口譯詞匯精品課件_第1頁
口譯詞匯精品課件_第2頁
口譯詞匯精品課件_第3頁
口譯詞匯精品課件_第4頁
口譯詞匯精品課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、口譯詞匯第1頁,共13頁,2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二diversity 出口多樣化應(yīng)當(dāng)成為我們的目標(biāo)。 Export diversity should be our target. 她興趣廣泛。She has a great diversity of interests. Maintain our cultural diversity 保持我們文化的多元性 第2頁,共13頁,2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二 dynamism 活力 This diversity underlines the dynamism of our manufacturing sector. 產(chǎn)

2、品的多元化正好顯示出我們制造業(yè)充滿活力。 Shanghai is an international metropolis full of vigor, dynamism and variety. 上海是一座朝氣蓬勃、充滿活力、多姿多彩的國際化大都市。 第3頁,共13頁,2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二 have a special regard for 對有特殊的敬意 I have a special regard and personal friendship for the people of China. 我對中國人民懷有一種特殊的敬慕之情和個人友誼。 I have a ver

3、y high regard for your abilities. 我非常器重你的能力。 第4頁,共13頁,2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二 Beijing is for us an old and nostalgic home. 北京對我們來說是令人懷念的故鄉(xiāng)。 Nostalgic memories of ones mother country 故國之思 第5頁,共13頁,2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二 This was indeed the most memorable day of my life. 這確是我一生中最難忘的日子。 be treated with th

4、e utmost courtesy 受到無上禮遇 第6頁,共13頁,2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二 He had left an extensive library. 他留下了大量的藏書。 we had fine extensive views from the window. 我們從這扇窗子望出去,視野很開闊。 Shes surely not so naive as to believe his story. 她肯定不會輕信他編造的故事。 第7頁,共13頁,2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二 overshadow To exceed in importance ;cast

5、 a shadow over 使顯得不重要,使黯然失色 Her new book will overshadow all her earlier ones. 她的新書將會使她以前寫的書都黯然失色。 Despite her professional success, she is always overshadowed by her husband.盡管她事業(yè)有成,但和丈夫相比總覺遜色。 Large oak trees overshadow the garden. 高大的橡樹把花園遮得很暗. 第8頁,共13頁,2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二 Mutual Benefit and Jo

6、int Development 互惠互利,共同發(fā)展 We are willing to do business with any nation on a basis of equality and mutual benefit. 我們愿意和一切國家在平等互利的基礎(chǔ)上進(jìn)行貿(mào)易。 第9頁,共13頁,2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二 So far as we have already formed engagements let them be fulfilled with perfect good faith. 我們已經(jīng)訂立了的契約,必須忠實(shí)履行。 Just as they must p

7、ut aside their prejudices, so we must be prepared to accept their good faith. 正如他們必須拋棄成見,我們也必須準(zhǔn)備接受他們的誠意。 第10頁,共13頁,2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二 The year 2001 also saw fruitful results in the development of Sino-Russian strategic partnership relationship. 2001年是中俄戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的豐收年。 To view and handle the relatio

8、nship between two countries from a historical height and in a strategic perspective站在歷史的高度,用戰(zhàn)略的眼光,審視和處理兩國關(guān)系 。 第11頁,共13頁,2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二 flourish: be in a vigorous state; be at the height of development ; grow luxuriantly as a plant 第12頁,共13頁,2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二 Plants flourish in this earth. 植物在這種

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論