50套高中英語翻譯含解析_第1頁
50套高中英語翻譯含解析_第2頁
50套高中英語翻譯含解析_第3頁
50套高中英語翻譯含解析_第4頁
50套高中英語翻譯含解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

付費下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

(英語50高中英翻譯解析一、高英語翻譯1.高中英語翻譯題:TranslatefollowingsentencesintoEnglish,usinggiventhebrackets.1.我們打籃球的時間到了。(time)2.他設(shè)法把游客及時送到了機場。(manage)3.你今晚能來參加我的生日聚(possible)4.應(yīng)該鼓勵年輕人按照自己的特長選擇職業(yè)(encourage)5.我對學(xué)生所談的電子產(chǎn)品一無所知,我發(fā)現(xiàn)自己落伍了(ignorant)6.盡管遭受如重的自然災(zāi)害,但只要不灰心,我們終會克服暫時的困難(Although...)【答案】1’stimeforplaybasketball.2.sendthetouriststheairportintime.3Ispossibleforyoutoattendbirthdaypartythisevening?4Youngpeopleshouldbeencouragedtochoosetheircareersaccordingtheirownstrongpoints.5.ignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout,findmyselfleftbehind.6.sufferingsuchseverenaturaldisaster,weeventuallyovercometemporarydifficultaslongaswedon’tlose【解析】1.考查time的法。分析句子可知,句為一般現(xiàn)在時istimefordosth該某人做某事了。固定句型。再根據(jù)其它提示。故翻譯為’stimeforusplay。2.考查manage的法和一般過去時。分析句子可知,本句為一般過去時managetodosth設(shè)法做某事為固定短語。intime“及”為介詞短語,在句中作狀語。再根據(jù)其它提示。故翻譯為:Hemanagedsendthetouriststheairportin。3.考查possible的法和一般現(xiàn)在時。分析句子可知,本句為一般現(xiàn)在時ispossiblefortodosth“某人做某事是可能”,作為形式主語完成整個句子,不定式作為真正主語。再根據(jù)其它漢語提示。故翻譯為Ispossibleforyouattendmybirthdaypartythisevening?4.考查的法。encouragesb.to的動語態(tài)形式就是sb.beencouragedtodo另外,此題還考查短語according(照)和strong長,特長。根據(jù)其它提示。故翻譯為Youngpeopleshouldbeencouragedchoosetheircareersaccordingtheirownstrong。5.考查形容詞短語作狀語、定語從句以及find的法。分析句子可知,本句為一般現(xiàn)在時,主語為I,語為find,findoneselfdone表“現(xiàn)自己…”,leftbehind是被在后面了作語補足語。ignoranttheelectronicproductsthestudentstalkingabout為形容詞短語作原因狀語從句products為行詞,在后面的定語從句中,talkabout的

賓語。再根據(jù)其它漢語提示。故翻譯為Beingignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout,findmyselfleft。6.考查although引的讓步狀語從句和時態(tài)。分析句子可知,本句為引的讓步狀語從句,從句為現(xiàn)在進行時,主句為為longas引導(dǎo)的條件狀語從句loseheart“灰心喪氣,“克服。再根據(jù)其它漢語提示。故翻譯為Althougharesufferingsuchseverenaturaldisaster,weeventuallyovercomedifficultlongaswedonloseheart。2.高中英語翻譯題:翻譯句子1.只有當我們了解了不同的肢體語言我們才可以很好地跟人們交流+狀語從句)________________________________________________________________________2.這就是我們未來的生活(what引的名詞性從)________________________________________________________________________【答案】1.Onlywhenhavemasteredthedifferentbodylanguagescancommunicatewiththem.2.Thisiswhatourlifewilllikeinthefuture.【解析】【分析】本大題為根據(jù)括號內(nèi)的要求把漢語句子翻譯成英語。翻譯時盡可能地精確,按照要求翻譯還要注意某些特殊的語法項目。如倒裝句式等。1.考查倒裝句式。本大題要求用only+狀從句來翻譯狀從句置于句,主句要部分倒裝。因此本句要翻譯成部分倒裝。同時要注意運用短語如肢體語言可譯“bodylanguages,與某人交流可譯為communicatewith。因此本句可譯為Onlyhavemasteredthedifferentbodylanguagescanwecommunicatewellwith2.考查由引的名詞從句。分句子可知,本句是一個表語從句,表語從句中的介詞like缺賓語,可用what引。因此本句可譯為Thisiswhatourlifewilllikeinthefuture.3.高中英語翻譯題:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usinggiventhebrackets.1.為了安全起見,小孩不應(yīng)該被單獨留在家里(leave)_________________2.深深吸了一口氣,他面帶微笑地走上了舞臺(with)_________________3.一個人待人處世的方式能反映出他是怎樣的人(theway)_________________4.只有當一系列奇數(shù)問題得到解決,到年新能源汽車才能占汽車銷量的百分之二十。(Only)

_________________【答案】1Forthesafety/safety,childrenachildshouldnotbeleftaloneathome2.Havingtakenadeepbreath,heuptothestageasmilehisface.3Thewayapersontreatsotherscanreflectwhatkindofpersonheis.4.whenaseriesoftechnicalproblemsaresolvedcannewenergycarsaccountforpercentofthecarsalesby2025.【解析】【分析】本題考查翻譯,注意使用括號內(nèi)的提示詞進行翻譯。1.考查被動語態(tài)和“賓語賓”結(jié)構(gòu)。根據(jù)句意可知本句使用leavesbalone表示“把某人單獨留”,childrenachild與leave之是被動關(guān)系,應(yīng)該用被動語態(tài),故翻譯為:Forthesafety/Forsafety,children/childrenshouldnotbealoneathome2.考查非謂語動詞。與takeadeepbreath之是邏輯上的主謂關(guān)系,而且takeadeepbreath明發(fā)在up之,所以用現(xiàn)在分詞的完成式作狀語,故翻譯為Havingtakenadeepbreath,heuptothestageasmilehisface.3.考查定語從句和賓語從句。作行詞,定語從句的關(guān)詞,有三中引導(dǎo)方法inwhich,或略reflect為語從句,從句中缺少表語,用引,故翻譯為Thewaypersontreatsothersreflectwhatkindofpersonheis.4.考查倒裝accountfor表“占比例,狀語位于句首時,其后要用部分倒裝,故翻譯為:Onlywhenaseriesoftechnicalaresolvedcannewenergycarsaccountfor20percentofthecarsalesby2025.4.高中英語翻譯題:TranslatefollowingsentencesintoEnglish,usinggiventhebrackets.1.熬夜大大影響健康(affect)_________________________2.等他明年回來,這個體育館就建好了(bythetime)_________________________3.從長遠來看,你的知識面越廣,就越有能力應(yīng)付工作中的問題(capable)_________________________4.據(jù)信,過分溺愛孩子會不知不覺地造成孩子的壞脾氣,甚至缺乏自理能力(It)_________________________【答案】1Stayinglateaffectsone’shealthgreatly.2Bythetimehecomesbacknextyear,thestadiumwillbeensetup.3Inlongthewiderrangeknowledgeyouhave,morecapableyouareofdealingwiththeatwork.

4isbelievedthatspoilingchildrenmuchmayunconsciouslycausetheirbadtemper,thelackofabilitytakeofthemselves.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意使用括號內(nèi)的提示詞進行翻譯。1.考查非謂語動詞。affect表“影響,及物動詞,后面直接接賓語stayup表示“熬夜,句使用動名詞作主語,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,注意動名詞作主語時謂語動詞用第三人稱單數(shù),故翻譯為Stayinglateaffectsonehealthgreatly.2.考查時態(tài)語態(tài)。bythetime引的時間狀語從句,表示將來的時間時,從句用一般現(xiàn)在時,主句用將來完成時,stadium與setup之間是被動關(guān)系,所以用將來完成時的被動語態(tài),故翻譯為:thetimehecomesbacknextyear,willhavebeensetup.3.考查固定句式。becapableof表示能”,根據(jù)句意可知本句使用the+較級,較級結(jié),表示越…就……,陳述的是客觀事實。用一般現(xiàn)在時,故翻譯為Inthelongrun,widerrangeknowledgeyouhave,morecapableyouareofdealingwiththeproblemsatwork.4.考查形式主語和非謂語動詞ability后不定式作后置定語ability表做…的能力,據(jù)提示詞可知本句使用it作式主語,真正的主語是后面的that從,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯為isbelievedthatspoilingchildrenmuchmayunconsciouslycausetheirbadtemper,evenlackofabilitytotakecareofthemselves.5.高中英語翻譯題:TranslatefollowingsentencesintoEnglish,usinggiventhebrackets.1.這個專家所推薦的方法被證明是十分有效的。prove)2.對國家來說,保護生態(tài)環(huán)境和保持經(jīng)濟增長同樣重要。3.如果有朝一日,學(xué)生能親自參與到課程開發(fā)中,那該有多棒?。nvolve)4.這本新發(fā)行的雜志不僅會影響青少年對時尚的看法,還會開啟健康飲食的新潮流only)【答案】1Thetheexpert(tobe)effective.2For/Tocountry,protectingimportantasmaintaininggrowth.3.greatisifonedaystudentsbeinvolvedinthecoursesontheirown.4.onlythenewly-releasedmagazineinfluenceteenager'sopinionsonfashion,butalsowillstartanewtrendtowardsahealthydiet.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的要求翻譯。1.考查非謂語動詞和的法Themethod與之是邏輯上的動賓關(guān)系,表示被動,用過去分詞作后置定語prove用連系動詞prove(tobe)+adj表

“()證明……的,境明事情發(fā)生在過去,應(yīng)該用一般過去時,故翻譯為Themethodrecommendedbyexpert(toveryeffective2.考查非謂語動詞和的法。根據(jù)句意可知本句用動名詞作主語,謂語動詞用單數(shù),as+adj+示同…一樣……,述的是客觀事實,應(yīng)該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:For/Tocountry,protectingimportantasmaintaininggrowth.3.考查感嘆句和條件狀語從句。根據(jù)句意可知本句用how+adj+itis形的感嘆句,同時用引條件狀語從句,表“如果,involvedin表“參與,翻譯為Howgreatitifonestudentsbeinvolvedinthecoursesontheirown.4.考查倒裝notonly…butalso表不……且,注意notonly和butalso后都有主謂結(jié)構(gòu)時,如果notonly位第一分句主語之前,則該分句要部分倒裝;后一個分句,即butalso后面不用倒裝,故翻譯為Notonlythenewly-releasedmagazineinfluenceteenager'sopinionsonfashion,butalsoitstartanewtrendhealthydiet.6.高中英語翻譯題:TranslatefollowingsentencesintoEnglish,usinggiventhebrackets.1.新來的員工經(jīng)驗不足,在解決顧客投訴時遇到了麻煩。trouble)________________________2.醫(yī)生向病人保證,只要他按時服藥就沒有大礙。(assure)________________________3.盡管日程安排很緊,他還是報名參加了他同事推薦的那個課程(despite)________________________4.直到妻子與他離了婚,他才意識到他應(yīng)該多抽一些時間陪伴家人,而不是一心只有工作。(until)________________________【答案】1.Thenewemployeewasinexperienced,sohetrouble(in)dealingthecustomer’scomplaint(s).Thenewemployeelackedexperience,andhetrouble(in)dealingwith’complaint(s).Becauseofofexperience,thenewemployeehadtrouble(in)dealingwiththecustomerscomplaint(s).2.Thedoctorassuredthepatienthewouldbefineaslongashemedicineontime.3.Despitehisbusy/full/tightschedule,hesignedupforthecoursehiscolleague.4.Notuntilhiswifedivorcedhimherealizethatheshouldsparedmoretimetokeepthefamilycompany/staywithfamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedhisHedidnrealizethatheshouldsetasidetoaccompanythefamilyeadofbeingwithhisworkuntilhewasdivorcedfrom/withhiswife.【解析】

1.考查havetrouble的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時,所以用hadtrouble(in)doing句子可以翻譯成so/and連接的并列或者sothat接的結(jié)果狀語從句。也可翻譯為一個簡單句“缺少經(jīng)”可以翻譯為wasinexperienced,experience,of。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為1.Theinexperienced,(that)hetrouble(in)dealingthecomplaint(s).Thenewemployeelackedexperience,andhetrouble(in)dealingwith’complaint(s).Becauseoflackexperience,thenewemployeehadtrouble(in)dealingwithcomplaint(s).2.考查assure相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時,謂語為后sb+that賓從句。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為Thedoctorassuredthepatientthathewouldbefinelongashetookmedicineontime.3.考查despite的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時,謂語詞為upfor,過去分詞短語recommendedhiscolleague作course的后置語despite為詞后接名詞hisbusy/full/tightschedule作語。故譯為Despitehisbusy/full/tightschedule,hesignedupforcoursebyhiscolleague.4.考查until相關(guān)的用法。分析句子可知,本句為一般過去時,主句為not…until的用法,realize后that引的賓語從句,從句的謂語為should本應(yīng)該做某事,實際上沒有做。從的謂語為bedivorcedfrom/withsb與人離”。忙于做某事beobsessedwith/absorbedinbebusywithhis置of之,所以形式為beingobsessedwith/absorbedhiswork/beingbusyhis再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:didnrealizethatheshouldsetasidemoretimetoaccompanyfamilyinsteadbeingwithhisworkuntilhedivorcedfrom/withhis也可將Not…until放在句首,引導(dǎo)部分倒裝句,故翻譯為Notuntilhiswifedivorcedhimherealizethatheshouldsparedmoretimetokeepthefamilycompany/staythefamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedinwork.【點睛】notuntil倒裝句歸納總結(jié)當Not位句首時句子要倒其構(gòu)Not從句表時間的+助詞(主句主語謂語.如Notuntiltheteachercamedidstudentsstop到老師進來學(xué)生們才2.notuntil的調(diào)結(jié)構(gòu):is/not從/時間的+其它成分根據(jù)notuntil倒句的用法,小題4還可翻譯為Notuntilhiswifedivorcedhimrealizeheshouldsparedmoretimetokeepfamilycompany/staywithfamilyinsteadbeingobsessedwith/absorbedhis符第一點用法7.高中英語翻譯題:TranslatefollowingsentencesintoEnglish,usinggiventhebrackets.1.這是他第一次一本正經(jīng)地評價我的衣著。(comment)_____________

2.住校能使學(xué)生有更多的時間和精力投入到學(xué)業(yè)中。(enable)_____________3.最讓我擔心的是這孩子除了在線游戲之外,似乎對周圍的一切都視而不見(concern)_____________4.正是因為沒有抵制住金錢和名譽的誘惑,那位知名演員違反了法律,最終她不得不為此付出慘重的代價_____________【答案】1.This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/commentsonclothesseriously.2.Livingschooloncampusenablesstudentsmoretimeandenergytotheiracademicwork.3.Whatconcernsmemostisthatthetobeblindto/turnablindeyeeverythingaroundhimbutonlinegames.4.wasbecausefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressthelawsintheendpayhighpricefor【解析】【分析】本文為翻譯題。在翻譯時要注意不僅翻譯要精確,還必須用所給的詞來翻譯。要注意句子的時態(tài)及語態(tài)的正確性。1.考查固定句式。This/Itisthefirsttime從,是人第一……,主句是is,從句一般用現(xiàn)在完成時“對作出評”可用固定搭配,可譯成on“comment,故“這他第一次一本正經(jīng)地評價我的衣著可為This/Itisfirsttimethathehascommentedon/commentsonclothesseriously2.考查非謂語作主語。非謂語作主語謂語動詞要用單數(shù)。使某人有能力做某事,可譯為“enablesb.todo。本題可譯為“Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytowork。3.考查名詞從句。主語從句由what引導(dǎo)句做主語謂語動詞用單數(shù)“對視不見可譯為tobeto/turnablindeye因本句可譯為Whatconcernsmemostisthekidtobeblind/toturnablindeverythingaroundhimbutonlinegames.”4.考查強調(diào)句。這是因….,譯“is/wasbecause….that…此句為強調(diào)句,被強調(diào)部分是原因狀語從句。本句中沒有抵制….的惑為“resistthetemptationof因此本句可譯為wasbecausefailedtothetemptationofmoneyandthatfamousactressbrokethelawsandtheendpayhighpricefor”Translation(22')8.高中英語翻譯題:TranslatefollowingsentencesintoEnglish,usinggiventhebrackets.1.值得一提的是這剛落成的教學(xué)樓配備了先進的視聽設(shè)備(worth)

2.在新品發(fā)布前老要求廣告公司展開調(diào)查來收集潛在客戶的信息(demand)3.面對著諸多不確定因,家對孩子的學(xué)業(yè)成績感到焦慮是一件正常的事情(face)4.要牢記只按部就班實現(xiàn)每個短期目我們就可以在科研上取得一個又一個突破。(Bear)【答案】1isworthmentioningthatthenewly-builtteachingbuildingequippedadvancedaudio-visualequipment.2.Beforetheproductlaunched,bosshasthatadvertisingagency(should)carrysurveytocollect/gatherinformationpotentialclients.3theyfacing/(facedwith)uncertainties,itisnatural/normalparentstofeelanxiousabouttheirchildren'sperformance.4.mindthataslongaswereacheveryshort-termstepbystep,wecanbreakthroughafteranotherinscientificresearch【解析】【分析】本本大題考查用所給的詞翻譯英語句子。此種題首先要分析所給的漢語句意及所給詞的用法,明確考核的要點,選擇恰當?shù)脑~語搭配。這不僅要用所給的語法項目進行恰當?shù)姆g,同時還要注意翻譯句子時要根據(jù)具體的語境。此外一定要避免漢語式的英語翻譯。1.考查固定用法。beworthdoingworth為定用法,意“事值得做”。equippedwith...固定搭配,意為配有.....。句中的根據(jù)語境知,因此可用作式主語,真正的主語“這座剛落成的教學(xué)樓配備了先進的視聽設(shè)”。本句可譯為:Itisworthmentioningthatthenewly-builtteachingbuildingequippedadvancedaudio-visualequipment.2.考查demand引的賓語從句要用虛擬語氣。在表示要”,所引導(dǎo)的賓語從句要用虛擬語氣詞原形should也可省略。故本句可譯為Beforenewproductislaunched,thehasdemandedtheadvertising(should)carryoutsurveycollect/gatherinformationpotentialclients.3.考查face的用法。某人面對某事時可“facesth.或用facedwith...根據(jù)語境可知,此句是由when引的狀語從句故本句可譯為theyfacing/(facedwith)manyuncertainties,itisnatural/normalparentstoanxiousabouttheirchildren'sacademicperformance.4.考查固定用法。“Bear...in為固定用法,意“把記。根據(jù)語境可知bear的賓語中含有一個狀語從句,只按部就班實現(xiàn)每個短期目”可譯“aslongaswereacheveryshort-termgoalstepby,第二句中取突破要用onebreakthrough。故本句可譯為:Bearinmindthataslongaswereacheveryshort-termgoalstepbystep,wecanonebreakthroughafteranotherinscientific。9.高中英語翻譯題:Translation1.按照慣例,參與批改考卷的老師不能使用任何電子設(shè)備。(access)

2.每天僅準許兩百名游客進入博物館參觀,因為里面陳列的物品極其珍貴。(admit)3.直到獲悉兒子被心儀的私立小學(xué)錄取時,這個多愁善感的媽媽才松了一口氣?!?4.忠言逆耳利于行,這個道理盡人皆知,但是這個固執(zhí)的老頭是否有可能會聽從你的建議呢?(possibility)【答案】1.practices,teacherswhoinvolvedcorrectingnoaccessanyelectronicdevices.2Everyday,visitorscanbeadmittedtobecausedisplayedinsideextremelyprecious.3wasnotuntilshelearnedhadbeenadmittedtoelementaryschoolfavoredthatsentimentalmotherbreathedarelief.4Thetruththatadviceisunpleasanttothebutbenefitsonebehavioriswidelyacknowledged,isthereanypossibilitythatthestubbornoldfollowyouradvice?【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意使用括號內(nèi)給出的提示詞。1.考查定語從句。根據(jù)句意可知本句使用引導(dǎo)的定語從句,關(guān)系代詞指先行詞the并在從句中作主語,本句使用的三個關(guān)鍵短語為according表“按照,involved表示參,havenoaccessto表不能使”,陳述的是客觀事實,應(yīng)該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為Accordingtopractices,theteacherswhoinvolvedcorrectingaccessanyelectronicdevices.2.考查非謂語動詞和原因狀語從句。根據(jù)句意可知本句用引導(dǎo)原因狀語從句,the與display之是邏輯上的動賓關(guān)系,表示被動,用過去分詞作后置定語beadmittedto表“準許進入,述的是客觀事實,應(yīng)該用般現(xiàn)在時,故翻譯為Everyday,only200visitorscanbeadmittedthetheitemsdisplayedinsideextremelyprecious.3.考查notuntil的調(diào)句型和賓語從句。根據(jù)句意可知本句使用notuntil的強調(diào)句型,其基本結(jié)構(gòu)為isuntil+被調(diào)部分that+其余部分beadmitted表示準進入、被錄取,述的是去的事情,應(yīng)該用一般過去時learned后賓語從句,從句成分完整,所以用that引,而且admittedto發(fā)在之,也就是過去的過去,所以賓語從句用過去完成時,故翻譯為wasnotlearnedherhadbeenadmittedtotheelementaryschoolshefavoredthatsentimentalmotherbreathedrelief.4.考查同位語從句。根據(jù)句意可知本句的前后兩個分句均使用同位語從句,從句成分完整,用that僅連接作用,無實義,解釋說明和possibility的容,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯為Thetruthfaithfuladviceunpleasanttobutbenefitsoneiswidelyacknowledged,buttherepossibilitythatthestubbornoldwillfollowyouradvice?10.中英語翻譯題Translation

1.店主在賣這臺空氣凈化器時向你開價多少?)2.參加社區(qū)服務(wù)對提高青少年的綜合能力有好處。)3.就是在我周末經(jīng)常去看書的那個圖書館,我碰巧遇到了我的小學(xué)同窗。)4.盡管網(wǎng)購商品價格便宜,但我覺得盲目購物是不明智的,畢竟質(zhì)量才

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論