翻譯新手怎樣準(zhǔn)備翻譯學(xué)習(xí)的4點(diǎn)建議_第1頁
翻譯新手怎樣準(zhǔn)備翻譯學(xué)習(xí)的4點(diǎn)建議_第2頁
翻譯新手怎樣準(zhǔn)備翻譯學(xué)習(xí)的4點(diǎn)建議_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

千里之行,始于第2頁/共2頁精品文檔推薦翻譯新手怎樣準(zhǔn)備翻譯學(xué)習(xí)的4點(diǎn)建議又一年的CATTI全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試結(jié)束了,信任同學(xué)們在備考的過程中收獲了許多翻譯學(xué)習(xí)學(xué)問,也總結(jié)了許多備考閱歷教訓(xùn)。不管考試結(jié)果如何,翻譯學(xué)習(xí)的路并沒有結(jié)束,下面是我收集到的一些新手關(guān)于翻譯學(xué)習(xí)的一些疑問,針對此給大家一些關(guān)于翻譯學(xué)習(xí)的幾點(diǎn)建議。

1.要想學(xué)好翻譯究竟要從哪里開頭?

【新手困惑】我對翻譯學(xué)習(xí)特別感愛好,也特別想學(xué)好,但菜鳥級別實(shí)在不知道應(yīng)當(dāng)從哪開頭下手。

我建議:

打好筆譯基本功很重要!想學(xué)好翻譯,需要打好語言基本功,筆譯的重點(diǎn)基本功包括:同義詞辨析;短語結(jié)構(gòu)固定搭配;英文構(gòu)詞法規(guī)律;重點(diǎn)詞匯積累;簡單句子結(jié)構(gòu)切分;否定句、被動(dòng)式、長句的翻譯;成語習(xí)語的翻譯;倒裝句、非謂語動(dòng)詞等特別結(jié)構(gòu)的翻譯等等。筆譯的基本功訓(xùn)練,是從詞到短語到分句再到整句的一個(gè)階梯式過程,想要有一個(gè)扎實(shí)的基本功,也絕非一朝一夕可以速成,同學(xué)們要做好打長久戰(zhàn)的預(yù)備。

2.翻譯力量要怎么提高和突破?

【新手困惑】我開頭學(xué)翻譯了,但我的水平和力量好像總是停滯不前,我要怎么樣才能有進(jìn)步和提高呢?

我建議:

問問自己你翻譯了多少?翻譯的力量是要靠實(shí)踐才能有所突破,所以你需要多訓(xùn)練吃透你能接觸到的全部翻譯素材,沒有捷徑可以走,就是不停地練習(xí)不停地翻譯。一般來說,能達(dá)到翻譯技能的水平,要翻譯3-5萬字的量;要達(dá)到技巧嫻熟的水平,要翻譯到10-15萬的量。你現(xiàn)在翻譯了多少內(nèi)容了?

在練習(xí)翻譯的過程中,還需要廣泛接觸各種類型和文體的素材翻譯。不論是商務(wù)廣告語、公司簡介、建筑圖紙還是法律合同,詩詞歌賦或是散文小說,各種文體的翻譯都需要嘗試,這樣你才能一點(diǎn)點(diǎn)的拔高自己的力量,取得量的累積和質(zhì)的突破。

3.翻譯證書要不要報(bào)考?

【新手困惑】既然翻譯重在實(shí)踐力量和閱歷積累,那我還需要去考翻譯證書嗎?

我建議:

翻譯證書建議去考。從力量角度來說,參與翻譯考試其實(shí)是對你翻譯力量的一次最好檢驗(yàn)。拿CATTI全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試來說,考試的評分標(biāo)準(zhǔn)特別嚴(yán)格,對考生力量要求特別高,參與考試也是對自己之前所積累的翻譯力量一次磨練。而從求職角度來說,假如將來你有志從事翻譯方面的工作,有一個(gè)含金量相對較高的專業(yè)水平證書,也無疑是很好的職場競爭籌碼。2022年CATTI考試備考早預(yù)備:

2022年5月CATTI筆譯【強(qiáng)化通關(guān)班】

所需學(xué)幣:798學(xué)幣(=798RMB)(特惠價(jià):710.2學(xué)幣)

開課時(shí)間:2022年12月10日

招生對象:1、想要獲得CATTI二、三級筆譯證書人群2、欲報(bào)考MTI的學(xué)員3、期望從事筆譯工作的在校本科生與討論生4、盼望提高英語筆譯水平和工作力量的白領(lǐng)5.立志成為一名合格筆譯工的人士

課程特色:名師韓剛?cè)讨髦v,課程不僅旨在關(guān)心學(xué)員順當(dāng)通過CATTI考試,更側(cè)重翻譯力量的培育與訓(xùn)練。

4.做好翻譯什么最重要?

【新手困惑】看來做好翻譯要學(xué)的東西還許多,那想要成為一名優(yōu)秀的翻譯,究竟什么最重要?

我建議:

保持隨時(shí)學(xué)習(xí)的開放心態(tài)。翻譯學(xué)習(xí)從來就不是一勞永逸的事情,你得隨時(shí)隨地的學(xué),向任何人學(xué)習(xí),在任何地方學(xué)習(xí)。你需要廣泛閱讀,強(qiáng)化政治經(jīng)濟(jì)文化軍事各方面的學(xué)問;你需要關(guān)懷時(shí)事政治,對全球新聞都保持關(guān)注。你還得很奇怪???心,得有一股不懂就問、打破沙鍋問究竟的勁兒。學(xué)翻譯就得是雜家,你學(xué)的是英語,但你可能得知道碳酸氫鈉怎么說,汽車發(fā)動(dòng)機(jī)原理是怎么回事。想要做好翻譯,你就得讓自己像塊海綿,隨時(shí)隨地的汲取和學(xué)習(xí)。

翻譯學(xué)習(xí)路漫漫其修遠(yuǎn),并非一朝一夕就能勝

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論