下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、2020年翻譯資格考試筆譯二級測試題 在備考中級筆譯翻譯的過程中,通過測試題,可以更有針對性地進行之后的復(fù)習(xí)。給大家?guī)砹?020年翻譯資格考試筆譯二級測試題,希望能夠幫助到大家,下面就和大家分享,來欣賞一下吧。2020年翻譯資格考試筆譯二級測試題漢譯英:科技在中國發(fā)展中起到了“第一生產(chǎn)力”的作用,科技活力的迸發(fā)同樣源于改革。science and technology have served as the primary productive force in driving chinas development. a robust scientific and technological
2、sector would not be possible without reform.reform has also unleashed the vitality of science and technology, which have served as the primary driving force behind chinas robust development.30多年來,我們不斷深化科研機構(gòu)改革,在加強基礎(chǔ)研究的同時,讓科技人員進入市場去拼搏、去創(chuàng)造自己的價值,讓科技企業(yè)在市場競爭中發(fā)展壯大,激發(fā)了市場和創(chuàng)新的活力。over the past 30 years and mor
3、e, we have deepened reform of science and technology institutions. while strengthening basic research, we have encouraged the scientific and technological personnel to compete in the market and create their own value. in this way, we have developed and grown scientific and technological companies th
4、rough market competition, and boosted the vigor of the market and innovation.we have been deepening the reform of research institutes over the past 30-odd years. while beefing up basic research, we have encouraged scientific staff to create value on the market and enabled technology enterprises to g
5、row and expand amid market competition. as a result, we have reenergized the market and spurred innovation.我們強力推進改革,就是要減少對創(chuàng)新活動的干預(yù),讓想創(chuàng)業(yè)、能創(chuàng)新的人都有機會、可作為,形成“大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新”的局面。through vigorous reform, we hope to reduce intervention in innovation, so that everyone with the willingness and ability to create and
6、 innovate will have the chance to succeed, leading to a situation of entrepreneurship and innovation by all.we are vigorously advancing reforms to deregulate for innovation. we aim to spread opportunity to those entrepreneurial and innovative minds so that mass entrepreneurship and innovation will b
7、ecome the norm.我們還將建立全覆蓋的社會保障和救助制度,這樣創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新者即使失敗,也有一張“安全網(wǎng)”能夠兜住底,使創(chuàng)新失敗者反思后能夠進行新的創(chuàng)業(yè)。we will also put in place social security and assistance systems covering the entire population so that all entrepreneurs and innovators will have a safety net to fall back on if and when they fail, and those who fail in
8、 innovation may reflect on themselves and start new entrepreneurial endeavors.we will also put in place an all-inclusive social security and assistance system so that those who fail in their entrepreneurship and innovation endeavors still have something to fall back on and bounce back.2020年上半年catti二
9、級筆譯測試題實施農(nóng)村電網(wǎng)改造升級工程,累計投入5500多億元人民幣,使農(nóng)村用電狀況發(fā)生了根本性變化。青藏聯(lián)網(wǎng)工程建設(shè)成功,結(jié)束了西藏電網(wǎng)孤網(wǎng)運行的歷史。推進無電地區(qū)電力建設(shè),解決了3000多萬無電人口的用電問題。在北方高寒地區(qū)建設(shè)了7000萬千瓦熱電聯(lián)產(chǎn)項目,解決了4000多萬城市人口的供暖問題。the government has invested more than 550 billion yuan in power grid upgrading projects for rural areas, fundamentally improving access to electricity
10、for rural residents. the qinghai-tibet electricity network project has been completed, connecting the power grid of the tibetan plateau with those of the other parts of china. the state is accelerating the construction of electric power facilities in areas that as yet do not have electricity, and ha
11、s so far ensured that more than 30 million people have access to electricity. combined heat and power projects with a total installed capacity of 70 million kw have been built in high-altitude and frigid areas in northern china that provide more than 40 million urban residents access to heating.作為世界
12、第一大能源生產(chǎn)國,中國主要依靠自身力量發(fā)展能源,能源自給率始終保持在90%左右。中國能源的發(fā)展,不僅保障了國內(nèi)經(jīng)濟社會發(fā)展,也對維護世界能源安全作出了重大貢獻。今后一段時期,中國仍將處于工業(yè)化、城鎮(zhèn)化加快發(fā)展階段,能源需求會繼續(xù)增長,能源供應(yīng)保障任務(wù)更加艱巨。as the worlds largest energy producer, china mainly relies on its own strength to develop energy, and its rate of self-sufficiency has reached around 90 percent. chinas e
13、nergy development not only guarantees domestic economic and social development, but also makes significant contributions to global energy security. for some time to come, chinas industrialization and urbanization will continue to accelerate, and the demand for energy will go on increasing, and so it
14、s energy supply will confront increasingly tougher challenges.2020年上半年catti二級筆譯測試題as icebergs in the kayak harbor pop and hiss while melting away, this remote arctic town and its culture are also disappearing in a changing climate.皮艇港(kayak harbor)不斷融化的冰山在嘶嘶作響,而這座偏遠的北極小鎮(zhèn)及其文化也隨著氣候變化日漸消失。narsaqs large
15、st employer, a shrimp factory, closed a few years ago after the crustaceans fled north to cooler water. where once there were eight commercial fishing vessels, there is now one.幾年前,氣候變化導(dǎo)致蝦蟹等漁業(yè)資源不斷北遷至更寒冷的水域,作為納薩克當(dāng)?shù)刈畲笃髽I(yè)的蝦廠被迫關(guān)門倒閉。漁業(yè)興盛時期這里擁有八艘商業(yè)捕魚船,而今只剩下一艘。as a result, the population here, one of southe
16、rn greenlands major towns, has been halved to 1,500 in just a decade. suicides are up.納薩克是格陵蘭島的南部重鎮(zhèn),過去短短十年中這里的人口減半,降至目前的1500人,自殺率也不斷上升。“fishing is the heart of this town,” said hans kaspersen, 63, a fisherman. “l(fā)ots of people have lost their livelihoods.”“捕魚是這個小鎮(zhèn)的主要產(chǎn)業(yè),”今年63歲的漁民漢斯?卡斯佩森(hans kaspersen
17、)說,“如今很多人失去了生計。”but even as warming temperatures are upending traditional greenlandic life, they are also offering up intriguing new opportunities for this state of 57,000 perhaps nowhere more so than here in narsaq.誠然,全球變暖正在顛覆格陵蘭人傳統(tǒng)的生活方式,但是也為這個只有5.7萬人的自治領(lǐng)地提供了新良機,這在納薩克體現(xiàn)得最為明顯。2020年catti 筆譯二級精選詞匯1. 水
18、龍頭公司: faucet maker2. 獲得認(rèn)證:be certified with3. 是: represent4. outsell: 賣得比誰多5. cater to sb: 滿足6. 農(nóng)業(yè)大國:a large agricultural economy7. 解決了1/5人口的吃飯問題: feed 1.3 billion people, roughly 1/5 of the worlds total8. 在成為的道路上: on the road/ course/ path/ route to become9. 對起著關(guān)鍵作用: hold the key to sth.10. 創(chuàng)造奇跡: w
19、ork a wonder11. 堅實的基礎(chǔ): a solid underpinner/ bedrock/ groundwork/ foreground12. 經(jīng)濟快速發(fā)展: economic boom/transformation1. 開展: embark on; set sth. in motion2. 退耕還林工程: grain-for-green/ farmland-to-forest programs3. endeavor: 努力4. 改善,改進, 好轉(zhuǎn): make a difference in5. 旨在: designed to do6. 優(yōu)秀傳統(tǒng)文化: extraordinary/ fine traditional culture7. 世界文化激蕩:global cultural dynamics8. 文化軟實力:soft power9. stand apart from by: 在獨樹一幟10. as such: 因此11. build a sound system: 建立一個良好的體系12. 立足優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,再創(chuàng)輝煌: build on the outsta
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年大學(xué)中醫(yī)康復(fù)技術(shù)(中醫(yī)康復(fù)基礎(chǔ))試題及答案
- 2025年高職食品營養(yǎng)與檢測(食品營養(yǎng)成分分析)試題及答案
- 2025年中職第二學(xué)年(烹飪工藝與營養(yǎng))湯羹制作工藝試題及答案
- 禁毒宣傳培訓(xùn)課件
- 國內(nèi)頂尖AI實驗室巡禮
- 團隊伙伴介紹話術(shù)
- 2026廣西壯族自治區(qū)山口紅樹林生態(tài)國家級自然保護區(qū)管理中心招聘1人備考題庫及完整答案詳解
- 2025-2026學(xué)年北京市石景山區(qū)高三上學(xué)期期末英語試題
- 2026廣東佛山順德區(qū)龍江中學(xué)招聘臨聘教師備考題庫及答案詳解(奪冠系列)
- 2026浙江溫州市平陽縣海大海洋產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新研究院招聘3人備考題庫附答案詳解
- 統(tǒng)編版語文一年級上冊無紙化考評-趣味樂考 玩轉(zhuǎn)語文 課件
- 2025年新水利安全員b證考試試題及答案
- 高壓氧進修課件
- 2025無人機物流配送網(wǎng)絡(luò)建設(shè)與運營效率提升研究報告
- 鋁錠采購正規(guī)合同范本
- 城市更新能源高效利用方案
- 2025 精神護理人員職業(yè)倦怠預(yù)防課件
- 春播行動中藥貼敷培訓(xùn)
- 水泵維修安全知識培訓(xùn)課件
- 木材采伐安全生產(chǎn)培訓(xùn)課件
- DB1301∕T492-2023 電動車停放充電消防安全技術(shù)規(guī)范
評論
0/150
提交評論