2012外語外貿(mào)英語翻譯基礎(chǔ)源自arron_第1頁
2012外語外貿(mào)英語翻譯基礎(chǔ)源自arron_第2頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

付費下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、PAGE 共4頁,第4頁2012廣東外語外貿(mào)大學(xué) 全國碩士研究生入學(xué)考試專業(yè)課試題冊專 業(yè): 翻 譯 碩 士 考試科目: 英 語 翻 譯 基 礎(chǔ) 考生須知1、本試卷共 4 頁。2、答案必須寫在答題紙上,寫在試題冊上無效。3、答題時一律使用藍、黑色墨水筆或圓珠筆,用其它筆作答不給分。4、考試時間為 3 小時,成績滿分 150 分。Part Section 1Directions: Translate the following phrases into Chinese: CPPCCUNESCOASEMChina-ASEAN ExpoSWOT analysisGlobal SourcingInfo

2、rmation AsymmetryShanghai World ExpoInnocent PresumptionThe Civil Law SystemThe Book of RitesMenciusConsecutive InterpretingThe House of CommonsA Farewell To ArmsSection 2Directions: Translate the following phrases into English: 全國人民代表大會外交部會展經(jīng)濟注冊會計師次貸危機董事會中國證監(jiān)會廉政公署暫行規(guī)定有罪推定佛經(jīng)翻譯百年老店論語三國演義南方都市報Part II.

3、 Passage Translation (120 points)31. Translate the following passage into Chinese: (60 points)The gap between the projected increases of the older population and the consequently required services, combined with the parallel development of the personnel needed to carry out these services, creates a

4、pressing and urgent need to train appropriate staff. Training programmes have to be tailored to the nature of the participants, the work they are doing and the needs entailed. Though the basic issues dealt with might often be the same, the approach differs. It will be important in the not too distan

5、t future to explore innovative ways of providing education and training in rural and remote areas and to apply, as much as possible, the new and emerging communication technologies to facilitate and enhance these programmes.32. Translate the following passage into English: (60 points)韶關(guān)市地處粵北山區(qū),與湖南、江西交界,素有“三省通衢”之譽,是古代嶺南通往中原的最重要關(guān)口,今天更是廣東通往內(nèi)地的交通樞紐京廣鐵路、京珠高速公路、國道105線、106線、107線、323線、在建的武廣鐵路、規(guī)劃中的韶贛鐵路、廣樂高速公路和韶贛高速公路均經(jīng)過韶關(guān)。韶關(guān)還擁有豐富的土地、礦產(chǎn)、動植物、旅游和水資源。這些都為韶關(guān)的協(xié)調(diào)和可持續(xù)發(fā)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論