中西方文化差異之動植物解讀課件_第1頁
中西方文化差異之動植物解讀課件_第2頁
中西方文化差異之動植物解讀課件_第3頁
中西方文化差異之動植物解讀課件_第4頁
中西方文化差異之動植物解讀課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩25頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中西方文化差異之動植物Cultural Diffreneces in Plants and Animals第1頁,共30頁。動物篇第2頁,共30頁。宗教神話的差異風(fēng)俗習(xí)慣的差異地理環(huán)境的差異經(jīng)濟生活的差異審美價值取向和社會心理的差異 第3頁,共30頁。dragon龍在西方文化中“dragon”是“兇殘”、“邪惡”、“罪孽”的化身。圣經(jīng)中就多次把“龍”比作引起天下大亂的惡魔撒旦(Satan)。另外“dragon”還含有“警覺、兇猛的看護人”之義,此義源于希臘神話,英語中還稱兇暴的女人為dragon。 而在漢語文化里卻有著完全相反的意義。中國古代有四種神靈動物信仰,其中之一便有龍?!褒垺币蚕笳髦?/p>

2、華夏兒女”,我們常說中華民族是“龍的傳人”。古人稱君主為“真龍?zhí)熳印保J(rèn)為他們是“龍”的化身。同時,“龍”亦含有“祥和福瑞”“吉祥如意”之意。另外,“龍”還喻指“才能優(yōu)異、杰出非凡的人”,如“藏龍臥虎”??傊褒垺痹跂|方文化中皆是褒義。第4頁,共30頁。sheep綿羊、goat山羊由于圣經(jīng)的影響,sheep和goat在英語中的形象截然不同,前者比喻好人,后者比喻壞人。英語中有關(guān)goat的成語,大多貶義。如:to play the goat=play the fool(瞎胡鬧);to get sbs goat(觸動肝火) 等等。圣經(jīng)說牧羊人要分辨綿羊和山羊,“把綿羊安置右邊,山羊左邊”。據(jù)說野

3、山羊?;爝M羊群里,引誘綿羊,故牧養(yǎng)人必須把它們區(qū)分開來,以免混淆。有一成語便來源于此:separate the sheep from the goats“區(qū)別好壞,分清良莠”。由此,人們用to separate the sheep from the goats這個成語,來比喻to divide good or useful people from bad or useless。在中國文化中,“綿羊”和“山羊”都是羊,并沒有特殊喻意。第5頁,共30頁。unicorn麒麟英語中所謂的“麒麟”叫“獨角獸”(unicorn),富有很強的宗教喻義。在基督教中,“獨角獸”象征耶穌基督的圣潔和神圣,也象征基

4、督教的福音書(Gospel)。威嚴(yán)的“獨角獸”也是蘇格蘭的象征,所以英國王室紋章的動物圖像由雄獅(象征英格蘭)和獨角獸組成,稱作Lion and Unicorn。在漢語文化里,“麒麟”歷來是“祥瑞”、“高貴”的象征。另外,麒麟還有杰出人物的喻義,如:“人中麒麟”。漢語中還用“鳳毛麟角”來喻指“稀罕可貴的事物或人才”。第6頁,共30頁。bat蝙蝠在英語國家里,民間認(rèn)為bat是一種邪惡的動物,它總是與罪惡和黑暗勢力聯(lián)系在一起。所以英語中凡帶有bat的習(xí)語都含有貶義,如as blind as a bat (有眼無珠), bat 成了睜眼瞎的典型形象。另外,英語中的bat還有“怪誕”、“失?!钡群猓?/p>

5、如,to have bats in the belfry“精神失?!?,crazy as a bat“神經(jīng)錯亂”。在中國傳統(tǒng)文化中,蝙蝠因其中“蝠”字與“?!弊滞簦虼嗽谥袊鴤鹘y(tǒng)文化里,是“幸?!?、“福運”的象征,如舊式家具上的蝙蝠木刻、繡品上的蝙蝠圖案等,表現(xiàn)的都是人們企盼吉祥、洪福的美好心愿。第7頁,共30頁。英語中有許多與fish有關(guān)的成語、習(xí)語。如fish in troubled waters,a big fish in a small pond,drink like a fish。這是因為英國是一個島國,人們多以航海打魚為生。因此在動物詞匯方面英語中多是與水里的生物有關(guān)。而漢民族在亞

6、洲大陸生活繁衍,屬農(nóng)耕文化,生活中多以牛羊等牲畜為主。如“鶴立雞群、雞犬不留,路遙知馬力”等成語俯首皆是。第8頁,共30頁。漢語文化中對馬情有獨鐘,馬在農(nóng)業(yè)和戰(zhàn)爭中起了非常重要的作用,漢語中許多與馬有關(guān)的成語都是褒義色彩很濃的詞,如“萬馬奔騰”“老馬識途”等。而因為英國是一個島國,馬在英國的日常生活中所起的作用不像在中國這樣大,因此在英語中“馬”更多是被當(dāng)作一種中性動物看待,如eat like a horse, work like a horse,that is a horse of another colour。英國是一個畜牧業(yè)發(fā)達的國家,人們喜歡用羊毛制物,與此有關(guān)的成語也很多,pull

7、the wool over someones eyes(掩人耳目) much cry and little wool(雷聲大雨點?。﹖o go for wool and come home shorn(偷雞不成蝕把米)。第9頁,共30頁。同一動物詞在漢英兩種語言中褒貶意義截然不同。同一動物詞在英語中表示褒義, 在漢語中卻表示貶義, 如狗 (dog)、貓頭鷹 (owl)、熊 (bear)。 第10頁,共30頁。與人友善的dog 和令人厭惡的狗。在英漢語言中狗的基本意義是一致的, 都表示家養(yǎng)的, 有四條腿, 可幫人看家護院的一種動物。但其文化內(nèi)涵意義卻差異甚大。狗在英語中大多數(shù)場合是褒義詞, 可用

8、來形容值得同情信賴的人, 如help a dog over a still (助人度過難關(guān)) , a lucky dog (幸運兒) , an old dog (老手) , love me, love my dog (愛屋及烏)。很顯然, 這些說法反映了英國人的文化心理, 他們視狗為可愛的同伴, 人類最好的朋友, 如as faithful as a dog 就是用來形容人的忠誠??稍跐h文化中, 狗是屢遭謾罵的東西, 代表卑劣可惡的品性。帶有狗字的詞語明顯具有貶義色彩, 如走狗、狼心狗肺、狐朋狗友、喪家狗、狗仗人勢、狗咬狗等。 第11頁,共30頁。同一動物詞在英語中具有貶義, 而在漢語中卻含有褒

9、義色彩的也比比皆是, 如, 蝙蝠(bat)孔雀 (peacock)、等等。 第12頁,共30頁。邪惡的bat 與吉利的蝙蝠。西方人一提起bat就害怕。蝙蝠令人厭惡, 使人聯(lián)想到丑陋與罪惡, 所以英語中凡帶有bat 的習(xí)語都含有貶義, 如as blind as a bat (有眼無珠) , bat 成了睜眼瞎的典型形象。而在中國傳統(tǒng)文化中, 蝙蝠因其中“蝠 ”字與“福”字同音, 搖身一變成了吉祥物。 驕傲狂妄的peacock 與吉祥美麗的孔雀。由于英漢民族的審美角度不同, 所以同一動物常常在他們的心目中產(chǎn)生不同的聯(lián)想。英國人強調(diào)peacock與人媲美的高傲的一面, 如as proud as a

10、peacock (孔雀般驕傲) , play the peacock (沾沾自喜)。而漢族人注重她開屏?xí)r的美麗, 孔雀在中國文化中是吉祥美麗的象征。 第13頁,共30頁。植物篇第14頁,共30頁。聯(lián)想意義完全不同的詞匯僅在一種文化中有內(nèi)涵的詞匯聯(lián)想意義部分不同的詞匯第15頁,共30頁。一 紅豆 Ormosia or Rea-bean 第16頁,共30頁。東方含義 紅豆在中國文化中是一種很討喜的植物,又被人們稱作相思子,是愛情的象征。上到王公貴族,文人墨客,下至平民百姓,都有收集紅豆送給愛人,朋友和親戚的習(xí)慣。從唐代始,人們就以紅豆喻相思,更是留下紅豆生南國,春來發(fā)幾枝。愿君多采擷,此物最相思的

11、名篇。 第17頁,共30頁。西方含義在西方文化中紅豆是貶義的,象征著為了眼前的微小利益犧牲重大利益。西方人對紅豆的厭惡源自圣經(jīng)中一碗紅豆湯的故事。在圣經(jīng)舊約創(chuàng)世紀(jì)中,以掃為了一碗紅豆湯把他的長子權(quán)賣給了他的兄弟雅各?,F(xiàn)在人們多用一碗紅豆湯來指為了一些微小的利益而放棄更重要的東西的人。第18頁,共30頁。二 lotus 荷花 或 蓮花第19頁,共30頁。東方含義 荷花在中國文化中一向以君子的形象出現(xiàn),并反復(fù)運用于建筑,雕塑,文學(xué)和繪畫中。宋代詞人周敦頤曾盛贊荷花出淤泥而不染,濯清漣而不妖。 荷花又被看作佛教和道教的圣物。釋迦牟尼和觀音都以高居蓮座的形象示人。觀音手持白蓮花,指引著信徒遠(yuǎn)離塵世的紛

12、擾,進入那開滿純潔蓮花的凈土。 第20頁,共30頁。西方含義 荷花在英語中還有忘憂果的意思,此意源于荷馬的奧德塞中的吃忘憂樹的人。 傳說島上的居民只以忘憂樹的果實和花為食物。這種神奇的植物擁有魔力,誰只要吃了它,就會忘記往事,而陷入恍恍惚惚的昏睡狀態(tài),失去回家的動力。第21頁,共30頁。 柳 Willow第22頁,共30頁。東方含義 在中國柳樹喻悲傷,但這種悲傷卻與死亡和失去戀人無關(guān),而是指離別的痛苦。由于柳與留同音,在離別時古人有折柳送別的習(xí)俗:唐代大詩人王維在送好友元二出使安西的時候,也留下了客舍青青柳色新的佳句。第23頁,共30頁。西方含義 柳樹在西方代表著悲傷和哀悼,多與死亡相關(guān)。在經(jīng)

13、歷了巴比倫之囚以后,猶太人把馬頭琴掛在柳樹上,寄托他們對耶路撒冷的思念。 在一些文學(xué)作品中,柳樹也代表著失戀。 如威尼斯商人中就有在這樣的夜晚,迪多手持柳枝站在海邊,等待著她的戀人重回迦太基。第24頁,共30頁。 百合第25頁,共30頁。東方含義 在中國百合是好運的代表,百合的名字中就蘊涵了萬事順心的美好祝愿,因此逢年過節(jié)互贈百合是中國人所喜愛的傳統(tǒng)。 在中國的傳統(tǒng)婚禮上 ,新人們需要吃百合,棗,花生,桂圓,蓮子等,寓意百年好合,早生貴子,因此百合也成為美好婚姻的象征。 第26頁,共30頁。西方含義 百合是純潔神圣的代表。關(guān)于百合的來歷眾說紛紜,最著名的就是百合是由夏娃的眼淚所化成,在亞當(dāng)和夏

14、娃被上帝逐出伊甸園時,夏娃流下了悔恨的眼淚,從這些眼淚中開出了百合。 百合的名字還有著更古老的源泉,希臘人相信百合花是天后赫拉的乳汁澆灌下生長出的,羅馬人則將百合與婚姻和家庭的守護神朱諾聯(lián)系在一起。因此百合在西方傳統(tǒng)中又被賦予母性的光彩。第27頁,共30頁。僅僅存在于東方文化中 梅花的內(nèi)涵 梅花是中華民族的精神象征,具有強大而普遍的感染力和推動力。梅花象征堅韌不拔,百折不撓,奮勇當(dāng)先,自強不息的精神品質(zhì)。民間傳說別的花都是春天才開,它卻不一樣,愈是寒冷,愈是風(fēng)欺雪壓,花開得愈精神,愈秀氣。其中有一首古詩是這么寫的:墻角數(shù)枝梅, 凌寒獨自開。 遙知不是雪 ,為有暗香來。它是我們中華民族最有骨氣的花第28頁,共30頁。僅僅存在于西方文化中的 蘋果 的內(nèi)涵 西方人鐘愛蘋果,在希臘羅馬神話里蘋果代表著愛情,美貌,好運等。金蘋果作為禮物出現(xiàn)在赫拉的婚禮上。還有許多關(guān)于愛情,陰謀和誘惑的故事聯(lián)系

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論