版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中藥與方劑名的翻譯Translation of TCM Herbs and FormulaJeanelle第1頁,共35頁。1 方藥常用術(shù)語方劑prescription, recipe, formula方劑學Prescriptionology science for studying prescriptions第2頁,共35頁。七方是方劑分類的合稱。指七種組成不同的方劑。見傷寒明理論。即大、小、急、緩、奇、偶、復(fù)等七方。詳各條。素問至真要大論:“治有緩急,方有大小”,“君一臣二,奇之制也;君二臣四,偶之制也”,“奇之不去則偶之,是謂重方?!敝两鸫蔁o己才將其總結(jié)為七方。 七方說明處方立法,應(yīng)按
2、照病情緩急,病位上下,適當配伍藥物,并斟酌劑量等,作為制方依據(jù),逐漸演變而成七方。即大、小方,緩、急方;奇、偶方或復(fù)方。一般指處方中藥味多或量大者為大方,反之為小方;用藥和緩,或長期服用的方劑為緩方,反之為急方,單味藥或奇數(shù)藥的為奇方,反之為偶方;數(shù)方組合的方劑為復(fù)方第3頁,共35頁。1 方藥常用術(shù)語與方劑有關(guān)的術(shù)語大方grandiose prescriptionsheavy prescription /patent prescription (L)major formula (W)小方minor prescriptionssmall prescription /light prescript
3、ionminor formula緩方mild prescriptiongentle formula急方prescription for emergency /urgent prescriptionurgent formula單方single-drug prescription /simple prescriptionsimple formula複方complex prescription /composite prescriptioncompound formula第4頁,共35頁。1 方藥常用術(shù)語與方劑有關(guān)的術(shù)語 (續(xù))奇方odd-numbered prescriptionodd-numbe
4、r formula偶方even prescriptioneven-number formula經(jīng)方classical prescriptionclassical remedy時方nonclassical prescription post-antique formula輕方light prescriptionlight formula第5頁,共35頁。1 方藥常用術(shù)語與方劑有關(guān)的術(shù)語 (續(xù))宣劑dispersing prescription燥劑dry prescription瀉劑purgative prescription濕劑moistening prescription重劑heavy pre
5、scription寒劑cold prescription滑劑lubricating prescription熱劑heat prescription補劑tonic prescription升劑ascending prescription澀劑astringent prescription降劑descending prescription第6頁,共35頁。1 方藥常用術(shù)語劑型 prescription types1. 湯劑 (decoction)2. 散劑 (powder)3. 丸劑 (bolus, pellet, pill)蜜丸honeyed bolus水丸water pellet / water
6、-paste pill糊丸paste pill濃縮丸condensed pellet第7頁,共35頁。1 方藥常用術(shù)語劑型 prescription types (續(xù))4. 膏劑 (extract, ointment and plaster)浸膏extract流浸膏l(xiāng)iquid extract煎膏decocted paste軟膏ointment, paste硬膏plaster5. 丹劑 (elixir, dan)6. 酒劑 (medicated wine, vinum)7. 茶劑 (medicated tea)8. 藥露 (distilled medicinal water / medicin
7、al dew)第8頁,共35頁。1 方藥常用術(shù)語劑型 prescription types (續(xù))9. 錠劑、餅劑 (lozenge, pastille, troche and medicated cake)10. 片劑 (tablet)11. 糖漿劑 (syrup)12. 沖劑 (granule, infusion)13. 灸劑 (moxa)14. 針劑 (injection)15. 栓劑 (suppository)16. 膠囊劑 (capsule)第9頁,共35頁。1 方藥常用術(shù)語配伍 composition / combination配伍禁忌contradiction of compat
8、ibility七情 seven features/seven medicinal relations單行single application - stand-alone medicinal相須mutual promotion /reinforcement相使mutual enhancement / assistance相畏mutual restraint 相惡inhibition 相殺detoxification 相反antagonism第10頁,共35頁。1 方藥常用術(shù)語炮制 processing漂bleaching煨toasting蒸steaming泡soaking炒frying蒸露dis
9、tillation水飛refining with water烘baking煮boiling煅charring, calcining焙mild heating淬quenching炮roasting炙frying with liquids / mix-fry熬simmering第11頁,共35頁。2 方劑命名與翻譯2.1 以方中主要藥物命名a) 以主藥一味命名麻黃湯 (Ephedra Decoction)桂枝湯 (Cinnamon Twig Decoction)b) 以主藥二味命名桑菊飲 (Mulberry Leaf and Chrysanthemum Beverage)銀翹散 (Lonicera
10、 and Forsythia Powder)c) 以三味主藥命名麻黃連翹赤小豆湯 (Ephedra, Forsythia and Rice Bean Decoction)第12頁,共35頁。2 方劑命名與翻譯2.2 以方中全部組成藥物命名a) 按組成各味藥物全名命名麻黃杏仁石膏甘草湯 (麻杏石甘湯)Ephedra, Apricot Kernel, Gypsum and Licorice DecoctionMaxing Shigan Decoction第13頁,共35頁。2 方劑命名與翻譯2.2 以方中全部組成藥物命名b) 取組成藥品中各一個字命名參桂朮甘湯Ginseng, Cinnamon T
11、wig, Bighead Atractylodes and Licorice DecoctionShengui Zhugan Decoction參苓白朮散Ginseng, Poria and Bighead Atractylodes PowderShenling Baizhu Powder第14頁,共35頁。2 方劑命名與翻譯2.2 以方中全部組成藥物命名 (續(xù))c) 按組成藥物味數(shù)命名四物湯Four Agents Decoction六味湯Six-Ingredient Decoctiond) 按組成藥物味數(shù)與功效、作用結(jié)合命名四君子湯Four Gentlemen Decoction四神丸Fou
12、r Spirits Pill第15頁,共35頁。2 方劑命名與翻譯2.3 以功效命名溫脾湯Spleen Warming Decoction2.4 以方中有特殊作用的藥物命名十棗湯Ten Jujubes Decoction2.5 以方中主藥的別名命名雞蘇散Mint Powder第16頁,共35頁。2 方劑命名與翻譯2.6 以方中主藥物與功效或主治結(jié)合命名人參養(yǎng)榮丸Ginseng Construction-Nourishing Pill疏風清熱湯Wind-Coursing Heat-Clearing Decoction荊防敗毒散Schizonepeta and Ledebouriella Toxi
13、n-Vanquishing Powder龍膽瀉肝湯Gentian Liver-Draining Decoction黃連解毒湯Coptis Toxin-Resolving DecoctionAntidotal Decoction of Coptis第17頁,共35頁。2 方劑命名與翻譯2.7 特殊命名以服藥時間命名雞鳴散Rooster Crowing PowderCockcrow Powder以比喻命名舟車丸喻行氣逐水之效Boats and Carts Pill以典故命名吳婆散吳市吹簫寄食漂母Wupo Powder第18頁,共35頁。2 方劑命名與翻譯2.7 特殊命名 (續(xù))以方中藥物采集特點命
14、名二至丸Double Supreme Pill以方中藥物入藥部分命名三子養(yǎng)親湯Three Seeds Filial Devotion Decoction以炮制法命名十灰散Ten Cinders Powder第19頁,共35頁。2 方劑命名與翻譯方劑翻譯原則簡潔原則信息原則回譯原則第20頁,共35頁。3 方劑示例清咽利膈湯清瘟敗毒飲犀角地黃湯銀花解毒湯清宮湯仙方活命飲蒼耳子散通竅活血湯桃紅四物湯溫肺止流丹補中益氣湯六味地黃湯金匱腎氣丸第21頁,共35頁。3 方劑示例清咽利膈湯Throat-Clearing Diaphragm-Disinhibiting Decoction清瘟敗毒飲Scourge
15、-Clearing Toxin-Vanquishing BeverageAntipyretic and Antitoxic Decoction犀角地黃湯Rhinoceros Horn and Rehmannia DecoctionFairy Decoction for Treating Cutaneous Infections銀花解毒湯Honeysuckle Decoction for Relieving Toxin第22頁,共35頁。3方劑示例清宮湯Palace-Clearing Decoction仙方活命飲Immortal Formula Life-Giving Beverage蒼耳子散X
16、anthium Powder通竅活血湯Orifice-Freeing Blood-Quickening Decoction桃紅四物湯Peach Kernel and Carthamus Four Agents Decoction第23頁,共35頁。3 方劑示例溫肺止流丹Lung-Warming Nose-Drying Elixir補中益氣湯Center-Supplementing Qi-Boosting DecoctionDecoction for Reinforcing Middle-Warmer and Replenishing Qi六味地黃湯Six-Ingredient Rehmanni
17、a Decoction金匱腎氣丸Golden Coffer Kidney Qi Pill第24頁,共35頁。 以數(shù)字方式命名的中醫(yī) 常用方劑名稱英譯的探討第25頁,共35頁。一貫煎 辭源云:“一貫,即以一理貫串于事物之中?!蹦I藏精,肝藏血,肝腎同源,肝腎之病,同一論治。本方以臟腑制化關(guān)系的理論為遣藥立法的依據(jù)。取“滋水涵木”之意,通滋腎養(yǎng)肝,補肝體以和肝用,而治療肝腎陰虛肝氣不舒之證,故名“一貫煎”。英譯有:All-the-Way-Through Brew (Nigel Wiseman)2. An Ever Effective Decoction for Nourishing the Live
18、r and Kidney (漢英醫(yī)學大辭典)3. One Linking Decoction (Giovanni Maciocia)第26頁,共35頁。二陳湯命名緣由:方中陳皮、半夏二藥以陳久者良,故名“二陳湯”。 英譯有:Two Matured Ingredients Decoction (Nigel Wiseman)Erchen Decoction (漢英醫(yī)學大辭典)Two Old Decoction (Giovanni Maciocia)建議英譯: Decoction of Two Long-preserved Herbs 第27頁,共35頁。三拗湯命名緣由:“三拗”者,乃謂方中三味藥物
19、煎煮時違拗常法:麻黃不去根節(jié),杏仁不去皮尖,甘草不用蜜炙而生用。 英譯有:1. Rough and Ready Three Decoction (Nigel Wiseman) 2. Decoction of Three Crude Drugs(漢英醫(yī)學大辭典) 3. Three Break Decoction(Giovanni Maciocia) 建議英譯:Decoction of Three Irregularly Prepared Herbs Three Disobedience Decoction 第28頁,共35頁。三子養(yǎng)親湯命名緣由:本方由紫蘇子、白芥子、萊菔子三味藥物所組成。用于老
20、人中虛喘嗽,痰壅氣滯之癥。有降氣消食、溫化痰飲之功。本方用三種果實組方,以治老人喘嗽之疾,并寓“子以養(yǎng)親”之意,故名“三子養(yǎng)親湯”。英譯有:Decoction of Three Kinds of Seeds for the Aged (漢英醫(yī)學大辭典)Three-seed the Ancestors Decoction (Giovanni Maciocia)Three Seed Filial Devotion Decoction (Nigel Wiseman) 第29頁,共35頁。四妙勇安湯命名緣由:本方藥僅四味,功效絕妙,且量大力專,勇猛迅速,使邪袪病除,身體健康,平安無虞,故稱“四妙勇安湯
21、” 英譯有:1. Mysterious Four Resting Hero Decoction (Nigel Wiseman) 2. Decoction of Four Wonderful Drugs for Quick Restoration of Health (漢英醫(yī)學大辭典) 建議英譯:Decoction of Four Well-matched Potent Herbs for Stopping Groaning第30頁,共35頁。四逆散命名緣由:本方能治陽氣內(nèi)郁所致的四肢厥逆證;根據(jù)主治病證來命名,故名“四逆散”。英譯有: 1. Counter flow Cold Powder (
22、Nigel Wiseman) 2. Powder for Treating Cold Limbs (漢英醫(yī)學大辭典)3. Four Rebellious Powder (Giovanni Maciocia) 第31頁,共35頁。五味消毒飲命名緣由:本方由金銀花、野菊花、蒲公英、紫花地丁、紫背天葵子五味藥物組成,有清熱、解毒、消腫之功,故命名為“五味消毒飲”。英譯有:Five Ingredient Toxin Dispersing Beverage (Nigel Wiseman) Antiphlogistic Decoction of Five Drugs (漢英醫(yī)學大辭典)3. Five-Ingredient Resolving Poison Decoction (Giovanni Maciocia)建議英譯: Decoction of Five Herbs for Eliminating Heat Evil 第32頁,共35頁。五苓散命名緣由:本方由豬苓、澤瀉、白朮、茯苓、桂枝諸藥組成。用于外有表證,內(nèi)停水飲之證。方中由五味藥組成,以利水之豬苓為主,故稱“五苓散”。英譯有:Poria Five Powder (Nigel Wiseman) Powder of
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 常青樹多倍版對比平安福
- 2026年劇本殺運營公司質(zhì)量檢查與考核管理制度
- 2026年劇本殺運營公司消防設(shè)施定期檢查管理制度
- 中醫(yī)護理中的運動療法
- 高中歷史課堂生成式AI輔助的歷史事件情景再現(xiàn)教學實踐教學研究課題報告
- 中醫(yī)護理的特色與優(yōu)勢
- 體檢中心收款制度
- 優(yōu)莎娜獎金制度
- 云中行走電影介紹
- 京東方的法務(wù)制度
- 2026年重慶市江津區(qū)社區(qū)專職人員招聘(642人)筆試備考試題及答案解析
- 2026年思明區(qū)公開招聘社區(qū)工作者考試備考題庫及完整答案詳解1套
- 【四年級】【數(shù)學】【秋季上】期末家長會:數(shù)海引航愛伴成長【課件】
- 紹興東龍針紡織印染有限公司技改年產(chǎn)10500萬米印染面料生產(chǎn)線項目環(huán)境影響報告
- 設(shè)備設(shè)施風險分級管控清單
- 河南交通職業(yè)技術(shù)學院教師招聘考試歷年真題
- 污水管網(wǎng)工程監(jiān)理規(guī)劃修改
- (機構(gòu)動態(tài)仿真設(shè)計)adams
- 北京市社保信息化發(fā)展評估研究報告
- GB/T 8336-2011氣瓶專用螺紋量規(guī)
- GB/T 1048-2019管道元件公稱壓力的定義和選用
評論
0/150
提交評論