guān)系_第1頁
淺談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)與西方文化之間的關(guān)系_第2頁
淺談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)與西方文化之間的關(guān)系_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、淺談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)與西方文化之間的關(guān)系淺談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)與西方文化之間的關(guān)系縱觀任一民族的歷史,當(dāng)該民族開展到一定時(shí)期,當(dāng)他們的經(jīng)濟(jì)生活復(fù)雜到無法通過簡(jiǎn)單的肢體語言和圖畫來表示,當(dāng)他們需要傳遞更為復(fù)雜的信息,當(dāng)他們需要記要并表達(dá)思想傳達(dá)感情的時(shí)候,語言便應(yīng)運(yùn)而生。不管是經(jīng)濟(jì)生活,傳遞信息還是情感抒發(fā),都是社會(huì)文化的一部分,所以語言是一種文化的載體,是人們進(jìn)展溝通交流的各種符號(hào)。人們借助語言保存和傳遞人類文明的成果。語言是民族的重要特征之一。當(dāng)然語言這種特殊的文化載體,同時(shí)也是文化的一部分。一、中西方文化價(jià)值觀的差異對(duì)中國影響最為深遠(yuǎn)的是儒家文化,其對(duì)中國人在文化認(rèn)同上的影響有兩個(gè)方面:1強(qiáng)調(diào)人應(yīng)當(dāng)遵守倫理

2、道德和社會(huì)綱常,尊卑有別,長幼有序,男女有別等等,所以中國人非常注重對(duì)長者的尊重,認(rèn)為應(yīng)當(dāng)給予老人更多的照顧。老字在中國也代表著權(quán)威與尊重,如老祖宗,老首長,老先生等等,稱呼之人無不恭恭敬敬,被稱呼之人在場(chǎng)面上雖然客氣一下,但是心下滿足。反觀西方,ld會(huì)被理解為不中用,人們不愿意服老。有些腿腳不好的西方老人到中國來,不明就里的中國人會(huì)上去攙扶,不僅不會(huì)得到謝謝,反而很有可能會(huì)遭到回絕。所以在西方,形容人通常不用ld,會(huì)改用一些諸如senir或者elderly等更加柔性的詞匯,以免引起誤會(huì)與不快。另外我國人為了表達(dá)對(duì)別人的尊敬,習(xí)慣將姓冠以頭銜或職稱,如王總經(jīng)理,李工程師,劉老師。而在西方,除了

3、非常正式的場(chǎng)合,并且地位非常高的人會(huì)被冠以頭銜之外,如r.president,或采用姓名+頭銜的方式,如,ihaelbay,thehairanfthebd,其他的情況用r/s/rs足以,假設(shè)過于禮貌,反而會(huì)引起反感,或?qū)夥站o張化。在很多西方人眼中,中國人是verplite的。2儒家思想主張人們行事低調(diào),內(nèi)斂謙遜。例如面對(duì)夸獎(jiǎng),我國人通常會(huì)謙虛一番,嘴上說哪里哪里,實(shí)那么內(nèi)心澎湃,沖動(dòng)不已。據(jù)說有一位女士被以外國友人夸獎(jiǎng):yuaresbeautiful,這位女士可能當(dāng)下緊張,想謙虛一下說哪里哪里,結(jié)果把這兩個(gè)字直譯過來,說:here,here,外國朋友先是怔了一下,還好反響快,將錯(cuò)就錯(cuò),說ev

4、eryhere,這才化解了為難。雖然是一件趣事,但是也很好地說明了因?yàn)樾畔鬟f不對(duì)等,導(dǎo)致了交流上的誤會(huì)。當(dāng)有人要發(fā)言時(shí),不管多么胸有成竹,也會(huì)習(xí)慣性的先說一句:不知道我說的對(duì)不對(duì)以示謙虛。而在以經(jīng)濟(jì)利益為導(dǎo)向的西方人看來,這種謙虛實(shí)在太費(fèi)事,而且還有點(diǎn)不自信。歐洲中世紀(jì)產(chǎn)生了一種新的社會(huì)學(xué)論文聯(lián)盟 :/說-契約論,契約論認(rèn)為各種利益充滿著這個(gè)社會(huì),所有社會(huì)人的社會(huì)行為都是以各種形式的利益為導(dǎo)向的,所以為了分清權(quán)責(zé),規(guī)定得失,便出現(xiàn)了大大小小的契約,使得這個(gè)社會(huì)向著安康的以經(jīng)濟(jì)為導(dǎo)向的社會(huì)開展。二、思維的差異。由于中西文化的差異性,導(dǎo)致兩者的思維方式也是大相徑庭。我國人考慮問題的方式為鋪陳式,

5、復(fù)述事情往往按照時(shí)間的開展順序,一個(gè)條件不漏的將事情講述出來,以求周詳和巨細(xì)不漏。例句:2022年6月4日,李娜在法國紅土球場(chǎng)上擊敗意大利名將斯齊亞沃尼,成為中國歷史上第一位法網(wǎng)冠軍。這句話的核心是李娜成為法網(wǎng)冠軍,為了表達(dá)這個(gè)核心意思,這句話的前半部分交代了很多準(zhǔn)備工作時(shí)間、地點(diǎn)、條件;同樣的意思,英語會(huì)表達(dá)如下:nalibeaethefirsthineseevertrnthefrenhpen,bydefeatingitalianveteranfranesashiavnenredurtnjun.4th,2022.在這個(gè)英語句子中,最核心,最重要的意思在句子開頭便交代清楚,接著用幾個(gè)從句將句子

6、補(bǔ)充完好。讀者會(huì)在第一時(shí)間理解最核心的信息,這也在一定程度上表達(dá)了英語時(shí)效性的特點(diǎn)。漢語的空間思維是由遠(yuǎn)到近,由外及內(nèi)。而英語那么正好相反。例如:最典型的莫過于二者對(duì)于地址的描繪。漢語對(duì)地址的描繪好似一個(gè)由遠(yuǎn)及近的鏡頭,先是一個(gè)城市,然后再放大,詳細(xì)到街區(qū),再放大,最后明晰到門牌號(hào)。而英語的展開順序那么恰好相反,例如:rxxxx,xxxave.,pstalde,ashingtnd.年月日的描繪同理,不作贅述。三、文化偏好對(duì)語言的影響在不同的文化背景下中西方對(duì)于某些事物的看法也是不一樣的。龍?jiān)谥袊幕写碇鵁o上的權(quán)利和尊貴,也代表著桔祥和瑞氣。有許多說法與龍有關(guān):龍騰虎躍龍鳳呈祥龍飛鳳舞,中華

7、民族自比為龍的傳人。對(duì)龍的崇拜可謂是無以復(fù)加。而在西方文化中,龍是一種生性兇殘,而又沒有地位的爬行動(dòng)物,是邪惡的象征,民間諺語有:bettertsitupallnightthangtbedithadragn。在外媒的許多報(bào)道中,亞洲四小龍常被翻譯成thefurtigersfasia,因?yàn)樗麄儗?shí)在不敢想象這四小dragn會(huì)做出什么壞事。狗在中國被認(rèn)為是身份低下的象征,因此有狗仗人勢(shì)癩皮狗狗眼看人低等說法。而在西方國家,人們那么欣賞狗的英勇和忠誠,對(duì)狗的贊譽(yù)也屢見不鮮,并把人比作狗。如alukydg幸運(yùn)兒,agaydg(快樂的人),bigdg大人物。其他的中西方文化偏好的例子:中國人認(rèn)為紅色喜慶桔祥,認(rèn)為綠色是不吉利,不安康的,如氣得臉都綠了。而西方正好相反,綠色代表生命,代表通行,如greenard(綠卡)、greeneat(鮮肉);紅色代表的那么是戒備和危險(xiǎn),如redaleart(紅色戒備)、redruin(火災(zāi))。所以在股市上,西方人用綠色代表漲,紅色代表跌。中國那么正好相反。四、結(jié)語學(xué)習(xí)一門語言,假設(shè)僅僅只考慮詞匯,語法,構(gòu)造等知識(shí)性要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論