2023版 垃圾管理計劃_第1頁
2023版 垃圾管理計劃_第2頁
2023版 垃圾管理計劃_第3頁
2023版 垃圾管理計劃_第4頁
2023版 垃圾管理計劃_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

本文格式為Word版,下載可任意編輯——2023版垃圾管理計劃垃圾管理計劃

GARBAGEMANAGEMENTPLAN

3.6漁具的意外落失或排放會對海洋環(huán)境或航行造成嚴重要挾,應向船舶的船旗國報告,

假使落失或排放發(fā)生在某一沿海國家管轄權范圍內(nèi)的水域,也應向該沿海國家報告

Theaccidentallossofthefishinggearordisposalwillleadseriousthreattothecircumstanceofoceanorshippingwhichshouldbereportedtoflagstate,ifthelossordisposalhappensinacoastalstatejurisdictionwithinthescopeofthewaters,italsoshouldbereportedtocoastalstate.6

垃圾管理計劃

GARBAGEMANAGEMENTPLAN

其次章實施人員職責

SECTION2RESPONSIBILITIES

本船《垃圾管理計劃》實施總負責人是本船船長

THEDESIGNEDPERSONINCHARGEOFGARBAGEMANAGEMENTPLANISMASTEROFTHESHIP.

1船長職責

TheMasterresponsibilitiesinclude

1.1負責組織全體船員的培訓,教育工作,提高意識;

Toinitiateprogramstoinformallpersonneloftheadverseeffectsmarinepollution.Raisingawarenessimprovescompliance;

1.2負責摘抄現(xiàn)行有關防污染的法律法規(guī)包括處罰信息通知船員;

Toensurecrewinformationnoticesincludeperiodicexcerptsfromcurrentlawsandregulationsrelatingtopollutionprevention.Thesenoticeswillincludeinformationaboutpenaltiesandfines,ifapplicable;

1.3盡量減少購買產(chǎn)生垃圾的物料和改變習慣以便減少垃圾量;

Wherepossible,reducetheamountofdisposalmaterialbroughtonboardandmodifystandardpracticestominimizewastegeneration;

1.4確保實施本計劃的程序措施并及時報告主管機關。

Toimplementproceduresandpolicescontainedinthisplantoensurethatthecollection,separationandprocessingetc.ofgarbageisaccomplishedinaccordancewiththeAnnexVandreporttotheadministrationauthorityincaseofgarbagepollutionaccident.

2本船《垃圾管理計劃》具體實施負責人是本船大副

ThedesignatedsupportpersoninchargeofcarryingoutthegarbagemanagementplanistheChiefOfficer.

2.1負責組織垃圾管理人員實施《垃圾管理計劃》;

Toorganizeallcrewmembersinvolvedtoimplementthegarbagemanagementplan;2.2負責垃圾管理人員培訓和訓練工作;

Totraincrewmembersinvolvedingarbage-management;2.3船舶發(fā)生垃圾污染事故時,現(xiàn)場指揮應急處理工作;

Tocommandtheemergentactionsonsiteincaseofgarbagepollutionaccident;2.4負責聯(lián)系垃圾接收處理事宜;

Tohandlethegarbageforreceptionfacilities;2.5負責張貼垃圾污染公告牌;

Toensurethatappropriateplacardsaredisplayedtonotifythecrewoftheship'sdisposalrequirements;

2.6負責《垃圾記錄簿》記錄和保管。

TomakeentriesandkeepGarbageRecordBook.

3船員自己負責日常生活垃圾收集、處理工作

Crewmembersareresponsiblefordaily-garbagecollectionandhandlingbythemselves;3.1負責分類,收集處理垃圾;

Waitersareresponsibleforcategorizingandcollection;

3.2保持垃圾收集,儲存點的衛(wèi)生,不發(fā)生污染,腐爛,惡臭氣味。

Keepcollectionofgarbageandsanitationofstoragesite,nopollution,decayand

7

垃圾管理計劃

GARBAGEMANAGEMENTPLAN

effluvium.

4垃圾處理設備管理人員職責:

Responsibilitiesforpersonsinvolvedinoperatingthegarbageprocessingequipment4.1熟悉所分管的設備技術性能并嚴格按垃圾管理程序進行操作;

Befamiliarwithtechnicalspecificationsofthegarbagehandlingequipmentandoperateinstrictaccordancewiththegarbagemanagementprocedure;4.2負責所分管的設備維修與保養(yǎng),使期處于良好狀態(tài)。

Responsibleformaintenanceofthegarbageprocessingequipmentandkeepitingoodorder.

5全體船員職責

Responsibilitiesforallcrew

5.1嚴格遵守《垃圾管理計劃》的要求;

Toobservetherequirementsofthegarbagemanagementplanstrictly;5.2認真參與《垃圾管理計劃》的培訓和演習;

Toparticipateactivelyintraininganddrillrelatingtothegarbagemanagementplan;5.3船舶發(fā)生垃圾污染事故時,按大副指令參與應急處理工作;

ToparticipateinemergencyresponseaccordingtheChiefOfficer'sordersincaseofgarbagepollutionincidents;

5.4船員應協(xié)助船長來確保船上任何區(qū)域減少垃圾數(shù)量,垃圾收集、分類和處理要適當

和有效。

Sailorshouldassistmasterinensuringthatminimizingthetrashquantity,thegarbagecollection,classificationandhandleproperlyandefficiently.8

垃圾管理計劃

GARBAGEMANAGEMENTPLAN

第三章定義

SECTION3DEFINITIONS

1垃圾系指產(chǎn)生于船舶正常營運期間并需要連續(xù)或定期處理的各種食品廢棄物、生活廢棄物、操作廢棄物、所有的塑料、貨物殘留物、燃燒爐灰、食用油、漁具和動物尸體、但本公約其他附則中所界定的或列出的物質除外。垃圾不包括因航行過程中的捕魚活動和為把包括貝類在內(nèi)的魚產(chǎn)品安置在水產(chǎn)品養(yǎng)殖設施內(nèi)以及把捕獲的包括貝類在內(nèi)的魚產(chǎn)品此后類設施轉到岸上加工的運輸過程中產(chǎn)生的鮮魚及其各部分。

Garbagemeansllkindsoffoodwastes,domesticwastes,operationalwastes,allplastics,cargoresidues,Burningashes,cookingoil,fishinggearandanimalcarcassesgeneratedduringthenormaloperationoftheshipandliabletobedisposedofcontinuouslyorperiodicallyexceptthosesubstanceswhicharedefinedorlistedinotherAnnexestothepresentConvention.Garbagedoesnotincludefreshfishandpartsthereofgeneratedasaresultoffishingactivitiesundertakenduringthevoyage,orasaresultofaquacultureactivitieswhichinvolvethetransportoffishincludingshellfishforplacementintheaquaculturefacilityandthetransportofharvestedfishincludingshellfishfromsuchfacilitiestoshoreforprocessing.

1.1動物尸體系指船上作為貨物載運且在航行中死亡或被實施安樂死的任何動物的軀體。

Animalcarcassesmeansthebodiesofanyanimalsthatarecarriedonboardascargoandthatdieorareeuthanizedduringthevoyage.

1.2貨物殘留物系指公約其他附則未規(guī)定的、貨物裝卸后在甲板上或艙內(nèi)留下的任何貨物殘留物,包括裝卸過量或溢出物,不管其是在潮濕還是枯燥的狀態(tài)下,或是夾雜在洗滌水中,但不包括清洗后甲板上殘留的貨物粉塵或船舶外表面的灰塵。

CargoresiduesmeanstheremnantsofanycargowhicharenotcoveredbyotherAnnexestothepresentConventionandwhichremainonthedeckorinholdsfollowingloadingorunloading,includingloadingandunloadingexcessorspillage,whetherinwetordryconditionorentrainedinwashwaterbutdoesnotincludecargodustremainingonthedeckaftersweepingordustontheexternalsurfacesoftheship.

1.3食用油系指任何用于或準備用于食物烹制或烹調(diào)的可食用油品或動物油脂,但不包括使用這些油進行烹制的事物本身。

Cookingoilmeansanytypeofedibleoiloranimalfatusedorintendedtobeusedforthepreparationorcookingoffood,butdoesnotincludethefooditselfthatispreparedusingtheseoils.

1.4生活廢棄物系指其他附則未規(guī)定的、在船上起居處所產(chǎn)生的所有類型的廢棄物。生活廢棄物不包括灰水。

DomesticwastesmeansalltypesofwastesnotcoveredbyotherAnnexesthataregeneratedintheaccommodationspacesonboardtheship.Domesticwastesdoesnotincludegreywater.

1.5漁具系指任何以捕獲、控制以便隨后捕獲或收獲海洋或淡水生物為目的而布設于水面、水中或海底的實物設備或其任何部分或部件組合。

Fishinggearmeansanyphysicaldeviceorpartthereoforcombinationofitemsthatmaybeplacedonorinthewateroronthesea-bedwiththeintendedpurposeofcapturing,orcontrollingforsubsequentcaptureorharvesting,marineorfreshwaterorganisms.

1.6食品廢棄物系指船上產(chǎn)生的任何變質或未變質的食物,包括水果、蔬菜、乳制品、家禽、肉類產(chǎn)品和食物殘渣。

Foodwastesmeansanyspoiledorunspoiledfoodsubstancesandincludesfruits,vegetables,dairyproducts,poultry,meatproductsandfoodscrapsgeneratedaboardship.

9

垃圾管理計劃

GARBAGEMANAGEMENTPLAN

1.7燃燒爐灰系指用于垃圾燃燒的船用燃燒爐所產(chǎn)生的灰和渣。

Incineratorashesmeansashandclinkersresultingfromshipboardincineratorsusedfortheincinerationofgarbage.

1.8操作廢棄物系指其他附則未規(guī)定的、船舶正常保養(yǎng)或操作期間在船上收集的或是用以儲存和裝卸貨物的所有固體廢棄物(包括泥漿)。操作廢棄物也包括貨艙洗艙水和外部清洗水中所含的清洗劑和添加劑??紤]到本組織制定的導則,操作廢棄物不包括灰水、艙底水或船舶操作所必需的其他類似排放物。

Operationalwastesmeansallsolidwastes(includingslurries)notcoveredbyotherAnnexesthatarecollectedonboardduringnormalmaintenanceoroperationsofaship,orusedforcargostowageandhandling.Operationalwastesalsoincludescleaningagentsandadditivescontainedincargoholdand

externalwashwater.Operationalwastesdoesnotincludegreywater,bilgewater,orothersimilardischargesessentialtotheoperationofaship,takingintoaccounttheguidelinesdevelopedbytheOrganization.

1.9營運廢物

“營運廢物〞(《防污公約》附則V第1.12條)不包括灰水、艙底水或對船舶營運至關重要的其他類似排放。對船舶營運至關重要的“其他類似排放〞包括、但不限于以下所列:

?鍋爐、節(jié)熱器的排泄;?船艇引擎的濕廢氣;?錨鏈間的排出物;

?調(diào)距螺旋槳和推進器液壓液體和其他油類至海界面(例如:推進器、軸承、穩(wěn)定器、

橡膠軸軸承等等);?蒸餾/逆滲透鹵水;?升降器底坑排出物;?消防總管系統(tǒng)的水;?停用的淡水;?汽輪機清洗水;

?馬達汽油和補償排放;?機器廢水;

?泳池、礦泉水和消遣用水;?聲吶罩排放物;及?井圍甲板排放物。

“Operatingwastes〞(《Marpolarticle》1.12ofAnnexV)doesnotincludegreywater,bilgewaterorothersimilaremissionswhichisvitaltotheoperationofship.“Othersimilaremissions〞whichisvitaltotheoperationofshipinclude,butnotlimitedtothefollowinglist:

?????????????DischargeofBoilerorEconomizer;WetGasofBoatsEngine;EmissionsofAnchorChain;

ControllablePitchPropellerandPropellerHydraulicFluidandotheroilsfloatontheocean;Distillation/Reserveosmosisbrine;EmissionsofLifterPit;WaterofFireMainSystem;Deactivatedfreshwater;

WashingWaterofSteamTurbine;

MotorGasolineandCompensationEmissions;MachineWastewater;

Swimmingpool,MineralwaterandEntertainmentwater;DischargeofSonarDome;and

10

垃圾管理計劃

GARBAGEMANAGEMENTPLAN

Table1-SUMMARYOFRESTRICTIONSTOTHEDISCHARGEOFGARBAGEINTOTHE

SEAUNDERREGULATIONS4,5AND6OFMARPOLANNEXV

Allshipsexceptplatforms4WithinspecialareasRegulation6(DistancesOutsidespecialareasarefromnearestlandorRegulation4nearestice-shelf)(Distancesarefromthenearestland)>12nm,enrouteandasfaraspracticable33DischargeprohibitedDischargeprohibited>12nm,enrouteandasfaraspracticable>12nm,enrouteandasfaraspracticable(subjecttoconditionsinregulation6.1.2)>12nm,enrouteandasfaraspracticable(subjecttoconditionsinregulation6.1.2)DischargepermittedMustbeenrouteandasfarfromthenearestlandaspossible.Shouldbe>100nmandmaximumwaterdepthDischargeprohibitedOffshoreplatformslocatedmorethan12nmfromnearestlandandshipswhenalongsideorwithin500metersofsuchplatforms4Regulation5DischargepermittedDischargeprohibitedGarbagetype1Foodwastecomminutedorground2FoodwastenotcomminutedorgroundCargoresiduesnotcontainedin,washwater56Cargoresiduescontainedin,washwater56Cleaningagentsandadditivescontainedincargoholdwashwater6Cleaningagentsandadditivesindeckandexternalsurfaceswashwater6AnimalCarcasses(shouldbesplitorotherwisetreatedtoensurethecarcasseswillsinkimmediately)Allothergarbageincludingplastics,syntheticropes,fishinggear,plasticgarbagebags,incineratorashes,clinkers,cookingoil,floatingdunnage,liningandpackingmaterials,paper,rags,glass,metal,bottles,crockeryandsimilarrefuse>3nm,enrouteandasfaraspracticable>12nm,enrouteandasfaraspracticableDischargepermittedDischargeprohibitedDischargeprohibitedDischargeprohibitedDischargeprohibitedDischargeprohibitedDischargeprohibited1Whengarbageismixedwithorcontaminatedbyotherharmfulsubstancesprohibitedfromdischargeorhavingdifferentdischargerequirements,themorestringentrequirementsshallapply.2Comminutedorgroundfoodwastesmustbeabletopassthroughascreenwithmeshnolargerthan25mm.

3ThedischargeofintroducedavianproductsintheAntarcticareaisnotpermittedunlessincinerated,autoclavedorotherwisetreatedtobemadesterile.

4Offshoreplatformslocated12nmfromnearestlandandassociatedshipsincludeallfixedor

floatingplatformsengagedinexplorationorexploitationorassociatedprocessingofseabedmineralresources,andallshipsalongsideorwithin500mofsuchplatforms.

5Cargoresiduesmeanonlythosecargoresiduesthatcannotberecoveredusingcommonlyavailablemethodsforunloading.

6Thesesubstancesmustnotbeharmfultothemarineenvironment.

31

垃圾管理計劃

GARBAGEMANAGEMENTPLAN

附件2船上垃圾處理和排放的選項

Table2:OptionsforshipboardhandlinganddischargeofgarbageShip-generatedgarbage船上產(chǎn)生的垃圾Collectionandseparation收集和分揀No否Sea-dischargeablegarbageReusable?可以海中排放的垃圾No否可重復使用嗎?Yes是NoprocessingGrinderorcomminuterNo否Noprocessing無處理粉碎或碾磨機無處理Reuseonship船上重復使用?IncineratorCompactor整壓機燃燒爐Yes是RetainandReuseonship保存和船上重復使用No否Option選項AuthorizedTrip-longstoreageShort-termstoreagedischarge航程期間存儲短期儲存area?經(jīng)批準排放區(qū)域?Non-seadichargeablegarbage不可海中排放的垃圾Incinerator燃燒爐Grinderorcomminuter

粉碎或碾磨機Compactor整壓機PortreceptionlandfillPortreceptionrecycling/reuseYes是港口接收特別/先進港口接收填埋Seadischarge海上排放處理(如燃燒、滅菌、生物、治理、能源回收)Portreceptionspecial/advancedtreatment(e.g.incineration,sterilization,bioremediation,energyrecovery)港口接收再生利用/重復使用32垃圾管理計劃

GARBAGEMANAGEMENTPLAN

Appendix3附錄3

垃圾記錄簿GARBAGERECORDBOOK

船名:

Nameofship_____________________________________________________________

船舶編號或呼號:

DistinctiveNumberorLetter_________________________________________________

國際海事組織編號:

IMONumber______________________________________________________________

船籍港:

PortofRegistry_____________________________________________________________

使用期自到

Periodfrom____________________________To_______________________________

主管機關核發(fā)印章ApprovalstampofAdministration日期:年月日Date:________________________

33

垃圾管理計劃

GARBAGEMANAGEMENTPLAN

1.引言

INTRODUCTION

根據(jù)經(jīng)1978年議定書修訂的1973年國際防止船舶造成污染公約(MARPOL)附則Ⅴ第10條規(guī)定,應保持對每次排放作業(yè)或完成的燃燒作業(yè)進行記錄,包括排放入海、排放至接收設備或排放至其他船舶,也包括垃圾的意外落失。

InaccordancewithRegulation10ofAnnexVoftheInternationalConventionforthePreventionofPollutionfromShips,1973,asmodifiedbytheProtocolof1978(MARPOL73/78)arecordistobekeptofeachdischargeoperationorcompletedincineration.Thisincludesdischargesintothesea,toreceptionfacilities,ortootherships,aswellastheaccidentallossofgarbage.

2.垃圾及其管理

GARBAGEANDGARBAGEMANAGEMENT

垃圾系指產(chǎn)生于船舶正常營運期間并需要持續(xù)或定期處理的各種食品廢棄物、生活廢棄物和作業(yè)廢棄物、所有塑料制品、貨物剩余、食用油、漁具和動物尸體,但本公約其他附則中所規(guī)定或列出的物質除外。垃圾不包括在航行期間進行捕魚活動或水產(chǎn)養(yǎng)殖活動獲得的鮮魚及其各部分,該水產(chǎn)養(yǎng)殖活動涉及將魚包括貝類運至養(yǎng)殖設施內(nèi)放置,以及從該類設施內(nèi)將收獲的魚包括貝類運至岸上供加工。有關資料應參照MARPOL附則V實施指南①。

Garbagemeansallkindsoffoodwastes,domesticwastesandoperationalwastes,allplastics,cargoresidues,cookingoil,fishinggear,andanimalcarcassesgeneratedduringthenormaloperationoftheshipandliabletobedisposedofcontinuouslyorperiodicallyexceptthosesubstanceswhicharedefinedorlistedinotherAnnexestothepresentConvention.Garbagedoesnotincludefreshfishandpartsthereofgeneratedasaresultoffishingactivitiesundertakenduringthevoyage,orasaresultofaquacultureactivitieswhichinvolvethetransportoffishincludingshellfishforplacementintheaquaculturefacilityandthetransportofharvestedfishincludingshellfishfromsuchfacilitiestoshoreforprocessing.

TheGuidelinesfortheImplementationofAnnexVofMARPOL73/78shouldalsobereferredtoforrelevantinformation①.

3.垃圾說明

DESCRIPTIONOFTHEGARBAGE

就本記錄簿(或船舶的正式航海日志)而言,垃圾分類如下:

ThegarbageistobegroupedintocategoriesforthepurposeoftheGarbageRecordBook(orship’sofficiallogbook)asfollows:A塑料Plastics

B食品廢棄物FoodwastesC生活廢棄物DomesticwastesD食用油Cookingoil

E燃燒爐灰渣IncineratorashesF作業(yè)廢棄物OperationalwastesG貨物剩余CargoresiduesH動物尸體Animalcarcass(es)I漁具Fishinggear

4.《垃圾記錄薄》的填寫

ENTRIESINTHEGARBAGERECORDBOOK

33

垃圾管理計劃

GARBAGEMANAGEMENTPL

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論