學(xué)科教育論文-中學(xué)英語中的修辭種種.doc_第1頁
學(xué)科教育論文-中學(xué)英語中的修辭種種.doc_第2頁
學(xué)科教育論文-中學(xué)英語中的修辭種種.doc_第3頁
學(xué)科教育論文-中學(xué)英語中的修辭種種.doc_第4頁
學(xué)科教育論文-中學(xué)英語中的修辭種種.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)科教育論文-中學(xué)英語中的修辭種種任何語言都有修辭,英語當(dāng)然不能例外。在中學(xué)英語教學(xué)中,修辭顯然不是教學(xué)重點(diǎn),但把它束之高閣,甚至在教學(xué)中遇到一些常用修辭現(xiàn)象不向?qū)W生講一講也是欠妥的。我認(rèn)為,在教學(xué)中,如果遇到一些英語修辭現(xiàn)象,可適當(dāng)向?qū)W生介紹,不僅可以使課文講解生動,加深學(xué)生印象,也可啟發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣?,F(xiàn)將散見在中學(xué)英語課本中的修辭現(xiàn)象分類羅列出來。一、明喻(simile)是以兩種具有相同特征的事物和現(xiàn)象進(jìn)行對比,表明本體和喻體之間的相似關(guān)系,兩者都在對比中出現(xiàn)。常用比喻詞like,as,asif,asthough等,例如:、Thiselephantislikeasnakeasanybodycansee.這頭象和任何人見到的一樣像一條蛇。、Helookedasifhehadjuststeppedoutofmybookoffairytalesandhadpassedmelikeaspirit.他看上去好像剛從我的童話故事書中走出來,像幽靈一樣從我身旁走過去。、Ithaslongleavesthatswayinthewindlikeslimfingersreachingtotouchsomething.它那長長的葉子在風(fēng)中擺動,好像伸出纖細(xì)的手指去觸摸什么東西似的。二、隱喻(metaphor)這種比喻不通過比喻詞進(jìn)行,而是直接將用事物當(dāng)作乙事物來描寫,甲乙兩事物之間的聯(lián)系和相似之處是暗含的。、GermangunsandGermanplanesraineddownbombs,shellsandbullets.德國人的槍炮和飛機(jī)將炸彈、炮彈和子彈像暴雨一樣傾瀉下來。、Thediamonddepartmentwastheheartandcenterofthestore.鉆石部是商店的心臟和核心。三、提喻(synecdoche)又稱舉隅法,主要特點(diǎn)是局部代表全體,或以全體喻指部分,或以抽象代具體,或以具體代抽象。例如:、TheGreatWallwasmadenotonlyofstonesandearth,butofthefleshandbloodofmillionsofmen.長城不僅是用石頭和土建造的,而且是用幾百萬人的血和肉建成的。句中的“thefleshandblood”喻為“thegreatsacrifice”(巨大的犧牲)、“.sayingthatitwasthemostbeautifultongueintheworld,.”他說這是世界上最美的語言。這里用具體的“tongue”代替抽象的“l(fā)anguage”。、Manyeyesturnedtoatall,20yearblackgirlontheU.S.team.很多人將眼光投向美國隊(duì)一個(gè)高高的歲的黑姑娘。這里的“manyeyes”代替了“manypersons”。四、擬入(personification)這種修辭方法是把人類的特點(diǎn)、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物擬人,以達(dá)到彼此交融,合二為一。、Shemayhavetensofthousandofbabiesinonesummer.(From“WatchingAnts”)一個(gè)夏天她可能生育成千上萬個(gè)孩子。這里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人類婦女的生育。、MyonlyworrywasthatJanuarywouldfindmehuntingforajobagain.我唯一擔(dān)心的是,到了一月份我又得去找工作。英語里常把“年”“月”“日”人格化,賦以生命,使人們讀起來親切生動。五、夸張(hyperbole)這是運(yùn)用豐富的想象,過激的言詞,渲染和裝飾客觀事物,以達(dá)到強(qiáng)調(diào)的效果。、Mybloodfroze.我的血液都凝固了。、WhenItoldourfatheraboutthis,hisheartburst.當(dāng)我將這件事告訴我們的父親時(shí),他的心幾乎要迸出來。、MyheartalmoststoppedbeatingwhenIheardmydaughtersvoiceonthephone.從電話里一聽到我女兒的聲音,我的心幾乎停止跳動。六、疊言(rhetoricalrepetition)這種修辭法是指在特定的語境中,將相同的結(jié)構(gòu),相同意義詞組成句子重疊使用,以增強(qiáng)語氣和力量。、Itmustbecreatedbythebloodandtheworkofallofuswhobelieveinthefuture,whobelieveinmanandhisgloriousmanmadedestiny.它必須用我們這些對于未來,對于人類以及人類自己創(chuàng)造的偉大命運(yùn)具有信心的人的鮮血和汗水去創(chuàng)造。、.Becausegoodtechniqueinmedicineandsurgerymeansmorequicklycuredpatients,lesspain,lessdiscomfort,lessdeath,lessdiseaseandlessdeformity.因?yàn)閮?yōu)良的醫(yī)療技術(shù)和外科手術(shù)意味著更快地治療病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少殘廢。七、借代(metonymy)是指兩種不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一種事物名稱代替另一種。、Severalyearslater,wordcamethatNapoleonyhhimselfwascomingtoinspectthem.幾年以后,他們聽說拿破侖要親自來視察他們。“word”在這里代替了“news,information”(消息、信息)、Alspokewithhiseyes,“yes”.艾爾用眼睛說,“是的”?!罢f”應(yīng)該是嘴的功能,這里實(shí)際上是用眼神表達(dá)了“說話的意思”。八、雙關(guān)語(pun)是以一個(gè)詞或詞組,用巧妙的辦法同時(shí)把互不關(guān)聯(lián)的兩種含義結(jié)合起來,以取得一種詼諧有趣的效果。Napoleonwasastonished.”Eitheryouaremad,orIam,”hedeclared.“Both,sir!”criedtheSwedeproudly.“Both”一詞一語雙關(guān),既指拿破侖和這位士兵都是瘋子,又指這位戰(zhàn)士參加過拿破侖指揮的兩次戰(zhàn)役。九、擬聲(onomatcpocia)是摹仿自然界中非語言的聲音,其發(fā)音和所描寫的事物的聲音很相似,使語言顯得生動,富有表現(xiàn)力。、Ontherootoftheschoolhousesomepigeonsweresoftlycooing.在學(xué)校房屋的屋頂上一些鴿子正輕輕地咕咕叫著。、Shebroughtmeintotouchwitheverythingthatcouldbereachedorfeltsunlight,therustlingofsilk,thenoisesofinsects,thecreakingofadoor,thevoiceofalovedone.她使我接觸到所有夠得著的或者感覺得到的東西,如陽光呀,絲綢擺動時(shí)的沙沙聲呀,昆蟲的叫聲呀,開門的吱嗄聲呀,親人的說話聲呀。十、諷刺(irony)是指用含蓄的褒義詞語來表示其反面的意義,從而達(dá)到使本義更加幽默,更加諷刺的效果。Well,ofcourse,Iknewthatgentlemenlikeyoucarryonlylargenotes.啊,當(dāng)然,我知道像你這樣的先生只帶大票子。店員這句話意在諷刺這位穿破衣的顧客:像你這樣的人怎么會有大票子呢?名為“gentlemen”實(shí)則“beggar”而已。十一、通感(synesthesia)是指在某個(gè)感官所產(chǎn)生的感覺,轉(zhuǎn)到另一個(gè)感官的心理感受。Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowedandsomefewtobechewedanddigested.有些書是應(yīng)當(dāng)嘗嘗滋味的,有些書是應(yīng)當(dāng)吞下去的,有少數(shù)書是應(yīng)當(dāng)咀嚼和消化的。書是“嘗”不出味道的,也是不能“吃”下去將其“消化”掉的。這里把讀書中的精讀和泛讀,閱讀欣賞與吸收知識的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論