英漢文化與商務(wù)翻譯之-色彩的文化內(nèi)涵與翻譯課件_第1頁
英漢文化與商務(wù)翻譯之-色彩的文化內(nèi)涵與翻譯課件_第2頁
英漢文化與商務(wù)翻譯之-色彩的文化內(nèi)涵與翻譯課件_第3頁
英漢文化與商務(wù)翻譯之-色彩的文化內(nèi)涵與翻譯課件_第4頁
英漢文化與商務(wù)翻譯之-色彩的文化內(nèi)涵與翻譯課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、色彩的文化內(nèi)涵 與翻譯潘揚 柯秋容 林瑾 李燕花基本顏色詞的語義比較 世界各民族語言表達(dá)顏色的詞語多寡不一,分類各異。漢英民族對基本顏色詞的分類基本上是相同的,都采用七分法,即赤、橙、黃、綠、青、藍(lán)、紫。 紅色 在漢語中紅色也稱為赤色。據(jù)統(tǒng)計,漢語表示紅色的詞語有四十多個,如,金紅、絳紅、橘紅、水紅、桃紅、猩紅、血紅、大紅、火紅、墨紅、嫣紅、櫻紅、棗紅、朱紅、紫紅、醬紅、杜鵑紅、玫瑰紅等等。 而英語中表示紅色的詞語卻多達(dá)一百來個,表示粉紅的詞也有三十多個,僅以C開頭表示紅色的詞就有二十一個之多: Red cardinal, carmine,carmine lake,carminette,car

2、nation,carnelian,casino pink,Chinese red,chrome red,chrome scarlet,cinnabar ,claret,cochineal,Congo rubine,copper red,. 漢語盡管以語匯豐富著稱于世,但也沒有這么多的對等或?qū)?yīng)詞表示英語的紅色和粉紅色,漢譯時有時只好望“紅”興嘆,難以落筆。 Red紅色 無論在中國還是在英語國家,紅色都象征喜慶、高 興和幸福。 例如在中國, 過新年時門上要貼紅對聯(lián), 楊白勞盡管家境貧窮仍要 給女兒買上二尺紅頭繩, 青年人舉行傳統(tǒng)結(jié)婚儀式 時,新娘要穿上紅衣裳, 門窗、墻上要貼大紅“喜”字。 在西

3、方國家人們把圣誕節(jié)和其他節(jié)、假日稱為red-letter days,表示“喜慶的、歡樂的、可紀(jì)念的”的意思。在迎接國家元首等貴賓時在機場鋪展紅地毯作為最高禮遇。 在美國,紙幣是綠色的,因此在美國常用green代稱“錢財、錢票” 或 “有經(jīng)濟實力的”,如:綠色 Green 英語中綠色還通常用來表示沒有經(jīng)驗、缺乏訓(xùn)練、知識淺薄等。如green hand表示“新手”,green horn表示“沒有經(jīng)驗的人”或“新到一個地方不了解當(dāng)?shù)亓?xí)慣的人”,如: You cannot expect Mary to do business with such peopleShe is only eighteen a

4、nd as green as grass 你不能指望瑪麗同這樣的人做生意,她只有十八歲,還毫無經(jīng)驗。黃色 中國人習(xí)慣用黃色象征低級趣味、那些內(nèi)容庸俗猥褻的,但這些名稱中的“黃”與英語中的yellow毫不相干,英語中表示漢語“黃”的詞應(yīng)是 vulgar(庸俗的、下流)obscene(淫穢的、猥褻的)”等,而英語的顏色詞blue卻常常用來表示漢語中的 “黃色”,即 “下流、猥褻、淫穢”之意,如“blue jokes”(下流的玩笑) 漢語中還有些詞語與英語的yellow毫不相干的,如“黃道吉日” (good luck)、“黃毛丫頭”(a silly little girl)、等。 1He is to

5、o yellow to stand up and fight 他太軟弱而不敢起來斗爭。 2You dont want to fight,do you? You are yellow. 你不想打架,是嗎? 你太膽小。、黃色yellow作為顏色詞還有一個引申義,表示“膽小的、卑怯的、卑鄙的”等意思如:藍(lán)色 blue 英漢語中的藍(lán)色,都可以用來指秋高氣爽的天空色,給人以遼遠(yuǎn)、寧靜和超脫的感覺。漢語中藍(lán)色的引申義較少,但英語中的藍(lán)色引申義較多,它常用來喻指人的“情緒低沉”、“心情不悅”、“憂愁苦悶”,如詞組in a blue mood、“to have the blues中的blue均有“憂郁”、“沮

6、喪”、“煩悶”,乃至“倒霉(的)”的意思。 blue還用以喻指“黃色的”、“下流的”,如“a blue film”指 “黃色電影”,”to make a blue joke指“開一個下流的玩笑”。Blue White漢語的“白”也不等于英語的white。在涉及到人的人種時,我們可以說the black people(黑人),the yellow people(黃種人),the white people(白人),但“她皮膚白皙”卻不宜譯成:She has a whiteskin,而宜譯為:She has a fair skincomplexion。也就是說,在涉及到人的膚色時英語的fair與漢語

7、的“白”相對應(yīng)。 白色所引起的聯(lián)想在英漢語中是比較相近的,都喻指純潔 (purity)或清 (innocence)。但英語中某些詞組中的 “white”卻并不表示漢語“白” 的意思,如 “a white lie”,并不是“白色的謊言”,而是一種“無害而善意的謊言”;又如 the white coffee,并不是“白咖啡”,而是“牛奶咖啡”。 White還有些詞組中的“白”,表示 “單純的、不摻雜的”,如 “白開水”(plain boiled water)、“白紙”(a blank sheet of paper) 等。“白” 還常表示 “徒勞、徒然” (in vain)或“無代價”(withou

8、t cost)之意,如“白搭”(no use,no good)、“白送 (to give away free of charge,for nothing)、“白手起家 (to build up from nothing) 等。White在漢語中也有許多含有 “白” 的詞語根本不表示顏色,英譯時與 “white” 毫不相干,而只是與其他字一起構(gòu)成詞組,表示事物名稱或另有寓義,如 “白菜” (Chinese cabbage)、“白熊” (polar bear)、“白蟻” (termite)、“白卷” (unanswered examination paper)、“白癡” (idiot)等。Whit

9、e 黑色 Black 黑色是死色,可能因為燒焦的樹木或尸體火化后的骨灰都是黑色或灰黑色,它象征著死亡、苦難和悲痛,因此西方人喪服是黑色的,中國人現(xiàn)在吊喪悼念死者時也佩帶黑紗。black tidings是指“噩耗”或“不幸的消息”,耶穌因是在復(fù)活節(jié)前的星期五受難,因此 The Black Friday 被認(rèn)為是“兇險不祥的日子”。Black 黑色也象征著莊重、威嚴(yán)和尊貴。black suit(黑色西裝)、black dress(黑色禮服)是西方人最為崇尚的傳統(tǒng)服裝。 然而在漢語中的“黑”往往與“邪惡、罪惡”同義,如“黑心,(evil mind)、“黑手”(evil backstage manip

10、ulator) 、“黑幕(inside story of a plot)等,這些詞語中的“黑”與black均無關(guān)系。 色彩是豐富的,英漢顏色詞詞義的非對應(yīng)也是多方面的;而且一種顏色的象征意義并不是單一的,而是多層次的。有的相近,有的相左,有的甚至完全相反,因此顏色詞語翻譯時需仔細(xì)推敲,謹(jǐn)慎處理。如下例:3Mr. Brown is a very white manHe was blue latelyWhen I saw him he was in a brown studyI hope hell soon be in the pink again 布朗先生是個非常忠實可靠的人。那天,他臉上頗有病

11、容,近來他悶悶不樂,我看到他時他在沉思之中。希望他早日恢復(fù)健康。Color 顏色與禮儀習(xí)俗 象征“吉祥喜慶”的紅色是中國傳統(tǒng)婚禮的主色,新娘身穿紅色的服裝,頭上蓋著紅頭巾,窗上、門上、墻上都要貼上大紅“喜”字,因而婚禮被稱為“紅喜事”。而在辦喪事時,中國人由于深受佛教“超度”之說的影響,把老人的壽終正寢看作“白喜事”,因此喪家人在治喪時必須穿白衣、戴白帽、系白腰帶或胸佩白花以示悼念,這是中國人數(shù)千年流傳下來的民風(fēng)民俗。 在西方的婚禮上新娘總是身披白色婚紗,給人一種圣潔高雅的美感,象征愛情的純潔珍貴;而在喪禮時則穿黑色的禮服以表達(dá)對死者的哀悼。因此,由于中西方對婚禮和喪禮觀念和服飾顏色的迥異,對

12、于漢語中的“紅白喜事”決不能按字面意思直譯,而只能解釋性地譯為weddings and funerals 顏色與政治 在我國,顏色往往有著濃重鮮明的政治色彩,最為典型的就是“紅”色,它象征著革命、無產(chǎn)階級和社會主義,而“白”色意味著反革命、資產(chǎn)階級和資本主義,“黑”色象征著死亡、腐朽、沒落的事物。 世界上有各種各樣的政黨和政治派別,其中有不少政黨、派別、軍隊、組織是以顏色詞命名的。如:Black Hand黑手黨 (指在美國從事犯罪活動的一意大利移民秘密組織)Black Panther黑豹黨 (指美國的黑人政黨)Green Panther 綠豹黨 (指激進(jìn)派自然環(huán)境保護(hù)者組)Gray Panther 灰豹黨 (指美國激進(jìn)派老年人黨)Black

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論