考研英語(yǔ)一翻譯技巧_第1頁(yè)
考研英語(yǔ)一翻譯技巧_第2頁(yè)
考研英語(yǔ)一翻譯技巧_第3頁(yè)
考研英語(yǔ)一翻譯技巧_第4頁(yè)
考研英語(yǔ)一翻譯技巧_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

考研英語(yǔ)一翻譯技巧考研英語(yǔ)一翻譯技巧考研英語(yǔ)一翻譯技巧資料僅供參考文件編號(hào):2022年4月考研英語(yǔ)一翻譯技巧版本號(hào):A修改號(hào):1頁(yè)次:1.0審核:批準(zhǔn):發(fā)布日期:考研英語(yǔ)一翻譯復(fù)習(xí)技巧考研英語(yǔ)翻譯是兩大主觀題之一,由一篇400字左右的文章組成,其中劃出5個(gè)句子,要求考生把這些句子完整準(zhǔn)確通順的翻譯出來(lái),這也是翻譯高分的關(guān)鍵。和作文題相比,更加考驗(yàn)考生的技巧。很多考生看到翻譯就頭疼,其實(shí)掌握了自己的一套翻譯技巧,就明白翻譯并沒(méi)有那么難??紙?chǎng)上,很多同學(xué)因?yàn)闀r(shí)間的原因在翻譯上草草帶過(guò),輕易失掉了很多得分點(diǎn),我今天就自身經(jīng)驗(yàn)來(lái)為大家談?wù)効佳杏⒄Z(yǔ)翻譯技巧,希望幫助同學(xué)們抓住翻譯的寶貴10分。1、通讀全文,準(zhǔn)確理解文意及前后邏輯關(guān)系英譯漢的第一步是準(zhǔn)確、完整、透徹地理解英語(yǔ)原文。如果對(duì)原文理解稍有差錯(cuò),譯文就不可能準(zhǔn)確無(wú)誤,甚至?xí)钪晾?,卻失之千里。任何一篇文章都是一個(gè)有機(jī)的整體,所有的內(nèi)容都圍繞著文章的中心思想展開(kāi),每一個(gè)單詞每一個(gè)句子都是整體的一部分。如果只注意單個(gè)詞句,不注意整體,還是要出各種各樣的錯(cuò)誤,即在某種意義上說(shuō)不能完整地翻譯原文所要表達(dá)的意思。所以,在進(jìn)行具體翻譯前,首先通讀全文,了解文章的整體內(nèi)容,準(zhǔn)確把握作者所要表達(dá)的主題思想和重要事實(shí)。在此基礎(chǔ)上,認(rèn)真分析劃線(xiàn)部分與上下文之間的各種關(guān)系(邏輯關(guān)系、語(yǔ)法關(guān)系、意義關(guān)系及指代關(guān)系等)。建議大家在考前多利用考研真題進(jìn)行練習(xí),要注意一定要通讀全文,如果你只看需要翻譯的五句,根本沒(méi)辦法理解它們真正的含義,就會(huì)造成你翻譯的誤區(qū)。你也可以在翻譯文章的過(guò)程中掌握詞匯。我當(dāng)時(shí)用的真題是《考研真相》,就是看重它解析詳細(xì),這部分把翻譯題部分全文都翻譯成了漢語(yǔ),左右英漢對(duì)照。我當(dāng)時(shí)是怎么練的呢?我先把右邊的漢語(yǔ)蓋住,自己翻譯一遍,再對(duì)照標(biāo)準(zhǔn)答案,把錯(cuò)漏的地方做好標(biāo)記。把不認(rèn)識(shí)的詞匯也分別圈出來(lái),重點(diǎn)看標(biāo)準(zhǔn)答案的邏輯。

2、層層剝繭,分析目標(biāo)長(zhǎng)難句英譯漢的句子一般比較長(zhǎng),而且其結(jié)構(gòu)也比較復(fù)雜。建議大家首先觀察這個(gè)長(zhǎng)句子中是否有從句,是哪種類(lèi)型的從句。然后再找出主句和從句中的骨干結(jié)構(gòu)(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ))及其修飾成分(狀語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)、同位語(yǔ)等),同時(shí)要注意句子是否有省略的地方,以及介詞短語(yǔ)、不定式短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、動(dòng)名詞短語(yǔ)等的各種語(yǔ)法功能。這樣句子結(jié)構(gòu)層次就十分清晰了,翻譯時(shí)就會(huì)心中有數(shù),就能夠做到有的放矢。要做好這一步,需要對(duì)長(zhǎng)難句進(jìn)行分析,這個(gè)對(duì)基礎(chǔ)差的同學(xué)會(huì)比較困難,我當(dāng)時(shí)用《考研真相》,我就發(fā)現(xiàn)它在長(zhǎng)難句解析這一方面做得特別好,答案里有長(zhǎng)難句圖解(備注:簡(jiǎn)單的句子也有語(yǔ)法講解,不光是翻譯部分,真題里所有的文章都有長(zhǎng)難句圖解)。這就很容易辨析句子結(jié)構(gòu),對(duì)學(xué)語(yǔ)法很有幫助。我當(dāng)時(shí)把真題里面的長(zhǎng)難句解析認(rèn)真的過(guò)了幾遍。感覺(jué)對(duì)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)還是很有幫助的。3、斟酌句意,注意固定表達(dá)和特殊含義考生在對(duì)原文有一個(gè)整體的了解并且弄懂了劃線(xiàn)部分的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)后,就要仔細(xì)琢磨劃線(xiàn)部分英語(yǔ)句子的含義,特別留心一些固定表達(dá)法、某些短語(yǔ)的特殊含義、代詞的指代意義等。如:TheimportanceoftheEnglishlanguageincommunicationcan’tbeoverestimated.這句話(huà)的意思是“英語(yǔ)在國(guó)際交流中的重要性怎么估計(jì)也不會(huì)過(guò)高?!比绻凑兆置嬉馑贾弊g,則很可能譯成“英語(yǔ)在國(guó)際交流中的重要性不能被估計(jì)過(guò)高”。這需要的是英語(yǔ)基礎(chǔ)和日常的積累,大家要做好翻譯題,需要特別注意一些短語(yǔ)詞匯的特別用法,還有一些固定搭配和固定表達(dá)法。4、靈活流暢地將句子用中文表達(dá)出來(lái)在準(zhǔn)確理解劃線(xiàn)部分英語(yǔ)句子的含義后,如何用通順的漢語(yǔ)將其表達(dá)出來(lái)是關(guān)鍵。表達(dá)是理解的結(jié)果,是把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容選擇適當(dāng)?shù)淖g文重新表達(dá)出來(lái)。由于兩種語(yǔ)言存在著語(yǔ)言、語(yǔ)法及表達(dá)方式上的差異,在翻譯的時(shí)候必須作相應(yīng)的調(diào)整和改變,使中文讀者閱讀譯文時(shí)感到自然、流暢。這就需要在翻譯的技巧上多下功夫了,怎么準(zhǔn)確通順的表達(dá)出來(lái),需要靈活的做一些調(diào)整,如果你做的真題練習(xí)夠多,這方面應(yīng)該不會(huì)有太大的問(wèn)題。5、審校潤(rùn)色,力求譯文完美正確地理解原文、真實(shí)流暢地用漢語(yǔ)表達(dá)原意是翻譯中的重要步驟,審校潤(rùn)色則是使譯文更完美的最后一個(gè)環(huán)節(jié)。很多人都可以準(zhǔn)確通順的翻譯出來(lái),但是為什么有的人得分高呢?這還是在語(yǔ)言的把握上有所不同。經(jīng)過(guò)初步的翻譯,我們需要仔細(xì)的推敲一下,推敲之后,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些漏洞和不足之處,如人名、地名、日期、數(shù)字、時(shí)間等細(xì)節(jié)是否有遺漏和錯(cuò)譯的地方,指代關(guān)系是否明確一致,是否存在錯(cuò)別字,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是否準(zhǔn)確等。還可以考慮怎么讓自己的語(yǔ)言表達(dá)更簡(jiǎn)明扼要,更加生動(dòng)創(chuàng)新,《考研真相》翻譯部分有一個(gè)亮點(diǎn),它每句翻譯答案都有一個(gè)“常規(guī)譯文“和一個(gè)“升級(jí)譯文”,升級(jí)后的句子讀起來(lái)更有美感,也更

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論