英語四級翻譯講座OK.ppt_第1頁
英語四級翻譯講座OK.ppt_第2頁
英語四級翻譯講座OK.ppt_第3頁
英語四級翻譯講座OK.ppt_第4頁
英語四級翻譯講座OK.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、引言,在大學(xué)英語四級新試題中,翻譯題的分?jǐn)?shù)是5%。它由5個(gè)句子組成,考生需要將句子的一部分從漢語翻譯成大約3到8個(gè)單詞的英語。它主要包括兩個(gè)部分,一是意義群的表達(dá),二是句法。評分原則和標(biāo)準(zhǔn),1。整體內(nèi)容和語言正確,得1分。2.如果結(jié)構(gòu)正確,但整體意思不準(zhǔn)確,信息不完整或用詞不當(dāng),得0.5分。3.如果整體意思是正確的,但語言是錯(cuò)誤的,得分0.5分。4.整個(gè)意思是完全錯(cuò)誤的,即使結(jié)構(gòu)是正確的。5.忽略大小寫錯(cuò)誤和標(biāo)點(diǎn)符號。2。解決問題的技巧、步驟1,使用相應(yīng)的語法結(jié)構(gòu)或功能連接來連接兩個(gè)英語單詞或短語,步驟3,確定關(guān)鍵詞(通常由兩個(gè)單詞或短語組成),尋找英語中可能的對應(yīng)表達(dá)方式,翻譯后的文本在句子

2、中的位置和功能,并根據(jù)句法結(jié)構(gòu)使語言合理化,步驟2,3。分析試題,翻譯試題的測試站點(diǎn)通常是:語法、翻譯、翻譯等。有時(shí)一個(gè)測試中有多個(gè)測試點(diǎn),但為了便于分析,我們根據(jù)測試的重點(diǎn)將測試分為以下三個(gè)測試點(diǎn):第一,語法,第二,關(guān)鍵詞,第三,集合結(jié)構(gòu)。語法:動(dòng)名詞,虛擬語氣,倒裝,狀語從句(最常用的測試),定語從句。動(dòng)名詞:一。87.在這個(gè)城市呆了一段時(shí)間后,他毫不費(fèi)力地找到了去歷史博物館的路。(2006年。虛擬語氣:一。89.如果受害者被及時(shí)送往醫(yī)院,他可能會(huì)活下來。(2006年12月),考生應(yīng)注意以下虛擬語氣形式:1 .由“如果”引導(dǎo)的虛擬句子(1)與當(dāng)前事實(shí)相反:(如果.被/做了.會(huì)的.如果我是你

3、,我會(huì)嫁給他。(2)與過去的事實(shí)相反:(如果.已經(jīng)做了.會(huì)做的.如果你努力學(xué)習(xí),你就會(huì)通過考試。如果你努力學(xué)習(xí),你會(huì)通過考試的。(3)與未來事實(shí)相反:(如果.應(yīng)該做.會(huì)做什么.如果明天下雨,你會(huì)做什么?如果明天下雨,你會(huì)做什么?3倒置:樣本問題:英語六級:2007.6只在小鎮(zhèn)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _。(他感到安全和放松)參考答案:她越是感到安全和放松,越是結(jié)構(gòu)倒置。英語四級:2006年6月 90。你解釋得越多,我就越糊涂。證人被告知,在任何情況下都不能向法院撒謊。他的申請表(他直到最后期限才寄出)。參考答案:直到最后期限他才發(fā)出4個(gè)狀語從句:6個(gè)句子。重要的測試場所。1)目的

4、狀語從句:一。88.為了掙錢來支持我的獎(jiǎng)學(xué)金,母親經(jīng)常承擔(dān)更多對她不利的工作。(2006年6月),2)讓步狀語從句:一。91.繼一名技術(shù)工人之后,何上周因?yàn)榻?jīng)濟(jì)危機(jī)被公司解雇了。時(shí)間狀語從句:一。90.一些心理學(xué)家聲稱,人們出門在外可能會(huì)感到孤獨(dú)(2006年12月)。91.如果聚會(huì)是為你舉行的,請明天上午十點(diǎn)來。(2007年。6.5)比較或比較結(jié)構(gòu)的狀語從句:兩個(gè)。88.從小我就發(fā)現(xiàn),對我來說,沒有什么比閱讀更有趣了。(2006年。12) 90。你解釋得越多,我就越困惑(2006年6月),5個(gè)定語從句:一。88.艾滋病防治是我們可以合作的領(lǐng)域(2007.6),兩個(gè)關(guān)鍵詞:89。教授要求我們在周

5、三之前交研究報(bào)告。(2006年。687。跨文化研究專家表示,適應(yīng)不同文化的生活并不容易。(2006.12 ) 87。這項(xiàng)研究的發(fā)現(xiàn)沒有考慮到人們的睡眠質(zhì)量(2007年6月),89。因?yàn)橥炔炕橐?,鍛煉者決定退出比賽。(2007年6月)90。如需捐款或了解更多信息,請通過以下地址聯(lián)系我們。(2007年6月)注意:詞匯是學(xué)習(xí)一門語言的基礎(chǔ),所以要注意詞匯的積累!三個(gè)固定搭配(集合結(jié)構(gòu)):91。這個(gè)國家的人口繼續(xù)以每年1200萬人的速度增長(以每年1200萬人的速度)。(2006年12月)87。這項(xiàng)研究的發(fā)現(xiàn)沒有考慮到人們的睡眠質(zhì)量(2007年6月)。請?jiān)诿魈煸缟鲜c(diǎn)來到你的社區(qū)(如果你方便的話)(2

6、007年6月),4。解決問題的步驟,第一步:首先,快速瀏覽句子,先看英文而不是中文,然后判斷劃線部分句子的形式和時(shí)態(tài)。所謂形式包括:1 .短語(不定式短語、分詞短語、動(dòng)名詞、句子等)的固定搭配。)2 .虛擬3。被動(dòng)時(shí)態(tài)是指根據(jù)前后給定的英語句子來判斷填充英語句子的時(shí)態(tài)。第二步:看括號中的漢語句子,以核心謂語動(dòng)詞為切入點(diǎn),識別主謂賓,區(qū)分定補(bǔ)。第三步:首先翻譯主謂賓,然后翻譯定補(bǔ),切分對應(yīng)翻譯,重組。動(dòng)詞講究時(shí)態(tài),名詞講究單數(shù)和復(fù)數(shù)。第四步:通讀句子,檢查錯(cuò)誤。看看句子是否流暢,你的翻譯是否與原文一致。5.真實(shí)問題的詳細(xì)解釋:2006.12.1??缥幕芯繉<艺f,(適應(yīng)不同文化中的生活)并不容易

7、。第一步:不容易推導(dǎo)出來,下劃線部分應(yīng)該跟隨動(dòng)詞原型。第二步:分析“適應(yīng)不同文化生活”的核心謂語動(dòng)詞是“適應(yīng)”,以“不同文化”為屬性,以“生活”為對象。步驟3: (1)。根據(jù)翻譯的不同,把句子分成不同的部分:使自己適應(yīng);“生活”=生活;“不同的文化”。重組:讓自己適應(yīng)不同文化中的生活。調(diào)查知識點(diǎn):短語固定與“適應(yīng)某事/做某事”從小我就發(fā)現(xiàn)(沒有什么比讀書對我更有吸引力)。第一步:從童年開始,我就發(fā)現(xiàn)它可以被推出去,一個(gè)句子應(yīng)該在下劃線的地方填寫。第二步:分析“沒有什么比閱讀對我更有吸引力”。核心謂語動(dòng)詞是“比-”更吸引人,“沒有”作為主語,“閱讀”作為賓語,“對我”作為狀語。第三步:(1)。相

8、應(yīng)的翻譯是“比更有吸引力”=“對某人更有吸引力”,“沒什么”=沒什么,“閱讀”=閱讀,“對我”=對我。(2)。重組:對我來說,沒有什么比閱讀更有吸引力了調(diào)查知識點(diǎn):比較水平?jīng)]有什么比較水平=最高水平;時(shí)態(tài):因?yàn)閺木涿枋霈F(xiàn)在,所以用一般現(xiàn)在就足夠了。3。如果遇難者被及時(shí)送往醫(yī)院,他本來還有機(jī)會(huì)活下來。第一步:受害者可以推斷出謂語動(dòng)詞和賓語應(yīng)該填在劃線部分,使主句完整,如果他被及時(shí)送往醫(yī)院,主句的形式和時(shí)態(tài)應(yīng)該根據(jù)下面來確定,這與過去是虛的。第二步:分析“我本來有機(jī)會(huì)活下去”的核心謂語動(dòng)詞是“我本來有機(jī)會(huì)”和“我本來會(huì)活下去”作為賓語。第三步:(1)。相應(yīng)的翻譯切塊:“有機(jī)會(huì)”=“會(huì)有機(jī)會(huì)做某事”

9、,“活下去”=生存(2)。重組:將有機(jī)會(huì)生存。正確答案:會(huì)/有機(jī)會(huì)活下來/可能活下來。知識點(diǎn):虛擬語氣與過去相反。在從句中使用do,在主句中使用do:有/有機(jī)會(huì)做某事。一些心理學(xué)家聲稱人們(當(dāng)你出去的時(shí)候可能會(huì)感到孤獨(dú))。第一步:一些心理學(xué)家聲稱,人們可以推斷出。劃線部分應(yīng)填充謂語動(dòng)詞和賓語,使主句完整,主句的時(shí)態(tài)應(yīng)為一般現(xiàn)在時(shí)。第二步:分析“外出時(shí)可能感到孤獨(dú)”的核心謂語動(dòng)詞是“可能感到孤獨(dú)”,以“孤獨(dú)”為賓語,“外出時(shí)”為狀語。第三步:(1)。對應(yīng)翻譯剪成幾段:“可能感到”=“孤獨(dú)”=寂寞,“出門在外”。(2)。重組:當(dāng)他們離開家時(shí)可能會(huì)感到孤獨(dú)。調(diào)查知識點(diǎn):詞性歧視孤獨(dú)。獨(dú)自一人;獨(dú)自一人;“走出去”的翻譯。當(dāng)他們不在家鄉(xiāng)的時(shí)候。這個(gè)國家的人口繼續(xù)增長(以每年1200萬人的速度)。第一步:它可以從句子中推導(dǎo)出來,狀語或補(bǔ)語應(yīng)該填在劃線的地方。第二步:分析短語“以每年1200萬人的速度”

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論