高考語文文言文翻譯專題_第1頁
高考語文文言文翻譯專題_第2頁
高考語文文言文翻譯專題_第3頁
高考語文文言文翻譯專題_第4頁
高考語文文言文翻譯專題_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、 把下面的句子翻譯成現代漢語。把下面的句子翻譯成現代漢語。 (2015安徽)安徽)出知西安之咸寧,誓于神,不以一錢自出知西安之咸寧,誓于神,不以一錢自污。污。 (關鍵詞:關鍵詞:“誓誓”發(fā)誓,發(fā)誓,“以以”,因為,因為) 譯文:譯文: (梁熙梁熙)出任西安府咸寧知縣,向神靈發(fā)誓,不會出任西安府咸寧知縣,向神靈發(fā)誓,不會因一文錢而玷污了自己。因一文錢而玷污了自己。(2016山東)山東)是則可矣。雖然,君子獨不欲富與貴乎?是則可矣。雖然,君子獨不欲富與貴乎?(3分)分) 句中,句中,“是是”,這樣;,這樣;“雖雖”,雖然;,雖然;“然然”,這樣;,這樣;“獨獨”,難道。難道。 這樣做是可以的。雖然

2、這樣,難道您就不想要富有和尊這樣做是可以的。雖然這樣,難道您就不想要富有和尊貴嗎?貴嗎? (2015廣東)廣東)將下列句子翻譯成現代漢語。將下列句子翻譯成現代漢語。(7分分) 天下由是惜弘文而多象昇。天下由是惜弘文而多象昇。(3分分) (得分點:得分點:“由是由是”“多多”) 譯文:老百姓因此為侯弘文的譯文:老百姓因此為侯弘文的(遭遇遭遇)感到遺憾而贊嘆盧感到遺憾而贊嘆盧象昇的象昇的(義舉義舉) (2015湖南)湖南)居官所以不能清白者,率由家人喜奢好居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。侈使然也。(4分分) 譯文:譯文: (有的人有的人)擔任官職之所以不能保持清廉,大都是擔任官職之所以

3、不能保持清廉,大都是由于由于(他的他的)家人喜好奢侈造成的。家人喜好奢侈造成的。 使為子孫而為之,則子孫不能我救也。使為子孫而為之,則子孫不能我救也。(3分分) 譯文:譯文: 如果為了子孫來做這些事,那么子孫是救不了如果為了子孫來做這些事,那么子孫是救不了我的。我的??键c解析:考點解析: 命題人常選擇那些帶有重要的語法現象的命題人常選擇那些帶有重要的語法現象的文言語句來讓考生翻譯,同時也將其列為高文言語句來讓考生翻譯,同時也將其列為高考閱卷的采分點??奸喚淼牟煞贮c。語法現象:語法現象:1. 1.積累性的積累性的實詞:實詞:重要實詞、通假字、偏義復詞重要實詞、通假字、偏義復詞 一詞多義、古今異義

4、詞一詞多義、古今異義詞虛詞:虛詞:重要虛詞、固定結構重要虛詞、固定結構2.2.規(guī)律性的規(guī)律性的:詞類活用、各類句式詞類活用、各類句式文言翻譯的原則文言翻譯的原則信:信:忠實于原文忠實于原文的內容和每個句子的含義,用現代漢的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增語字字落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內容。減內容。準確準確“信信”“”“達達”“”“雅雅例:六國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。例:六國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。六國滅亡,不是武器不鋒利,戰(zhàn)術不好,弊病在于賄六國滅亡,不是武器不鋒利,戰(zhàn)術不好,弊病在于賄賂秦國。賂秦國。文言翻譯的原則文言

5、翻譯的原則達:達:雅:雅:翻譯出的現代文要表意明確翻譯出的現代文要表意明確 ,語言流暢,語氣不走樣,語言流暢,語氣不走樣,不能有語病。不能有語病。通順通順規(guī)范,典雅,得體規(guī)范,典雅,得體。用。用簡明、優(yōu)美、富有文采簡明、優(yōu)美、富有文采的現代漢的現代漢語把原文的內容、形式以及風格準確地表達出來。語把原文的內容、形式以及風格準確地表達出來。要做到要做到“信信”、“達達”,就必須按照古代漢語中,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特實詞、虛詞及特殊句式殊句式的使用特點一一的使用特點一一對應地直譯對應地直譯,必須增減的內容方可增減。,必須增減的內容方可增減。例:以勇氣聞于諸侯。例:以勇氣聞于諸侯。憑勇氣聞

6、名憑勇氣聞名在諸侯國在諸侯國憑著勇氣憑著勇氣在諸侯中間在諸侯中間聞名聞名 例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是豺狼猛虎。曹操曹操是象是象豺狼猛虎豺狼猛虎一樣(兇狠殘暴)一樣(兇狠殘暴)的人。的人。 翻譯步驟翻譯步驟 、先、先讀懂原文讀懂原文的大意,在此基礎上結合上下文翻譯的大意,在此基礎上結合上下文翻譯句子。句子。 、分析原文、分析原文句式句式的特點。的特點。 、進行初步的、進行初步的字字落實字字落實的翻譯,特別注意一些容易的翻譯,特別注意一些容易理解錯的字和關鍵的字的翻譯。理解錯的字和關鍵的字的翻譯。 、對文句中一些、對文句中一些特殊情況特殊情況(如各種修辭、文化常識、

7、如各種修辭、文化常識、專有名詞、習慣用語專有名詞、習慣用語)的處理。的處理。 、按照、按照現代漢語的規(guī)范現代漢語的規(guī)范,將文言句子準確表達出來。,將文言句子準確表達出來。 6、查對字詞的落實,謄寫到答案卷上。查對字詞的落實,謄寫到答案卷上。文言文翻譯的原則:文言文翻譯的原則:直譯為主,意譯為輔。直譯為主,意譯為輔。直譯為主:對原文逐字逐句對應翻譯,字字落實。直譯為主:對原文逐字逐句對應翻譯,字字落實。例:例:1 1、 鄭人使我鄭人使我 掌其北門之管。掌其北門之管。 鄭國人讓我掌管他們的北門的鑰匙鄭國人讓我掌管他們的北門的鑰匙 2 2、至丹以荊卿為計,始速禍焉、至丹以荊卿為計,始速禍焉 等到太子

8、丹用荊軻刺秦王作為對付秦國的計謀,等到太子丹用荊軻刺秦王作為對付秦國的計謀,才招致禍患才招致禍患 。意譯為輔意譯為輔:在尊重原文的基礎上,靈活地增減在尊重原文的基礎上,靈活地增減 內容,改變句式,使文意連貫。內容,改變句式,使文意連貫。例例1 1:視事視事三年,上書三年,上書乞骸骨。乞骸骨。張衡張衡到職到職工作工作了三年,向朝廷上表章請求了三年,向朝廷上表章請求告老還鄉(xiāng)告老還鄉(xiāng)。例例2 2:乃使蒙恬北筑長城而守:乃使蒙恬北筑長城而守樊籬樊籬,卻匈奴七百余里。,卻匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去修筑長城,守衛(wèi)邊境,于是(又)派蒙恬到北方去修筑長城,守衛(wèi)邊境,擊退匈奴七百多里。擊退匈奴七百多

9、里。例例3 3:有:有席卷天下,包舉宇內,囊括四海席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,之意,并吞并吞八荒八荒之心。之心。(秦孝公)有并吞天下的野心。(秦孝公)有并吞天下的野心。1 1、留、留( (保留原文某些不必翻譯的詞語)保留原文某些不必翻譯的詞語) 古今同義的詞語,專有名詞如:帝號、年古今同義的詞語,專有名詞如:帝號、年號、人名、物名號、人名、物名 、地名、國名、朝代名、稱、地名、國名、朝代名、稱謂、器具、度量衡單位、典章制度可照錄不翻謂、器具、度量衡單位、典章制度可照錄不翻譯。如果名稱不全的要補全。譯。如果名稱不全的要補全。例:例:1 1、陽嘉元年,復造地動儀。、陽嘉元年,復造地動儀。 2

10、 2、鄒忌修八尺有余。、鄒忌修八尺有余。 3 3、德佑二年二月二十九日,予除、德佑二年二月二十九日,予除 右丞相兼樞密使。右丞相兼樞密使。文言文翻譯的方法文言文翻譯的方法2 2、換換 翻譯時把古代詞匯換成現代漢語。翻譯時把古代詞匯換成現代漢語。 基本模式是把單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞?;灸J绞前褑我艄?jié)詞換成雙音節(jié)詞。 例:例:1 1、宮中尚促織之戲,、宮中尚促織之戲,歲歲征民間。征民間。 2 2、率、率妻子妻子邑人來此邑人來此絕境絕境。3 3、顧顧吾念之,以先國家之急而后私仇也。吾念之,以先國家之急而后私仇也。3 3、刪。、刪。刪除沒有實在意義的語氣詞、刪除沒有實在意義的語氣詞、陪襯語素、結構助詞

11、、只起語法作用陪襯語素、結構助詞、只起語法作用的連詞。的連詞。例:晝夜勤作例:晝夜勤作息息。例:宮中之事,例:宮中之事,事事無大小。無大小。例:再拜獻大將軍例:再拜獻大將軍足下足下。例:戰(zhàn)于長勺,公將鼓例:戰(zhàn)于長勺,公將鼓之之。例:師例:師者者,所以傳道受業(yè)解惑,所以傳道受業(yè)解惑也也。補出原文中被省略而現代漢語又不能省略的補出原文中被省略而現代漢語又不能省略的部分。如果不補,譯文就不符合現代漢語規(guī)部分。如果不補,譯文就不符合現代漢語規(guī)范,不能準確表達原文意思。范,不能準確表達原文意思。例:例:一鼓作氣,再而衰,三而竭。一鼓作氣,再而衰,三而竭。(第)一(次)擊鼓,(士兵們)鼓足了勇氣,(第)一

12、(次)擊鼓,(士兵們)鼓足了勇氣,(第)二(次)擊鼓,(士兵們的勇氣)就衰減了,(第)二(次)擊鼓,(士兵們的勇氣)就衰減了,(等到)(第)三(次)擊鼓,(士兵們的勇氣)(等到)(第)三(次)擊鼓,(士兵們的勇氣)就竭盡了。就竭盡了。4 4、補補 5 5、調調 調整語序。文言文中一些特殊句式調整語序。文言文中一些特殊句式: :如賓如賓語前置、定語后置、狀語后置、主謂倒裝等。要按照語前置、定語后置、狀語后置、主謂倒裝等。要按照現代漢語的語法規(guī)范調整語序,使譯文準確暢達?,F代漢語的語法規(guī)范調整語序,使譯文準確暢達。2 2、計未定,求人可使報秦者,未得。、計未定,求人可使報秦者,未得。主意未能定下來

13、,想找主意未能定下來,想找一個可以出使回復秦國的一個可以出使回復秦國的人人,未能找到。,未能找到。1 1、“古之人不余欺也!古之人不余欺也!”古之人古之人不欺余不欺余也!也!另外有些不調整就難以理解的句子例:另外有些不調整就難以理解的句子例:互文、互文、合說分譯合說分譯。例:例:1 1、不以物喜,不以己悲。、不以物喜,不以己悲。不因為外物(的好壞),自己(的得失)不因為外物(的好壞),自己(的得失)而(感到)喜悅或悲傷。而(感到)喜悅或悲傷。2 2、自非亭午夜分,不見曦月。、自非亭午夜分,不見曦月。如果不是正午,就看不到太陽,如果不是正午,就看不到太陽,如果不是半夜,就看不到月亮。如果不是半夜

14、,就看不到月亮。加字法加字法 文言文單音詞多,翻譯時應文言文單音詞多,翻譯時應逐字對照逐字對照。在。在文言單音節(jié)詞之前或之后加字,使之成為表達文言單音節(jié)詞之前或之后加字,使之成為表達準確準確 、符合現代漢語規(guī)范的復音節(jié)詞或短語。、符合現代漢語規(guī)范的復音節(jié)詞或短語。如:如:亦以亦以明明死生之死生之大大,匹夫之有,匹夫之有重重于社稷也。于社稷也。 “ “明明”翻譯為翻譯為“闡明闡明”?!按蟠蟆狈g為翻譯為“重大意義重大意義”?!爸刂亍狈g為翻譯為“重要作用重要作用”。如:如:當是時也,商君當是時也,商君佐佐之。之。乃使蒙恬北乃使蒙恬北筑筑長城而長城而守守藩籬。藩籬。“佐佐”翻譯為翻譯為“輔佐輔佐”

15、?!爸狈g為翻譯為“修筑修筑”?!笆厥亍狈g為翻譯為“把守把守”。如:如:翻譯技巧翻譯技巧:解釋法解釋法 也叫也叫“對譯法對譯法”,即對某個詞怎樣解釋就怎樣翻譯。,即對某個詞怎樣解釋就怎樣翻譯。如:如:而世之奇?zhèn)ァ⒍乐鎮(zhèn)?、瑰瑰怪、非常之怪、非常之觀觀,常在于險遠,常在于險遠“瑰瑰”翻譯為翻譯為“珍貴珍貴”?!坝^觀”翻譯為翻譯為“景象景象”。如:如:如:如:方其方其系系燕父子以燕父子以組組,函梁君臣之,函梁君臣之首首 “系系”翻譯為翻譯為“捆綁捆綁”。“組組”翻譯為翻譯為“繩索繩索”?!笆资住狈g翻譯為為“頭顱頭顱”。雖雖董董之以嚴刑,之以嚴刑,振振之以威怒,之以威怒, “ “董董”翻譯

16、為翻譯為“監(jiān)督監(jiān)督”?!罢裾瘢ㄍㄕ穑ㄍㄕ穑狈g為翻譯為“威嚇威嚇”。區(qū)別法區(qū)別法 即對有些詞的翻譯與對其的解釋是不同的,即對有些詞的翻譯與對其的解釋是不同的,要加以區(qū)別,不能把解釋當作翻譯。要加以區(qū)別,不能把解釋當作翻譯。如:如: “ “奄奄”解釋為解釋為“覆蓋、包住覆蓋、包住”,而翻譯應為,而翻譯應為“占有占有”。今操得荊州,今操得荊州,奄奄有其地。有其地。如:如:試使山東之國與陳涉度長試使山東之國與陳涉度長絜絜大,比權量力。大,比權量力。 “絜絜”解釋為解釋為“衡量衡量”,而翻譯應為,而翻譯應為“比比比比”。如:如:列坐其次,雖無絲竹管弦之列坐其次,雖無絲竹管弦之盛盛,一觴一詠,一觴一

17、詠 “盛盛”解釋為解釋為“多多”,而翻譯應為,而翻譯應為“熱鬧熱鬧”。轉述法轉述法如:如: “ “縉紳縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,借代用法。是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,借代用法。翻譯為翻譯為“做官的人做官的人”。用符合現代漢語習慣的詞語來表述用符合現代漢語習慣的詞語來表述用了某種修辭格的文言詞語。用了某種修辭格的文言詞語。大閹之亂,大閹之亂,縉紳縉紳而能不易其志者,而能不易其志者,如:如:天下天下云云集集響響應,贏糧而應,贏糧而景景從。從。 “云云”,比喻用法,翻譯為,比喻用法,翻譯為“像云一樣地像云一樣地”?!绊戫憽?,比喻,比喻用法,翻譯為用法,翻譯為“像回聲一樣地像回聲一樣地

18、”?!熬熬啊?,比喻用法,翻譯為,比喻用法,翻譯為“像影子一樣地像影子一樣地”。如:如:元嘉草草,元嘉草草,封狼居胥封狼居胥,贏得倉皇北顧。,贏得倉皇北顧。 “封狼居胥封狼居胥”,用典故,翻譯為,用典故,翻譯為“想要建立像漢朝霍去病擊想要建立像漢朝霍去病擊匈奴至狼居胥山封山而還那樣的功績匈奴至狼居胥山封山而還那樣的功績”。保留法保留法如:如: 文言文中的專有名詞(如帝號、國號、年號、人名、文言文中的專有名詞(如帝號、國號、年號、人名、物名、地名、官名、器具等)以及古今意義相同的詞都物名、地名、官名、器具等)以及古今意義相同的詞都可以照錄保留,不必翻譯??梢哉珍洷A簦槐胤g。令尹令尹子蘭子蘭聞之

19、,大怒,卒使聞之,大怒,卒使上官大夫上官大夫短短屈原屈原于于頃襄王頃襄王。如:如:如:如:陽嘉陽嘉元年,復造元年,復造候風地動儀候風地動儀。如:如:噌吰噌吰者,者,周景王周景王之之無射無射也,也,窾坎鏜鞳窾坎鏜鞳者,者,魏莊子魏莊子之之歌鐘歌鐘也。也。奪奪項王項王天下者,必天下者,必沛公沛公也也改寫法改寫法如:如:將文言文中的習用語改換為現代說法。將文言文中的習用語改換為現代說法。又囑學使俾入又囑學使俾入邑庠邑庠?!耙匾亍备膶懜膶?翻譯為翻譯為“縣縣”,“庠庠”改寫翻譯為改寫翻譯為“學學”。宣德間,宮中尚宣德間,宮中尚促織促織之戲,之戲,歲歲征民間。征民間。如:如:“促織促織”改換為改換為“蟋

20、蟀蟋蟀”,“歲歲”改換為改換為“年年”。如:如:業(yè)根業(yè)根,死期至矣,死期至矣,而翁而翁歸,自與歸,自與汝汝復算耳。復算耳。“業(yè)根業(yè)根”改換為改換為“禍根禍根”,“而而”改換為改換為“你你”,“翁翁”改換改換“爹爹”,“汝汝”改換為改換為“你你”。補充法補充法如:如:文言文中的省略句,為使譯文準確、通順,翻譯時應將文言文中的省略句,為使譯文準確、通順,翻譯時應將某些省略了的成分先補上,然后再翻譯。某些省略了的成分先補上,然后再翻譯。鄭穆公使鄭穆公使(人人)視視(于于)客館,則客館,則(其其)束載、束載、厲兵、秣馬矣。厲兵、秣馬矣。如:如:審視之,審視之,(之之)短小,黑赤色,短小,黑赤色,(成成

21、)頓頓(覺覺)非前物。非前物。如:如:于是秦王不懌,為于是秦王不懌,為(之之)一擊缶。一擊缶。如:如: “ “之之”在句中起取消句子獨立性的作用,在句中起取消句子獨立性的作用, “ “也也”起舒緩語起舒緩語氣的作用。均無實在意義,刪去不譯。氣的作用。均無實在意義,刪去不譯。刪減法刪減法部分文言虛詞以及偏義復詞中起陪襯作用的襯字,部分文言虛詞以及偏義復詞中起陪襯作用的襯字,無實際意義。翻譯時,應刪去不譯。無實際意義。翻譯時,應刪去不譯。師道師道之之不傳不傳也也久矣。久矣。如:如:夫夫夷以近,則游者眾;險以遠,則至者少。夷以近,則游者眾;險以遠,則至者少。 “夫夫”是語音助詞,起提起下文的作用,無

22、實在意義,刪去不譯。是語音助詞,起提起下文的作用,無實在意義,刪去不譯。如:如:晝夜勤晝夜勤作息作息,伶俜縈苦辛伶俜縈苦辛。 “作息作息”偏義復詞,偏義復詞, 其中其中“息息”無實在意義,刪去不譯。無實在意義,刪去不譯。(1) 但欲求死,不復顧利害。(但欲求死,不復顧利害。(指南錄后序指南錄后序) 只想求死,不再考慮個人的只想求死,不再考慮個人的損失損失。(2) 陟罰臧否,不宜異同。(陟罰臧否,不宜異同。(出師表出師表) 獎懲功過好壞,不應(因在宮中或府中而)獎懲功過好壞,不應(因在宮中或府中而)不同不同。(3) 晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(孔雀東南飛孔雀東南飛) 早晚

23、辛勤地早晚辛勤地工作工作,孤孤單單,受盡辛苦折磨,孤孤單單,受盡辛苦折磨 。(4) 備他盜出入與非常也備他盜出入與非常也 。(。(鴻門宴鴻門宴) 是是(為了為了)防備其他盜賊防備其他盜賊進來進來和意外事件。和意外事件。(5) 而山下皆石穴罅,不知其深淺(而山下皆石穴罅,不知其深淺(石鐘山記石鐘山記) 原來山下都是石頭的洞穴和裂縫,不知道它的原來山下都是石頭的洞穴和裂縫,不知道它的深度深度。 偏義復詞的翻譯要刪去無義的語素偏義復詞的翻譯要刪去無義的語素刪減法刪減法如:如: “至至何何”翻譯為“到什么地方去到什么地方去”。調序法調序法 文言文中幾種特殊句式:賓語前置、狀語后置、文言文中幾種特殊句式

24、:賓語前置、狀語后置、定語后置、主謂倒裝。定語后置、主謂倒裝。豫州今欲豫州今欲何何至至?調整為調整為“豫州今欲豫州今欲至至何何?”甚矣甚矣汝之不惠汝之不惠!調整為調整為“汝之不惠汝之不惠甚矣甚矣!” 翻譯為翻譯為“你不聰明太嚴重了你不聰明太嚴重了”。蚓無蚓無爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之強強。調整為調整為“蚓無蚓無利利爪牙爪牙,強強筋骨筋骨?!?翻譯為翻譯為“蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,沒有強壯的筋和骨頭蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,沒有強壯的筋和骨頭”。擴充法擴充法如:如: 可翻譯為可翻譯為 “ 自從丈夫離家外出經商后自從丈夫離家外出經商后 ,我便獨,我便獨自一個人守著空船在江口盼望著;船兒常在明

25、月照耀自一個人守著空船在江口盼望著;船兒常在明月照耀下的寒冷江面上漂來泊去下的寒冷江面上漂來泊去 ??赡睦镉姓煞虻嫩櫽鞍 ?赡睦镉姓煞虻嫩櫽鞍 !睂ρ院喴庳S的句子加以擴展。對言簡意豐的句子加以擴展。去來江口守空船,繞船月明江水寒。去來江口守空船,繞船月明江水寒。凝縮法凝縮法把用了繁筆的文句譯為簡筆。把用了繁筆的文句譯為簡筆。(秦)有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞(秦)有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心八荒之心 可翻譯為可翻譯為“秦國有并吞天下、統一四海的雄心秦國有并吞天下、統一四海的雄心”。鏈接高考鏈接高考 今有人日攘其鄰之雞者,或告之曰:今有人日攘其鄰之雞者,或告之曰:

26、“是非君子之道是非君子之道也。也。”曰:曰:“請損之,月攘一雞,以待來年,然后請損之,月攘一雞,以待來年,然后已。已?!比缰浞橇x,斯速已矣,何待來年?如知其非義,斯速已矣,何待來年? (孟孟子滕文公下子滕文公下)答案:答案:這不是有道德的人的行為。這不是有道德的人的行為。 如果知道這樣做不合乎道義,那么就如果知道這樣做不合乎道義,那么就應該應該迅速迅速停止,為什么還要等到明年?停止,為什么還要等到明年? 文言難句的翻譯文言難句的翻譯1、注意詞的古今意義 由于詞義的發(fā)展變化,有的詞古今意義有所不同,由于詞義的發(fā)展變化,有的詞古今意義有所不同,需要仔細辨別,準確理解。需要仔細辨別,準確理解。 例

27、如,例如,“去去”的今義常用是的今義常用是“到到去去”,而古,而古義常用是義常用是“離開離開”,動作趨向古今恰恰相反。,動作趨向古今恰恰相反。荀荀子子致士致士:“ 川淵枯則魚龍去之川淵枯則魚龍去之 ?!弊g為譯為“河流干河流干枯了,那么魚和蛟龍就離開這里。枯了,那么魚和蛟龍就離開這里?!?又如,又如,“偷偷”今義常指今義常指“偷竊偷竊”,古義常解為,古義常解為“茍且茍且”、“馬虎馬虎”。商君書商君書農戰(zhàn)農戰(zhàn):“善為國者,善為國者,倉廩雖滿,不偷于農。倉廩雖滿,不偷于農?!弊g為譯為“善于治理國家的人,善于治理國家的人,糧倉即使充實,對農業(yè)也不馬虎。糧倉即使充實,對農業(yè)也不馬虎?!蔽难噪y句的翻譯2

28、2、注意一詞多義、注意一詞多義 有的文言詞在不同的語言環(huán)境中,具有不同的意有的文言詞在不同的語言環(huán)境中,具有不同的意義,這種一詞多義的現象如果理解有誤,也容易導致義,這種一詞多義的現象如果理解有誤,也容易導致文言難句翻譯的失誤。文言難句翻譯的失誤。 例如,同是例如,同是“兵兵”這個詞,在漢賈誼的這個詞,在漢賈誼的過秦論過秦論“斬木為兵,揭竿為旗斬木為兵,揭竿為旗”句中,句中,“兵兵”指的是指的是“兵器兵器”;在在史記史記項羽本紀項羽本紀“項羽兵四十萬項羽兵四十萬”中,指的是中,指的是“軍隊軍隊”。這就需要仔細辨識。這就需要仔細辨識。文言難句的翻譯3 3、注意詞類活用、注意詞類活用4、注意文化知

29、識 有的文言文選段常常牽涉到古代禮俗、天文、地理、有的文言文選段常常牽涉到古代禮俗、天文、地理、典章制度等文化知識,在文句翻譯時也要留意,以免弄典章制度等文化知識,在文句翻譯時也要留意,以免弄錯。錯。 常見的詞類活用,主要是指名詞活用為動詞,名詞常見的詞類活用,主要是指名詞活用為動詞,名詞活用為意動、使動;形容詞活用為意動、使動;動詞的活用為意動、使動;形容詞活用為意動、使動;動詞的使動用法使動用法(即前面所講的各種活用情況)即前面所講的各種活用情況)文言難句的翻譯5 5、注意通假現象、注意通假現象6、注意偏義復詞現象注意偏義復詞現象 所謂通假字就是古人在書寫時利用同音或音近(也所謂通假字就是

30、古人在書寫時利用同音或音近(也有不同音和音不近的)代替的辦法寫成的別字。與我們有不同音和音不近的)代替的辦法寫成的別字。與我們的現代漢語不同,要注意分辨。的現代漢語不同,要注意分辨。 所謂偏義復詞,就是一個詞由兩個意義相近、相對所謂偏義復詞,就是一個詞由兩個意義相近、相對或相反的語素構成,其中一個語素表示意義,另一個語或相反的語素構成,其中一個語素表示意義,另一個語素不表示意義,只作陪襯。素不表示意義,只作陪襯。例如(例如(孔雀東南飛孔雀東南飛)中)中“我有親父兄我有親父兄”中的中的“父兄父兄”就只有就只有“兄兄”的意義。的意義。.(一)將下面文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(一)將下面文中畫線的句子翻譯成現代漢語。 莊子之齊,見餓人而哀之,餓者從而求食。莊子曰莊子之齊,見餓人而哀之,餓者

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論