朝鮮半島漢語教育史演示文稿課件_第1頁
朝鮮半島漢語教育史演示文稿課件_第2頁
朝鮮半島漢語教育史演示文稿課件_第3頁
朝鮮半島漢語教育史演示文稿課件_第4頁
朝鮮半島漢語教育史演示文稿課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩455頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

朝鮮半島漢語教育史朝鮮半島漢語教育史1漢武帝元封三年(前108),漢武帝滅衛(wèi)氏朝鮮,在其轄域內(nèi)設(shè)立樂浪、玄菟、臨屯、真番等“漢四郡”。東漢初,形成冊封朝貢關(guān)系。伴隨中國的回賜,是朝鮮半島接受中國高勢文化的重要途徑。漢武帝元封三年(前108),漢武帝滅衛(wèi)氏朝鮮,在其轄域內(nèi)設(shè)立2中朝關(guān)系簡史據(jù)《史記》《漢書》等,殷末周初,殷室貴族箕子率眾五千東走朝鮮建國”(約前1122~前194)?!稘h書》:“箕子去之朝鮮,教其民以禮儀、田蠶、織作。”《朝鮮歷代史略·箕子傳》:“箕子,殷之太師,即紂之諸父。周武王克商,箕子?xùn)|入朝鮮,武王因封而不臣也。初,箕子?xùn)|來,中國人隨之者五千,詩書禮樂,醫(yī)巫、陰陽、卜筮,百工、技藝,皆從之而來。既至,言語不通,譯而知之。國號朝鮮,都平壤?!敝谐P(guān)系簡史據(jù)《史記》《漢書》等,殷末周初,殷室貴族箕子率眾3漢字、漢文的傳入朝鮮半島本只有語言,無文字。直到世宗大王于1443年創(chuàng)制“訓(xùn)民正音”。在漢字文化圈中,最早接觸和吸收漢字與漢文化,最早進(jìn)行漢字和漢文教育。公元前漢字、漢文和儒家思想就已經(jīng)傳入了朝鮮半島。春秋戰(zhàn)國時(shí)期,齊、燕等國與朝鮮半島進(jìn)行貿(mào)易。流通于齊、趙、燕等國的金屬貨幣上的漢字、銘文很可能是最早傳入朝鮮半島的漢字。至漢孝文帝,伴隨著大一統(tǒng)的儒家文化的東傳,漢字才大量傳入。漢代,上層人物已能夠熟練掌握和使用漢字、漢語。中日甲午戰(zhàn)爭以前,漢語都是朝鮮半島的第一外語。漢字、漢文的傳入朝鮮半島本只有語言,無文字。直到世宗大王于14概況一、15世紀(jì)以前二、李朝時(shí)期(朝鮮時(shí)期)三、二十世紀(jì)的韓國概況一、15世紀(jì)以前5一、15世紀(jì)以前三國時(shí)期統(tǒng)一新羅時(shí)期高麗時(shí)期以漢語書面語學(xué)習(xí)為主,包括經(jīng)史和語文。一、15世紀(jì)以前三國時(shí)期6三國時(shí)期前37年—668年以中國經(jīng)史和漢文解讀為中心的書面語言教育。并作為選官考試的內(nèi)容,極大地促進(jìn)了學(xué)習(xí)積極性。漢語言文化教育主要是通過向中國派遣留學(xué)生的渠道來實(shí)行的。據(jù)《新唐書》記載,僅貞觀十三年(639年)高句麗、百濟(jì)、新羅派往唐朝的國學(xué)留學(xué)的子弟就高達(dá)幾千人。三國時(shí)期前37年—668年7高句麗(前37-668)《三國史記》:“國初始用文字。時(shí)有人記事一百,名曰《留記》。”第二代君王琉璃王(前19—18年)曾作漢詩《黃鳥歌》:“翩翩黃鳥,雌雄相依,念我之獨(dú),誰其與歸?!眹⒐賹W(xué)“太學(xué)”(372年)和私學(xué)“扃堂”。教材都是漢文經(jīng)典:五經(jīng)、史記、漢書、后漢書、晉春秋、玉篇、字統(tǒng)、字林、文選等。高句麗(前37-668)《三國史記》:“國初始用文字。時(shí)有人8百濟(jì)(前18—660)近肖國王(346—375)時(shí),博士高興用漢文撰寫國史《書記》。沿襲中國漢代的博士制度,于375年設(shè)置五經(jīng)博士、毛詩博士、醫(yī)博士、易博士、歷博士等。534、541年,曾遣使向梁武帝“請《涅槃》等經(jīng)義、《毛詩》博士并工匠、畫師等”。百濟(jì)(前18—660)近肖國王(346—375)時(shí),博士高興9新羅(前57—667)采用漢字姓氏(32年)、用漢文定國號王號(503年)、修國史(545年)。設(shè)博士制度始于652年。于682年成立最初的國家教育機(jī)構(gòu)“國學(xué)”。教授《周易》、《尚書》、《毛詩》、《禮記》、《春秋》、《左氏傳》、《文選》、《論語》、《孝經(jīng)》等。也是選官考試的內(nèi)容,“讀書出身科”(787年)、“讀書三品出身制度”(788年)。新羅的佛教徒是接受和傳播漢字漢文化的一個(gè)特殊群體。新羅(前57—667)采用漢字姓氏(32年)、用漢文定國號王10統(tǒng)一新羅時(shí)期(668—935)與唐朝往來頻繁,共遣使約120次。結(jié)成軍事同盟,攻打高句麗和百濟(jì)。仿效唐朝,建立科舉制度。教材有《五經(jīng)》、《史記》、《漢書》、《后漢書》、《晉春秋》、《玉篇》、《字統(tǒng)》、《字林》、《文選》等。統(tǒng)一新羅時(shí)期(668—935)與唐朝往來頻繁,共遣使約12011最早設(shè)立專門國家語言機(jī)構(gòu)的是后三國時(shí)期(892—936)的泰封國(901年~918年),曾設(shè)立“史臺”,掌習(xí)諸譯語。最早設(shè)立專門國家語言機(jī)構(gòu)的是后三國時(shí)期(892—936)的泰12高麗時(shí)期(918—1392)形成了成系統(tǒng)有層次的漢學(xué)教育體制,即官學(xué)國子監(jiān)、鄉(xiāng)校(地方官學(xué))、學(xué)堂(中央次級官學(xué))和私學(xué)(十二徒)體制。958年,引進(jìn)科舉制度。1276年,設(shè)立通文館(專門講授漢語的國家機(jī)構(gòu),禁內(nèi)學(xué)官未四十者學(xué)習(xí))。忠烈王時(shí)期,設(shè)立漢語(文)都監(jiān)及司譯尚書房,“專習(xí)話語”。恭讓王三年(1391年),改“漢語都監(jiān)”為“漢文都監(jiān)”,并安排了教授官。高麗時(shí)期(918—1392)形成了成系統(tǒng)有層次的漢學(xué)教育體制13《高麗史》卷七十六:通文館忠烈王二年始置之,令禁內(nèi)學(xué)官等參外年未四十者習(xí)漢語,……參文學(xué)士金丘建議置之,后置司譯院以掌譯語。《通文館志》序文:“我東西接遼燕,南鄰島夷,北界野人。奧自箕子以來,歷羅麗之世,使命交通,還往不絕。及乎勝國,有通文館,本朝有司譯院,專掌事大交鄰之事,上下數(shù)千年間,朝聘應(yīng)對,有能以紓患。”《高麗史》卷七十六:通文館忠烈王二年始置之,令禁內(nèi)學(xué)官等參外14漢兒學(xué)堂“漢兒高麗中半”漢兒學(xué)堂“漢兒高麗中半”15授課情況——《老乞大》恁是高麗人,卻怎么漢兒言語說的好有?俺漢兒人[上]學(xué)文書來的上頭,些小漢兒言語省的有。你誰根底[學(xué)]文書來?我在漢兒學(xué)堂里學(xué)文書來。你學(xué)甚么文書來?讀《論語》、《孟子》、《小學(xué)》。授課情況——《老乞大》恁是高麗人,卻怎么漢兒言語說的好有?16恁每日做甚么工課?每日清早晨起來,到學(xué)里,師傅行受了生文書。下學(xué)到家,吃飯罷,卻[到]學(xué)里寫仿書。寫仿書罷對句,對句罷吟詩。吟詩罷,師傅行講書。講甚么文書?講《小學(xué)》、《論語》、《盂子》。恁每日做甚么工課?17樸通事今日怎麼學(xué)里不曾去?我今日告假來。

你幾個(gè)學(xué)生?

咱學(xué)長為頭兒四十五個(gè)學(xué)生。多少學(xué)課錢?

一個(gè)月五錢家。你師傅是甚麼人?是秀才。

你如今學(xué)甚麼文書?讀《毛詩》、《尚書》。讀到那里也?待一兩日了也。

樸通事今日怎麼學(xué)里不曾去?18樸通事你每日做甚麼功課?

每日打罷明鐘起來,洗臉到學(xué)里,師傅上唱喏,試文書的之后,回家吃飯,卻到學(xué)里上念一會,做七言四句詩。到晌午,寫仿書。寫差字的,手心上打三戒方好!好!你休撒懶,街上閑游蕩,越在意勤勤的學(xué)著。如今國家行仁義,重詩書,你學(xué)的成人長大,應(yīng)科舉的做官,輔國忠君,孝順父母,光顯門閭時(shí)如何?這的便是:立身行道,揚(yáng)名于后世,以顯父母,孝之終也。樸通事你每日做甚麼功課?19樸通事我兩個(gè)部前買文書去來。買甚麼文書去?買《趙太祖飛龍記》、《唐三藏西游記》去。買時(shí)買四書、六經(jīng)也好,既讀孔圣之書,必達(dá)周公之理,怎麼要那一等平話?《西游記》熱鬧,悶時(shí)節(jié)好看有。唐三藏引孫行者到車遲國,和伯眼大仙斗圣的你知道麼?你說我聽。樸通事我兩個(gè)部前買文書去來。20唐僧往西天取經(jīng)去時(shí)節(jié),到一個(gè)城子,喚做車遲國。那國王好善,恭敬佛法。國中有一個(gè)先生,喚伯眼,外名喚“燒金子道人”。見國王敬佛法,便使黑心要滅佛教,但見和尚,便拿著曳車解鋸,蓋起三清大殿,如此定害三寶。一日先生們做羅天大醮,唐僧師徒二人,正到城里智海禪寺投宿,聽的道人們祭星,孫行者師傅上說知,到羅天大醮壇場上藏身,奪吃了祭星茶果,卻把伯眼打了一鐵棒。小先生到前面教點(diǎn)燈,又打了一鐵棒。唐僧往西天取經(jīng)去時(shí)節(jié),到一個(gè)城子,喚做車遲國。那國王好善,恭21小結(jié)韓國正規(guī)的學(xué)校教育是在中國教育制度的影響下形成并發(fā)展起來的。從古代三國到高麗時(shí)期,韓國社會逐漸形成科舉制度為核心,官學(xué)與私學(xué)并存,國內(nèi)譯學(xué)制度與留學(xué)生派遣制度并行的較為完善的漢語教育體制。高麗后期,正規(guī)的漢語言教育起步。小結(jié)韓國正規(guī)的學(xué)校教育是在中國教育制度的影響下形成并發(fā)展起來22二、李朝時(shí)期1392—1910年,漢語教學(xué)體系形成。漢語教學(xué)成為國家教育事業(yè)的一個(gè)重要組成部分,有正規(guī)的從事漢語教學(xué)的學(xué)校教育,漢語是韓國科舉考試的重要內(nèi)容;出現(xiàn)了一批有影響的研究漢語的學(xué)者、漢語教師和研究漢語的著作;出版了大量的供漢語學(xué)習(xí)用的教材、工具書和其他參考書。二、李朝時(shí)期1392—1910年,漢語教學(xué)體系形成。23李朝時(shí)期(1)以識字教學(xué)為中心到課文教學(xué)為中心的轉(zhuǎn)變;(2)以書面語教學(xué)為中心到口語教學(xué)為中心的轉(zhuǎn)變;(3)以直接教學(xué)法教學(xué)為中心到對比的翻譯法教學(xué)為中心的轉(zhuǎn)變。李朝時(shí)期(1)以識字教學(xué)為中心到課文教學(xué)為中心的轉(zhuǎn)變;(2)24背景“至誠事大”、慕華、崇明的基本國策三大語言學(xué)工程的完成1、民族文字《訓(xùn)民正音》的創(chuàng)制(1443年);2、韓國漢字音韻書《東國正韻》的編撰(1447年);3、漢語標(biāo)準(zhǔn)音韻書《洪武正韻譯訓(xùn)》和《四聲通考》的編撰(1455年)。背景“至誠事大”、慕華、崇明的基本國策25《朝鮮王朝實(shí)錄·太祖六年》“(朱元璋)圣旨曰:‘如今兩國之間秀才們戲弄,不直不正。以小事大,事事都要至誠,直直正正,日頭那里起那里落,天下只是一個(gè)日頭,慢不得日頭。你那里使臣再來時(shí),漢兒話省得的著他來,一發(fā)不省的不要來我這里。’”《朝鮮王朝實(shí)錄·太祖六年》“(朱元璋)圣旨曰:‘如今兩國之間26世宗實(shí)錄(十五年)“召議政府六曹議曰:‘今來敕書,不允子弟入學(xué)之請,自今入學(xué)中國之望則己絕。然漢音有關(guān)事大,不可不慮。予欲遣此子弟于義州,使之來往遼東,傳習(xí)漢語何如?’全曰:‘遼東乃中國一方,語音不正。臣等以為前選子弟,使之仍仕司譯院,常習(xí)漢音諸書,每于本國使臣赴京時(shí),并差入送。如此循環(huán)不己,則漢音自然通曉……’”。世宗實(shí)錄(十五年)“召議政府六曹議曰:‘今來敕書,不允子弟入27《成宗實(shí)錄》十三年十月(1452):“御經(jīng)筵,講訖,領(lǐng)事李克培曰:‘講肆官難學(xué)譯語,而殊不如通事之能,此無他,通事則每行赴京,數(shù)與漢人接話故也。世宗朝如金何、李邊赴京幾三十余度,故皆能漢語。今者亦令文臣輪次赴京何如?’上曰:‘可?!薄冻勺趯?shí)錄》十三年十月(1452):“御經(jīng)筵,講訖,領(lǐng)事李28教育體制舊與新繼續(xù)發(fā)展成均館等官學(xué)和書堂等私學(xué),到中宗三十八年(1543年)開始全國書院林立,全面促進(jìn)了韓國漢文教育的發(fā)展。教育體制舊與新繼續(xù)發(fā)展成均館等官學(xué)和書堂等私學(xué),到中宗三十八29新設(shè)國家機(jī)構(gòu)司譯院(1393—1894):國家譯學(xué)機(jī)構(gòu),掌管外交事務(wù),也負(fù)責(zé)外語教學(xué)與研究,培養(yǎng)外語人才。漢學(xué)偶語廳(1682,康熙21年)承文院:主要承擔(dān)吏科(外交文書和朝廷文書)事務(wù)和吏文人才的培養(yǎng)。六學(xué)及十學(xué):朝鮮太祖設(shè),分別針對良家子弟和官員。譯學(xué)院:政府在中國使臣來往的重要站路所設(shè),培養(yǎng)漢語翻譯人才。新設(shè)國家機(jī)構(gòu)司譯院(1393—1894):國家譯學(xué)機(jī)構(gòu),掌管30官立漢語學(xué)校(1897-1911):3年或4年制。有中國教官1名。官立漢語學(xué)校(1897-1911):3年或4年制。有中國教官31司譯院起初專掌“肆習(xí)華言”和“事大交鄰之事”。以后,逐步“掌譯諸方言語”,先后設(shè)置漢學(xué)(1393年)、蒙學(xué)(1394年)、倭學(xué)(1415年)、女真學(xué)(1426年)。但漢語始終是最主要的科目,培養(yǎng)以漢語人才為中心的各類譯學(xué)人才,并擔(dān)負(fù)翻譯、一般對外事務(wù)、外國使臣接待等業(yè)務(wù)。據(jù)《經(jīng)國大典》記載,職制設(shè)兼職都提調(diào)(正一品)1名,提調(diào)(從一品~從二品)2名,專職正(正三品堂下官)1名,副正(從三品)1名,僉正(從四品)1名,判官(從五品)2名,另設(shè)教授、訓(xùn)導(dǎo)等。司譯院起初專掌“肆習(xí)華言”和“事大交鄰之事”。以后,逐步“32司譯院目的、構(gòu)成及教學(xué)情況司譯院提調(diào)偰長壽等人上書(《太宗實(shí)錄》三年十一月乙卯):“臣等竊聞,治國以人才為本,而人才以教養(yǎng)為先,故學(xué)校之說乃為政之要也。我國家世事中國,言語文字不可不習(xí)。是以殿下肇國之初,特設(shè)本院,置錄官及教官、教授、生徒,律習(xí)中國言語音訓(xùn)文字體式(吏文)。上以盡事大之誠,下以期易俗之效。臣等今將擬議到習(xí)案考試等項(xiàng),合行事務(wù)開寫于后,一額設(shè)教授三員,內(nèi)漢文二員,蒙古一員,優(yōu)給錄體,生徒額數(shù),分肄習(xí)業(yè),考其勤慢以憑賞罰,并教授之官一。習(xí)業(yè)生徒鮮有自愿來者,今在京五部及各道界首府州,擇良家子弟十五歲以下天資明敏者歲貢一人,每三年一次考試,無論是無本院生徒、七品以下人,但能通曉四書小學(xué)吏文漢蒙語者,俱得赴試,習(xí)漢語者,以四書小學(xué)吏文漢語皆通者,為第一科與正七品出身,通四書之半及小學(xué)漢語者,為第二科與正八品出身,止通小學(xué)漢語者,為第三科與正九品出身。”司譯院目的、構(gòu)成及教學(xué)情況33職務(wù)分為內(nèi)職、外任、遞兒職。內(nèi)職是在漢城府(首都)的司譯院人員,叫京官。外職是在邊遠(yuǎn)地區(qū)或國境地區(qū)接待外國使臣的人員,叫訓(xùn)導(dǎo)、兼軍官、別差,譯官兼教官?!f兒職’,是一種閑散職,年老或失任者,沒有名額限制。職務(wù)分為內(nèi)職、外任、遞兒職。內(nèi)職是在漢城府(首都)的司譯院人34監(jiān)督官的職務(wù)有‘都提調(diào)’、‘提調(diào)’,行政官‘祿官’的職務(wù)有司譯院正、副正、金正、判官、主簿、直長、奉事、副奉事、參奉。教育官的職務(wù)有訓(xùn)上堂上、常仕堂上、教授、訓(xùn)導(dǎo)。教授四人中一定有兼職文臣二人,置文官訓(xùn)導(dǎo),負(fù)責(zé)經(jīng)史、文理。譯官的職務(wù)有御前通事、上通事、次上通事、押物通事,擔(dān)任實(shí)際外交事務(wù)。到了朝鮮后期活動更加活躍,甚至參與與其他國家之間各種經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動。譯官形成了一種中人階級,譯科考試合格年齡大概20歲前后,譯官職由比較固定的家族世襲。還有講隸官、講肄官等,只漢學(xué)有,其他三學(xué)沒有。講隸官指的是沒有其他官職的文臣、衣冠子弟中選,教授漢語。講肄官有官職,屬于司譯院,學(xué)習(xí)漢語,又叫習(xí)讀官。監(jiān)督官的職務(wù)有‘都提調(diào)’、‘提調(diào)’,行政官‘祿官’的職務(wù)有司35作為教育機(jī)構(gòu),司譯院由教授、訓(xùn)導(dǎo)運(yùn)作。教誨是朝鮮時(shí)期譯官組織的核心,擔(dān)任通事的要職。擔(dān)任實(shí)際教學(xué)工作,是遞兒職,有訓(xùn)上堂上、常仕堂上的堂上譯官。會被派到中國(赴京使行)或日本(通信使行)修改教材。到了朝鮮末期,實(shí)際上掌握外語教育。作為教育機(jī)構(gòu),司譯院由教授、訓(xùn)導(dǎo)運(yùn)作。36學(xué)習(xí)外語的學(xué)生叫‘譯生’、‘譯生生徒’。根據(jù)《經(jīng)國大典》,司譯院的譯學(xué)生徒80名,其中漢學(xué)的生徒35名,平壤、義州、黃州等地各有漢學(xué)生徒30名。學(xué)生分班教學(xué),根據(jù)學(xué)生的勤奮程度給予賞罰。學(xué)習(xí)外語的學(xué)生叫‘譯生’、‘譯生生徒’。37為創(chuàng)造漢語語境制定了各種強(qiáng)制性措施為創(chuàng)造漢語語境制定了各種強(qiáng)制性措施38除了中央的司譯院教授、訓(xùn)導(dǎo)之外,各地方還設(shè)立譯學(xué)院,配置漢語訓(xùn)導(dǎo)等譯學(xué)訓(xùn)導(dǎo),培養(yǎng)鄉(xiāng)通事(地方翻譯)。1894年甲午戰(zhàn)爭中國戰(zhàn)敗后,漢語降格為“外語”。科舉被廢除,官立外國語學(xué)校取代了司譯院。除了中央的司譯院教授、訓(xùn)導(dǎo)之外,各地方還設(shè)立譯學(xué)院,配置漢語39司譯院和承文院在教授漢語的同時(shí),還關(guān)心考察中國本土語音。世宗16年(1434),曾經(jīng)派李邊和金何到遼東,向遼東許福、鄔望、劉進(jìn)等質(zhì)正《直解小學(xué)》,對此鄔望說:“中國朝鮮,三綱五常共是一般,但語音不通耳。若將此書教訓(xùn)子弟,即與華音無異?!笔雷谀┠?為了翻譯《洪武正韻》,成三問、申叔舟、孫壽山等與金何、鄭麟趾向中國使臣倪謙質(zhì)問韻書。司譯院和承文院在教授漢語的同時(shí),還關(guān)心考察中國本土語音。40承文院當(dāng)初吏學(xué)置于司譯院,后來經(jīng)過文書監(jiān),文書應(yīng)奉司,最后改成承文院專門擔(dān)任吏學(xué)工作。司譯院以掌譯語為目的,培養(yǎng)譯官,而承文院掌事大交鄰文書,培養(yǎng)吏文官。譯學(xué)與吏學(xué)嚴(yán)格區(qū)分,但司譯院人員不可不識吏文,承文院人員也不可不識譯語,二者關(guān)系密切,因此科舉考試時(shí),譯科兼考吏文,漢吏科兼考漢語。承文院當(dāng)初吏學(xué)置于司譯院,后來經(jīng)過文書監(jiān),文書應(yīng)奉司,最后改41之所以在司譯院外的承文院教漢語,是怕翻譯聽不懂文言或說假話,文官使臣和接待使也懂漢語以防萬一。

成宗五年(1474)正月乙已,承文院判校鄭孝恒等五人,輪對,孝恒啟曰:“吏文、漢訓(xùn)非一朝一夕成就,而通事通經(jīng)書者蓋寡,世祖慮此,揀選文臣,名曰‘漢訓(xùn)學(xué)官’,隨赴京文臣質(zhì)正之。”

英祖六年(1730)十一月庚寅,上曰:“譯官雖善漢語,文官若不講解,則譯舌雖以白為黑,何以知之?此后槐院(即承文院)褒貶,各別申飾,著意舉行。”之所以在司譯院外的承文院教漢語,是怕翻譯聽不懂文言或說假話,42承文院使用的教材是《書》、《詩》、《魯齋大學(xué)直解》、《小學(xué)》、《成齋孝經(jīng)》、《少微通鑒》、《前后漢》、《吏學(xué)指南》、《忠義直言》、《童子習(xí)》、《大元通制》、《至正條格》、《御制大浩》、《樸通事》、《老乞大》、《事大文書》、《謄錄制述》、《奏本》、《啟本》、《咨文》等書。承文院使用的教材是《書》、《詩》、《魯齋大學(xué)直解》、《小學(xué)43書面語和口語并重,因此,承文院里也出現(xiàn)了金何、李邊等優(yōu)秀的譯官和漢學(xué)家。書面語和口語并重,因此,承文院里也出現(xiàn)了金何、李邊等優(yōu)秀的譯44譯學(xué)院朝鮮8個(gè)道(行政區(qū)域)——咸吉道(后改為咸鏡道)、平安道、黃海道、江原道、京轟道、忠清道、慶尚道、全羅道,大多設(shè)立。慶尚道和全羅道位于韓半島南部,由于中國使節(jié)到漢城后一般不會南下,所以連原有的譯學(xué)院也停辦了。咸吉道位于韓半島北部,雖與中國連界,但不是使臣經(jīng)過之地,所以以“漢學(xué)似非本道急務(wù)”為借口,亦不批準(zhǔn)辦學(xué)。譯學(xué)院朝鮮8個(gè)道(行政區(qū)域)——咸吉道(后改為咸鏡道)、平安45漢學(xué)偶語廳司譯院下設(shè)。英祖六年(1730)十一月庚寅,右議政趙文命曰:“蓋漢學(xué)偶語廳,即故相臣閔鼎重(1628-1692)所創(chuàng)設(shè),而以漢人鄭先甲、文可尚,定為訓(xùn)長,課習(xí)生徒,故其時(shí)大有成效,即今譯輩中,善為漢語者,亦其支流矣。今偶語廳,徒有其名,無其實(shí)效?!睗h學(xué)偶語廳司譯院下設(shè)。46漢學(xué)偶語廳學(xué)生有年少聰敏者50人。早在世宗23年,原遼東鐵嶺衛(wèi)軍人李相‘粗識文字,語音純正’,給承文院生徒、官吏、講肄生教吏文和漢語。漢學(xué)偶語廳學(xué)生有年少聰敏者50人。47官立漢語學(xué)校中日甲午戰(zhàn)爭后,漢語地位下降,官立漢語學(xué)校取代了司譯院。專業(yè)課5門:會話、習(xí)字、翻譯、書?。次臅涗浖罢恚┖妥魑模刻旒s5課時(shí),沒有講解漢語語言知識的專業(yè)課程。學(xué)習(xí)方法以強(qiáng)制記憶和背誦為主。改為官立漢城外國語學(xué)校漢語部后,專業(yè)課擴(kuò)展為10門:學(xué)語、韓譯、漢譯、書取、四聲、會話、讀法、證音、談?wù)摵蜏亓?xí)。官立漢語學(xué)校中日甲午戰(zhàn)爭后,漢語地位下降,官立漢語學(xué)校取代了48制度打破從前只招貴族子弟的限制,允許鄉(xiāng)校學(xué)徒入學(xué),并實(shí)行在職文臣的漢語教育。派遣人員到中國學(xué)習(xí)漢語:留學(xué)、外交使團(tuán)、遼東漢語質(zhì)正、請中國人教學(xué)等。制度打破從前只招貴族子弟的限制,允許鄉(xiāng)校學(xué)徒入學(xué),并實(shí)行在職49譯學(xué)試取制度1397—1894年分為選拔譯官的“譯科試取”和考察譯官資格和能力的“獎(jiǎng)學(xué)試取”。初試漢城試由司譯院掌管,地方試由該道觀察使指定專人掌管,復(fù)試由禮曹司憲府、司諫院、司譯院共同掌管??己藘?nèi)容:一是臨文(講讀經(jīng)書);二是背講(背誦漢語口語教材);三是臨講(說明經(jīng)書);四是寫字(背寫內(nèi)容/書寫漢字);五是翻語(用漢語說明法典等);六是翻答(用漢語回答問題)。譯學(xué)試取制度1397—1894年50《通文館志》“漢學(xué)八冊”條:老乞大、樸通事、伍倫全備(以上三冊背講)論語、孟子、中庸、大學(xué)翻經(jīng)國大典(訓(xùn)導(dǎo)傳語以上五冊臨講)“漢學(xué)八冊”是國家規(guī)定的科目,選拔漢語人才的科目,也是譯生在司譯院學(xué)習(xí)的主要內(nèi)容。《通文館志》“漢學(xué)八冊”條:51譯科初試的考題(1770)老乞大自我有些腦痛止重重的酬謝樸通事自倭兩個(gè)止羅天大蘸伍倫全備論語自子聞之曰孟子自孟子見齊宣王曰中庸自夫孝者大學(xué)自詩云宜兄宜弟翻經(jīng)國大典(引自鄭光:《朝鮮朝譯科試卷研究)譯科初試的考題(1770)老乞大自我有些腦痛止重52初試,只在《老乞大》《樸通事》和《四書》中選題,《伍倫全備》和翻譯《經(jīng)國大典》沒出題。背誦《老乞大》,從‘我有些腦痛’背誦到‘重重的酬謝’,原文大概10行?!端臅分惶崾鹃_頭部分,看到按試官所要求的地方止。《四書》的科題出于《經(jīng)書正音》(論語正音、孟子正音、中庸正音、大學(xué)正音),是用漢語講書。初試,只在《老乞大》《樸通事》和《四書》中選題,《伍倫全備》53初試的科目及其變遷初試的科目及其變遷54譯科復(fù)試的考題(1771)譯科復(fù)試的考題(1771)55復(fù)試中,有《伍倫全備》的題目,考翻譯《經(jīng)國大典》,加大了難度?;蜻€增加五經(jīng)、少微通鑒、宋元節(jié)要等內(nèi)容。復(fù)試中,有《伍倫全備》的題目,考翻譯《經(jīng)國大典》,加大了難度56朝鮮開國后關(guān)心譯學(xué),通過通事科和漢吏科選拔漢語人才。譯科可以說是一種獎(jiǎng)勵(lì)譯官的措施。中人通過譯科能達(dá)到正2品正憲大夫,與文武兩班具有同等地位。通過司譯院和禮曹的院試、取才選拔的譯官,任用于掌握外交和貿(mào)易事務(wù)的祿職和遞兒職,不登譯科只能到從7品的直長。包括譯科在內(nèi)的雜科,提高技術(shù)官(中人)的地位,以符合對外關(guān)系所必要的身份和資格。朝鮮開國后關(guān)心譯學(xué),通過通事科和漢吏科選拔漢語人才。57漢語官話質(zhì)正制度漢語官話審定與學(xué)習(xí)制度。是漢語官話由中國傳入朝鮮的紐帶,也是如實(shí)記錄朝鮮漢語官話教科書和工具書語言歷時(shí)變化的行為模式。對朝鮮半島的漢語官話應(yīng)用與推廣產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。質(zhì)正官從承文院文臣中產(chǎn)生。中宗39年4月記錄:“國家每贊科舉之后,文臣年少聰敏者,選屬承文院,令習(xí)漢語吏文,其有將來者,稱為質(zhì)正官?!边|東質(zhì)正自申叔舟始。成宗20年5月甲申工曹正郎權(quán)柱啟:“臣以漢語質(zhì)正官,當(dāng)赴遼東,臣聞遼東質(zhì)正自申叔舟始?!睗h語官話質(zhì)正制度漢語官話審定與學(xué)習(xí)制度。是漢語官話由中國傳入58必要性庚戌,領(lǐng)議政金謹(jǐn)思議:“文官中專業(yè)漢語者,必頻數(shù)赴京質(zhì)正后,可以成熟?!北匾愿?,領(lǐng)議政金謹(jǐn)思議:“文官中專業(yè)漢語者,必頻數(shù)赴京質(zhì)59必要性領(lǐng)議政柳洵議曰:“我國事中朝,非他外國比,凡奏請通咨,皆用吏文。且華使之來,如遇文官,則言語間用文字時(shí),不能通曉音韻,無以酬對,迷罔睢肝,多為華使所笑。遣子弟入學(xué),通習(xí)吏文、漢語而來,轉(zhuǎn)相師授,則通漢音、解吏文者,必多有之,上旨甚當(dāng)。但遣子弟入學(xué),自前朝以來,曠世不行。在世宗朝,據(jù)歷代舊規(guī),曾為奏請,而中朝終不準(zhǔn)許,蓋不喜外人久留京師,窺覘中國事而然耳。況今中原多故,朝政漸亂,如國子監(jiān)育養(yǎng)學(xué)生,必多疎闕不如舊,豈欲使外國人知之?臣且念,今文臣曉解吏文及漢音者,獨(dú)崔世珍一人而已。非此人,則凡為奏咨文書及應(yīng)答中朝文移,無獨(dú)當(dāng)入手者,此甚可慮?!北匾灶I(lǐng)議政柳洵議曰:“我國事中朝,非他外國比,凡奏請通咨,60漢語官話質(zhì)正官職責(zé)排解與漢語相關(guān)的難題。大司諫安瑚啟曰:“遣質(zhì)正官,欲知漢語之難解處也。然不讀《老乞大》、《樸通事》者,雖往何由辨問?徒有弊于驛路耳。”——《朝鮮王朝實(shí)錄》“抄漢語、吏文中要切之言,屢入中朝而質(zhì)正之?!闭Z音是“質(zhì)正”的重中之重。以北京音或遼東音(東北/膠遼官話)、南方官話語音為標(biāo)準(zhǔn)。韻書、經(jīng)書、吏文也是“質(zhì)正”的內(nèi)容。漢語官話質(zhì)正官職責(zé)排解與漢語相關(guān)的難題。61命直集賢殿成三問、應(yīng)敎申叔舟、奉禮郞孫壽山,問韻書于使臣。三問等因館伴以見,使臣曰:“是何官也?”金何曰:“皆承文院官員,職則副知承文院事也。”指壽山曰:“此通事也。”鄭麟趾曰:“小邦遠(yuǎn)在海外,欲質(zhì)正音,無師可學(xué)。本國之音,初學(xué)于雙冀學(xué)士,冀亦福建州人也?!笔钩荚唬骸案=ㄖ?,正與此國同,良以此也?!焙卧唬骸按硕樱麖拇笕藢W(xué)正音,愿大人敎之。”三問、叔舟將《洪武韻》講論良久,……命直集賢殿成三問、應(yīng)敎申叔舟、奉禮郞孫壽山,問韻書于使臣。三62乙酉,遣吏曹參判成念祖,如京師賀明年正,仍請留李相。其奏曰:議政府狀啟:“據(jù)咸吉道都節(jié)制使李世衡:‘捉解到被擄男子一名李相,問系遼東鐵嶺衛(wèi)軍人。于正統(tǒng)二年九月日,被脫輪衛(wèi)野人虜掠,輾轉(zhuǎn)賣訖為奴,到來邊境,今次被捉前來?!么?。竊照,本國僻在東陲,語音與中國殊異,必資通譯,乃能傳命。慮恐倘有宣諭圣旨,難以曉解;朝廷使臣到國,應(yīng)對言語理會者小,深為未便。幸今李相粗識文字,漢音純正,擬合存留,傳習(xí)相應(yīng)。”臣據(jù)此參詳,所有李相上國軍丁,理宜奏達(dá)存留,質(zhì)正音訓(xùn)。為此謹(jǐn)具奏聞?!币矣?,遣吏曹參判成念祖,如京師賀明年正,仍請留李相。其奏曰:63壬申,御經(jīng)筵。講訖,侍講官李昌臣啟曰:“臣曾以圣節(jié)使質(zhì)正官赴京,聞前進(jìn)士邵奎以親老居遼東,回來時(shí)尋問之,該通經(jīng)史,精審字訓(xùn)矣。世宗朝遣申叔舟、成三問等到遼東,就黃瓚質(zhì)正語音字訓(xùn),成《洪武正韻》及《四聲通考》等書。故我國之人,賴之粗知漢訓(xùn)矣。弼商啟曰:“臣聞中朝文臣邵奎以親老,歸養(yǎng)于遼東。前者蔡壽、李昌臣往見奎,接待甚恭,多所質(zhì)正。(令)〔今〕奉敎權(quán)五福以漢語質(zhì)正往遼東,請令五福質(zhì)于邵奎,翻譯《直解小學(xué)》?!鄙显唬骸翱?。壬申,御經(jīng)筵。講訖,侍講官李昌臣啟曰:“臣曾以圣節(jié)使質(zhì)正官赴64對漢語課本進(jìn)行改訂和??币浴懊鞔鷿h語”修訂“元代漢語”,具有明確的“語隨時(shí)變”意識。御晝講。侍讀官李昌臣啟曰:“前者承命,質(zhì)正漢語于頭目戴敬,敬見《老乞大》、《樸通事》曰:‘此乃元朝時(shí)語也,與今華語頓異,多有未解處?!匆詴r(shí)語改數(shù)節(jié),皆可解讀。請令能漢語者,盡改之。曩者領(lǐng)中樞李邊,與高靈府院君申叔舟,以華語作為一書,名曰《訓(xùn)世評話》,其元本,在承文院。”上曰:“其速刊行,且選其能漢語者,刪改《老乞大》、《樸通事》。”——《朝鮮王朝實(shí)錄》對漢語課本進(jìn)行改訂和??币浴懊鞔鷿h語”修訂“元代漢語”,具有65司譯院所藏《老乞大》、《樸通事》《直解》、小學(xué)》等書,前印者少,故本院生徒患不得讀之,請令多印敎誨?!蹲g語指南》多有錯(cuò)誤處,又未詳悉,請令赴京者質(zhì)正添入?!冻r王朝實(shí)錄》司譯院所藏《老乞大》、《樸通事》《直解》、小學(xué)》等書,前印者66質(zhì)正途徑和方法入京,一年兩次到三次。務(wù)求更多。進(jìn)行漢語質(zhì)正時(shí),質(zhì)正官與“使臣赴京時(shí)”,不是直接與中國文士“面話取質(zhì)”,而是“例授通事,并付人情雜物,使之質(zhì)正”。可能是為了暗中收集情報(bào)。赴遼東。求教華使。質(zhì)正途徑和方法入京,一年兩次到三次。務(wù)求更多。67強(qiáng)化落實(shí)漢語官話質(zhì)正制度承文院判校鄭孝恒等五人輪對,孝恒啟曰:“吏文、漢訓(xùn),非一朝一夕成就,而通事通經(jīng)書者蓋寡,世祖慮此,揀選文臣,名曰:‘漢訓(xùn)學(xué)官,’隨赴京文臣質(zhì)正之。但文臣自有仕路,不以此為榮選,且憚道路之遠(yuǎn),皆不肯專業(yè)。愿更揀文臣,當(dāng)押解與赴京使臣迎送之時(shí),每令二人隨詣遼東,肄習(xí)為便?!瓏疫x衣冠子弟,充漢學(xué)習(xí)讀官,又設(shè)遞兒職以勸之,然不過副司果,故不用心肄業(yè)。愿擇其能通譯語、字訓(xùn)者,敘東班顯官,以敦勸之?!鄙先恢!冻r王朝實(shí)錄》強(qiáng)化落實(shí)漢語官話質(zhì)正制度承文院判校鄭孝恒等五人輪對,孝恒啟曰68世祖曾揀選文臣隨赴京質(zhì)正漢訓(xùn),稱為“漢訓(xùn)學(xué)官”,但他們并非“以此為榮選”。有鑒于此,鄭孝恒提出選擇貴族子弟,“充漢學(xué)習(xí)讀官”,并在其中進(jìn)行選拔,作為國家儲備人才,并提高其政治地位,以示鼓勵(lì)。但到了朝鮮中宗時(shí)代,漢語官話質(zhì)正制度落實(shí)不到位,出現(xiàn)了譯官人才匱乏狀況,即“只緣近來文臣,雖有性近者,亦不肯學(xué)習(xí),故鮮能曉解華語者”情況,不得不以“特行賞格”,以示崇獎(jiǎng)。世祖曾揀選文臣隨赴京質(zhì)正漢訓(xùn),稱為“漢訓(xùn)學(xué)官”,但他們并非“69“質(zhì)正”制度體系中,不獨(dú)存在著漢語官話“質(zhì)正”制度,也存在著日語、蒙古語“質(zhì)正”制度,并設(shè)置相應(yīng)的“質(zhì)正官”,以培養(yǎng)“倭通事、蒙通事”為要?jiǎng)?wù)。但漢語官話“質(zhì)正官”最為重要,具有特殊地位,相比較而言,“倭通事、蒙通事”質(zhì)正,則是“無緊關(guān)之事”。“質(zhì)正”制度體系中,不獨(dú)存在著漢語官話“質(zhì)正”制度,也存在著70當(dāng)時(shí)選拔講肄官和生徒,陪使臣派到遼東深造漢語、經(jīng)書,國家給予經(jīng)濟(jì)上的支持。當(dāng)時(shí)選拔講肄官和生徒,陪使臣派到遼東深造漢語、經(jīng)書,國家給予71樸通事如何先生數(shù)日不見?

聽我說,小子近日聽得,有高麗來的秀才,尋他講論些文書來,因此不得工夫,闕拜望。得罪!得罪!先生有何新聞?沒甚新聞,只聽的高麗新事來。先生你說一說。要說甚麼,如今和小人望他去便了。樸通事如何先生數(shù)日不見?72樸通事高麗來的秀才有麼?書房里坐的看文書里。你入去說一說,每常來的沈進(jìn)中和葛敬之教授兩個(gè),探先生來里。

相公,沈先生在門前里。請麼,沈先生。

小人門前有客是誰?葛教授探先生來里。

咳!惶恐!惶恐!……樸通事高麗來的秀才有麼?書房里坐的看文書里。73樸通事先生貴姓?在下姓韓。表德何似?

在下年幼,無德可表。在下名是彬,字文中。……安置韓先生。咱去也。

何須謙讓,不當(dāng)家吃些淡茶去不妨。先生且坐一坐。保童,疾快將茶來。小子沒甚麼鄉(xiāng)產(chǎn)與先生,這的高麗筆墨和二十張大紙,將去人事與相識弟兄。多謝!正是難得之物。咱秀才家,正是所用之物。這的便是,古人有言:“賣劍賣與烈士,胭粉贈與佳人?!睒阃ㄊ孪壬F姓?在下姓韓。74漢語教學(xué)人員——譯學(xué)者一種是通過譯科或者取才等特別措施任用的譯官,擔(dān)任司譯院的官吏、地方譯學(xué)的訓(xùn)導(dǎo),他們最為重要的任務(wù)是擔(dān)任通事。另一種是文科出身者,擔(dān)任漢學(xué)講肄官或者質(zhì)正官。由于工作關(guān)系,譯官主要從事漢語教學(xué)或者作為通事往來兩國等實(shí)際性工作。研究漢語本非其本職工作。不過他們在經(jīng)書方面有造詣,作御前通事、質(zhì)正官等職務(wù)經(jīng)常往來中國,在研究漢語方面成就比較多。漢語教學(xué)人員——譯學(xué)者一種是通過譯科或者取才等特別措施任用的75朝鮮半島漢語教育史演示文稿課件76朝鮮半島漢語教育史演示文稿課件77名家偰長壽、李邊、申叔舟、崔世珍等名家偰長壽、李邊、申叔舟、崔世珍等78偰長壽中國人,祖先是回鶻高昌人,19歲到朝鮮,文官出身,定宗元年59歲卒?!爸M長壽,字天民。其先回鴿高昌人,至正己亥父伯遼遜挐家避地于我國,恭愍王以舊知,賜田宅,封富原君。壬寅,公年二十二,中同進(jìn)士科,仕至密直提學(xué),封完城君,賜號推誠輔理功臣?!乱约沧?,年五十九,訃聞,輟朝賜祭,官疤襄事,賜謚文貞。公天資精敏剛強(qiáng),善為說辭,為世所稱。自事皇明,朝京師者八,屢蒙嘉賞。所撰《直解小學(xué)》,行于世。且有詩藁數(shù)帙。三子耐、衜、振?!眰拈L壽中國人,祖先是回鶻高昌人,19歲到朝鮮,文官出身,定宗79以首任司譯院的提調(diào)制定了該院的內(nèi)規(guī),奠定了基礎(chǔ),是朝鮮漢語教育的奠基人。以中國行使臣影響韓中兩國的友好發(fā)展。據(jù)世祖6年庚辰5月(《世祖實(shí)錄》卷20)申請派留學(xué)生的記載:“謹(jǐn)按,自漢唐至宋元朝代,新羅高麗皆遣子弟入學(xué)隸業(yè),其后漢人韓昉、李原弼、洪楫、偰長壽等相繼出來,訓(xùn)誨子弟,上項(xiàng)等人俱已淪沒,如今傳習(xí)無由,漢吏之文理會者鮮少,每遇事大文書未諳體例,且又朝廷使臣到國,應(yīng)待語音恐致差誤,深為未便”。三個(gè)兒子都從事翻譯工作。卒后四十年,世宗念其功勞,還對其子予以優(yōu)遇。以首任司譯院的提調(diào)制定了該院的內(nèi)規(guī),奠定了基礎(chǔ),是朝鮮漢語教80《直解小學(xué)》曾經(jīng)成為重要的教科書。后來為《伍倫全備》所代替,實(shí)物不傳?!吨苯庑W(xué)》曾經(jīng)成為重要的教科書。后來為《伍倫全備》所代替,81李邊(1391-1473)籍貫德水,父親名公晉,曾任判司宰寺司。李邊于太宗17年登科,朝鮮初期的高級文官。精通漢學(xué)和吏學(xué)。以承文院和司譯院的提調(diào)培養(yǎng)譯學(xué)者?!妒雷趯?shí)錄》卷六十三載有:“邊為人性鈍,年三十余登第,入承文院學(xué)漢語。期于成效,徹夜講讀,聞有能漢語,則必訪質(zhì)正。家人相語,常用漢語。遇朋友,必先以漢語接語,然后言本國之語。由是能通漢語?!痹?0多次訪問中國。世宗曾下令讓他講《直解小學(xué)》,世宗16年2月與金何(?一1462)曾經(jīng)到中國質(zhì)正過該書。編有漢語教材《訓(xùn)世評話》(1473)。李邊(1391-1473)籍貫德水,父親名公晉,曾任判司宰寺82申叔舟(1417一1475)朝鮮大語言學(xué)家、學(xué)者和政治家。世祖13年丁亥9月為世祖與中國使臣之間當(dāng)通譯;以司譯院提調(diào)獎(jiǎng)勵(lì)譯學(xué)的發(fā)展;曾當(dāng)禮曹判書從事外交活動。在漢語韻學(xué)以及研究韓語方面他也有很大的成就。在世宗末年跟成三問、樸彭年、崔恒等翻譯《韻會》、編纂《東國正韻》、編纂《洪武正韻譯訓(xùn)》等。屬于集賢殿研究訓(xùn)民正音的學(xué)者,為學(xué)習(xí)漢語多次訪問遼東,向當(dāng)時(shí)謫居在遼東的明朝翰林學(xué)士黃瓚求教音韻學(xué),創(chuàng)造了訓(xùn)民正音。跟曹變安、金曾、孫壽山等編出漢語教科書《直解童子習(xí)譯訓(xùn)評話》(不傳)。申叔舟(1417一1475)朝鮮大語言學(xué)家、學(xué)者和政治家。83崔世珍(1473?一1542)大約生于15世紀(jì)70年代,卒于中宗37年(1542)。燕山君9年(1503)登科,精于漢語和吏文,擔(dān)任御前通事、承文院漢學(xué)教授。朝鮮時(shí)期杰出的語言學(xué)家,對研究15、16世紀(jì)漢語和韓語方面有不可磨滅的貢獻(xiàn),在其直接參與下,朝鮮漢語教育發(fā)生了前述三個(gè)根本性轉(zhuǎn)變。門生魚叔權(quán)評價(jià)說:“崔同知世珍精于華文,兼通吏文,屢赴燕質(zhì)習(xí),凡中朝制度物名糜不通曉。嘗撰《四聲通解》、《訓(xùn)蒙字會》以進(jìn),又奉教諺解《老乞大》、《樸通事》等書,至今學(xué)譯者如指諸掌,不煩尋師。”崔世珍(1473?一1542)大約生于15世紀(jì)70年代,卒于84作品1515年,翻譯《老乞大·樸通事》,編纂《翻譯老乞大·翻譯樸通事》,以及《老樸輯覽》,便于學(xué)習(xí)《老乞大·樸通事》?!端穆曂ń狻罚?517年):解釋《四聲通考》,向初學(xué)者提示漢語的正音系統(tǒng)。編纂漢學(xué)(字)入門書《圣學(xué)新法》(1521)、《訓(xùn)蒙字會》(1527年)、《小學(xué)便覽》(1537)、。經(jīng)過承文院的漢學(xué)提調(diào),整理外交文書‘吏文’編纂《吏文集覽》(1539/40?)、《吏文續(xù)集集覽》、《孝經(jīng)諺解》。此外還有《女訓(xùn)諺解》(1532)、《韻會玉篇》(1536/37?)、《大儒大奏議》、《皇極經(jīng)世書說》(1539)、《京城南京圖志》、《遼東地圖》(1541)等多部。作品1515年,翻譯《老乞大·樸通事》,編纂《翻譯老乞大·翻85貢獻(xiàn)一:漢語語音教育李朝時(shí)期漢語初學(xué)者通?!跋茸x《老乞大》、《樸通事》二書,以為學(xué)語之階梯。初學(xué)二書者必觀《四聲通考》,以識漢音之正俗?!笔雷跁r(shí)期刊行的申叔舟《四聲通考》已不能適應(yīng)當(dāng)時(shí)漢語文教育的要求:“《通考》諸字,有音無釋。……有音無釋,則一字重出,無所適從。”于是編纂了《四聲通解》,在每個(gè)漢字下面附加了字釋,基本采用中國熊忠《古今韻會舉要》的釋義,“一字?jǐn)?shù)音不至誤用”。既擅長古音韻又熟悉北京口語,力求最大限度地反映當(dāng)時(shí)漢語的現(xiàn)實(shí)音,著錄了所謂“今俗音”。用諺文(韓文)注音代替?zhèn)鹘y(tǒng)的反切注音,直接清楚地標(biāo)示出漢語語音的各個(gè)組成成分,創(chuàng)造了一種諺文變形字體“國俗撰字法”。在收入字的選擇上,他“又恐帙繁,罕用于日用者”,補(bǔ)充了相當(dāng)數(shù)量的“俗所常用之字,而《正韻》遺缺者”。又在序文之后附錄了《廣韻三十六字母》、《韻會三十五字母》和《洪武正韻三十一字母》,并用諺文標(biāo)注了各字母的音值。貢獻(xiàn)一:漢語語音教育李朝時(shí)期漢語初學(xué)者通?!跋茸x《老乞大》、86貢獻(xiàn)二:漢語口語教育諺解書,是一種特殊形式的韓漢對照譯本。它用諺文給漢文逐字注音,并逐段逐句譯成韓文,以便兩種文字穿插對照。韓國流傳最廣、影響最大的漢語口語讀本《老乞大》和《樸通事》二書,“訓(xùn)解承訛傳偽”,便著手翻譯《老樸》,并將“書中古語裒成輯覽,稱乞刊行,人便閱習(xí)”。這就是詞匯集《老樸輯覽》。還撰寫了《老樸凡例》,從漢韓對比的角度,對16世紀(jì)漢語北方話語音現(xiàn)象作了極為詳盡的描寫和評述,尤其是聲調(diào)?!斗g老樸》系列是完整科學(xué)的漢外對譯教科書在第二語言漢語文教育史上具有開創(chuàng)性?!斗瑵h和時(shí)掌中珠》(西夏乾祜21年,1191)以及明代《西儒耳目資》都偏重于給漢字注音,均未采用逐段逐句的對譯形式。貢獻(xiàn)二:漢語口語教育諺解書,是一種特殊形式的韓漢對照譯本。它87貢獻(xiàn)三:漢字教育漢字啟蒙教育原本主要使用《千字文》和《類合》,兩本書都脫離當(dāng)時(shí)的語言實(shí)際,并且多采用死記硬背的教學(xué)方法,直接影響了漢字學(xué)習(xí)的效率。反對把漢字及其所反映的事物概念相分離,主張漢字啟蒙從實(shí)字入手,形音義相結(jié)合?!队?xùn)蒙字會》在選字上以常用字為主,以實(shí)字為主。共收錄3360個(gè)漢字,其中實(shí)字2240個(gè),半實(shí)半虛之字1120個(gè)。上卷和中卷按不同門類收實(shí)字,下卷以《雜語》為名收半實(shí)半虛之字。上卷包括:天文(72)、地理(136)、花品(16)、草卉(64)、果實(shí)(40)、禾谷(24)、蔬菜(64)、禽鳥(88)、獸畜(64)、鱗介(40)、昆蟲(104)、身體(204)、天倫(96)、儒學(xué)(32)、書式(32);中卷包括:人類(112)、宮宅(96)、官衙(88)、器皿(312)、食饌(80)、服飾(88)、舟船(32)、車輿(24)、鞍具(34)、軍裝(64)、彩色(24)、布帛(24)、金寶(32)、音樂(19)、疾病(80)、喪葬(24);下卷包括:雜語(1220)。貢獻(xiàn)三:漢字教育漢字啟蒙教育原本主要使用《千字文》和《類合》88“四字類聚,諧韻作書”,以便記誦。例如:天地霄壤,乾坤宇宙,日月星辰,陰陽節(jié)候,春夏秋冬,晝夜寒暑(天文);祖父爹爺,媽婆考妣,母娘妻妾,妯娌娣姒,男女夫婦,嫡孽眷族(天倫);等等。這些義類涉及當(dāng)時(shí)日常生活的方方面面,適用面廣而且使用頻率高,具有很強(qiáng)的實(shí)用性。盡量反映當(dāng)時(shí)的漢語口語,加注了“俗呼”或“俗稱”。例如:菽,俗呼黃豆;粟,俗呼谷子,呼米曰小米;鼠,俗呼耗子,又老鼠;顱,俗呼腦袋,又曰頭顱;祖,俗稱祖公,又呼爺爺;商,行者曰商,俗稱貨郎;叔,俗呼叔父,又稱叔叔,又兄之妻夫之弟曰小叔;等等。還總結(jié)和繼承韓國傳統(tǒng)的音和訓(xùn)相結(jié)合的注音釋義方法,把韓國語的漢字讀音和意義相當(dāng)?shù)捻n國語詞結(jié)合起來,用于訓(xùn)釋和對應(yīng)某個(gè)漢字(詞)。這種方法既有助于解讀漢文漢字,又有助于理解韓國語漢字詞,是一種非常有效的漢字學(xué)習(xí)方法?!八淖诸惥?諧韻作書”,以便記誦。例如:天地霄壤,乾坤宇宙,89中國漢語教師高麗時(shí)期不少漢人來高麗定居,“自三韓至于高麗,世世事大,高麗設(shè)漢語都監(jiān)及司譯尚書房,傳習(xí)華語,其時(shí)漢人來寓本國者甚多?!薄巴醭牵ń耖_成)有華人數(shù)百,多閩人因賈舶至者,密試其所能,誘以祿仕,或強(qiáng)留之終身。朝廷使至,有陳牒來訴者,則取以歸。”中國漢語教師高麗時(shí)期不少漢人來高麗定居,“自三韓至于高麗,世90出現(xiàn)在《高麗史》和《高麗史節(jié)要》中的有30人,其中有7位是宋朝登進(jìn)士第的才子,有3位是善于文章的學(xué)者。或被高麗政府授予官職,或教授漢語,對漢語教育發(fā)揮了一定的積極作用。“在先元朝之季,漢南人韓昉、李原弼等輩,避地出來,訓(xùn)誨生徒,謹(jǐn)備事大之任?!?/p>

韓昉是金國的衛(wèi)尉少卿,高麗仁宗六年(1128)十二月壬申,以金國使臣的身份來到高麗,可能暫住一段時(shí)間任教后回國。李原弼是在高麗忠定王(1348一1351在位)時(shí)當(dāng)過高麗的員外郎。出現(xiàn)在《高麗史》和《高麗史節(jié)要》中的有30人,其中有7位是宋91朝鮮初期有龐和、荊華、洪楫、唐誠、曹正等。唐誠官至從二品府尹。朝鮮初期有龐和、荊華、洪楫、唐誠、曹正等。唐誠官至從二品府尹92太宗五年(1405)五月辛未,上乃下文書文書應(yīng)奉司提調(diào)唐誠及郎廳、韓尚德、權(quán)塤、尹圭、曹正、梁仲寬于巡禁司鞫之。以事干主文大臣,且考古今錄,陛下之下連書者頗多,故數(shù)日而放。太宗七年(1407)五月甲寅,使臣宣詔,命鄭矩以鄉(xiāng)音,曹正已漢音讀之。己卯,恭安府尹致仕唐誠卒。誠江浙明州人,元季避兵東來,初為征東行省椽吏。誠性勤謹(jǐn),年踰七十,精力不衰,凡遇事大文字,必親甚覆,鮮有差誤。上委信之,賜鄉(xiāng)密陽,卒年七十七。上悼甚,遣中官以吊,賜賻米、豆各四十石,紙百五十卷,給棺槨賜祭。中宮亦賜祭。太宗五年(1405)五月辛未,上乃下文書文書應(yīng)奉司提調(diào)唐誠及93朝鮮有時(shí)候向女真人以棉布買漢人奴隸來當(dāng)漢語教師,如世宗時(shí)期的徐士英、張顯和李相。李后成為承文院博士,得到優(yōu)待。徐、張二人是表兄弟,住在明開原城,下課回家的時(shí)候被女真族童猛哥帖木兒虜掠;后來都當(dāng)了承文院漢語訓(xùn)導(dǎo)。朝鮮有時(shí)候向女真人以棉布買漢人奴隸來當(dāng)漢語教師,如世宗時(shí)期的94有些在朝鮮任教的漢人系遇難而來,如肅宗時(shí)期偶語廳的文可尚、鄭先甲。二人修訂了《譯語類解》,培養(yǎng)出的學(xué)生漢語水平很高;文可尚似乎還編了《華語》一書,特拜三品階。肅宗三年(1667)三月戊戌,領(lǐng)議政許積、兵曹判書金錫胄,以流寓漢人文可尚,鄭先甲等,善華語,請付軍職給料,買家以居之,令譯官輩就學(xué)。至是,錫胄又請給兩人衣資曰:“非為其善華語也,貴其為明朝人也。上從之。”正祖二十四年(1800)五月,辛卯,又傳曰:“因訪麻氏后,又有起感者,文可尚,以信國之孫,值遼沈之難,航海東歸,其意氣之偉然,可知。且觀于異鄉(xiāng)看月之詩,自令人有燕市歌筑之想,而編進(jìn)《華語》,特拜三品階,當(dāng)時(shí)逋播諸人中,可謂杰然著見者,獨(dú)其后無聞焉,不得參于望拜之禮,隸于漢旅之伍,甚是闕典欠事,亦令京兆,一體搜問以奏。”有些在朝鮮任教的漢人系遇難而來,如肅宗時(shí)期偶語廳的文可尚、鄭95官立漢語學(xué)校教官也有中國教師。官立漢語學(xué)校教官也有中國教師。96漢語口語教材注重口語會話、注重實(shí)用?!皾h學(xué)八冊”:老乞大、樸通事、伍倫全備(本業(yè)書)論語、孟子、中庸、大學(xué)翻經(jīng)國大典(臨文講書)以及直解小學(xué)、《象院題語》(1670)、《華音撮要》、《漢談官話》華音啟蒙諺解、你呢貴姓(學(xué)清)、中華正音(騎著一匹)等。漢語口語教材注重口語會話、注重實(shí)用。97韻書類:三韻通考、增補(bǔ)三韻考、三韻補(bǔ)遺、禮部韻略》《東國正韻》《華東正韻通釋韻考》《奎章全韻》《四聲通解》《四聲通考》《韻會玉篇》《洪武正韻譯訓(xùn)》《洪武正韻》。字書類:《玉篇》《千字文》《訓(xùn)蒙字會》《石峰千字文》《新增類和》《千韻玉篇》《字典釋要》。辭書類:《譯語類解》《譯語類解補(bǔ)》《語錄解》《古今釋林》《同文類解》《方言集釋》《華語類抄》《漢清文鑒》。韻書類:三韻通考、增補(bǔ)三韻考、三韻補(bǔ)遺、禮部韻略》《東國正韻98此外用于漢學(xué)考試的教材有書經(jīng)、詩經(jīng)、四書直解、大學(xué)直解、小學(xué)、孝經(jīng)、前后漢、古今通略、忠義直言、童子習(xí)等。這是為了入學(xué)司譯院以后各種升差、資格考試的內(nèi)容,有司譯院試、考講、取材的考試。此外用于漢學(xué)考試的教材有書經(jīng)、詩經(jīng)、四書直解、大學(xué)直解、小學(xué)99“從編寫目的和方法上看,朝鮮時(shí)期的漢語教學(xué)與現(xiàn)代的外語教學(xué)有很多相同之處,也符合現(xiàn)代外語教材的要求。”(張西平2009:201)會話體課文是現(xiàn)代第二語言教材,特別是口語教材普遍采用的一種形式,《老樸》早在15世紀(jì)就采用了這種形式,并且按照教學(xué)要求有計(jì)劃地切分、安排教學(xué)內(nèi)容,使之具備了現(xiàn)代語言教材的雛形。(程相文2001)“從編寫目的和方法上看,朝鮮時(shí)期的漢語教學(xué)與現(xiàn)代的外語教學(xué)有100陳髙華(1995)從史學(xué)家的角度研究指出:《老乞大》和《樸通事》兩書,對于元朝歷史以及元與高麗關(guān)系史的研究,仍是極其可貴的史料。陳髙華(1995)從史學(xué)家的角度研究指出:《老乞大》和《樸通101《老》《樸》“元朝時(shí)語”,是最重要的元代白話文獻(xiàn)。侍讀官李昌臣啟曰:“前者承命,質(zhì)正漢語于頭目戴敬,敬見《老乞大》、《樸通事》曰:‘此乃元朝時(shí)語也,與今華語頓異,多有未解處?!匆詴r(shí)語改數(shù)節(jié),皆可解讀。請令能漢語者,盡改之。”——《朝鮮王朝實(shí)錄》《老》《樸》“元朝時(shí)語”,是最重要的元代白話文獻(xiàn)。102“漢兒言語”:具有蒙文直譯體的風(fēng)格“漢兒言語”,是深受蒙古語等北方少數(shù)民族語言影響的帶有混合性質(zhì)的元大都(今北京)一帶的官話。原因是漢語和阿爾泰語的區(qū)別:詞序不同。漢語是SVO,阿爾泰語是SOV。漢語是孤立語,沒有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,主要靠前置的虛詞表達(dá)各種語法關(guān)系和意義。阿爾泰語是黏著語,有格范疇,用后置的格助詞表示語法關(guān)系和意義。“漢兒言語”:具有蒙文直譯體的風(fēng)格“漢兒言語”,是深受蒙古語103老乞大恁是高麗人,卻怎么漢兒言語說的好有?俺漢兒人[上]學(xué)文書來的上頭,些小漢兒言語省的有。你誰根底[學(xué)]文書來?我在漢兒學(xué)堂里學(xué)文書來。如今朝廷一統(tǒng)天下,世間用著的是漢兒言語。我這高麗言語只是高麗地面里行的,過的義州,漢兒天地里來,都是漢兒言語?!懊?們”可用于動物,如“馬每,驢每,頭口每”等。老乞大恁是高麗人,卻怎么漢兒言語說的好有?104舊:恁遍不理會的,從年時(shí)天旱,田禾不收,飢荒的上頭,生出歹人來。飜:你偏不理會的,從年時(shí)天旱,田禾不收,飢荒的上頭,生出歹人來。新:你不知道,因去年年成荒旱,田禾沒有收成的上頭,就生出這些歹人來了。重:你不知道,因去年年成荒旱,田禾沒有收成,就生出歹人來了。舊:恁遍不理會的,從年時(shí)天旱,田禾不收,飢荒的上頭,生出歹人105舊:底似的漢兒言語説不得的上頭,不敢言語,他毎,委實(shí)不是歹人。飜:漢兒言語説不得的,因此上,不敢説語,他們,委實(shí)不是歹人。新:他不懂漢人説的官話,故此不敢説話,他們眞箇不是歹人。重:他不懂中國的話,故此不能説話,他們眞箇不是歹人。舊:底似的漢兒言語説不得的上頭,不敢言語,他毎,委實(shí)不是歹人106《老》《樸》原來只是口耳傳習(xí),1423—1433年間才刊行?!独稀贰稑恪吩瓉碇皇强诙鷤髁?xí),1423—1433年間才刊行。107太田辰夫(1991:166-167):可能都是高麗僑民所作,《老》的作者可能是住在東北(沈陽或遼陽一帶)的人,《樸》的作者可能是長住在北京的人?!赡苁潜本┗蛉A北的方言。太田辰夫(1991:166-167):可能都是高麗僑民所作,108老乞大“乞大”是kitai(契丹的轉(zhuǎn)音,在北方民族中間指中國)的譯音,“老”指長年居住該地方通曉人情事故的人?!独掀虼蟆饭灿?2個(gè)版本:漢語本7種,諺解本5種。其中漢語本為:古/舊本《老乞大》、壬辰倭亂(1592-1598)以前漢語本《老乞大》三種、壬辰倭亂后《老乞大》一種。諺解本:崔世珍,飜譯老乞大(約刊行于1507—1517),與邊暹、樸世華《老乞大諺解》內(nèi)容相同(約刊行于1670年前后),后者又經(jīng)申圣淵、卞熤等修改。邊憲,老乞大新釋(諺解),刊布于1761年,“沒有全然達(dá)到靠近北京話的程度”。李洙,重刊老乞大(諺解),刊布于1795年。老乞大“乞大”是kitai(契丹的轉(zhuǎn)音,在北方民族中間指中國109舊:伴當(dāng),恁從那裏來?飜:大哥,你從那裏來?新:阿哥你打那裏來?重:大哥你從那裏來?舊:俺從高麗王京來。飜:我從高麗王京來。新:我從朝鮮王京來。重:我從朝鮮王京來。舊:伴當(dāng),恁從那裏來?110舊:如今那裏去?飜:如今那裏去?新:這回兒那裏去?重:如今那裏去?舊:俺往大都去。飜:我往北京去。新:我往北京去。重:我往北京去。舊:如今那裏去?111改訂的原因除了“語隨世變”,還因?yàn)檎Z體風(fēng)格?!缎箩尅返恼Z言被認(rèn)為過于口語化和低俗,有失雅正,所以李洙等人重新用雅語修訂,出版了《重刊》。《新釋》“以便于通話為主,故往往有舊用正音而今反從俗者,亦不得已也?!备挠喌脑虺恕罢Z隨世變”,還因?yàn)檎Z體風(fēng)格?!缎箩尅返恼Z言被112李泰洙.《老乞大》四種版本語言研究夏鳳梅.《老乞大》四種版本詞匯比較研究汪維輝.《老乞大》諸版本所反映的基本詞歷時(shí)更替

馮立.

《老乞大》四版本常用詞更替研究

劉小紅.

《老乞大》四種版本體詞比較研究彭瑜.

《老乞大》四版本中的指稱類語詞考察

李泰洙.《老乞大》四種版本語言研究113老乞大:最早的商務(wù)漢語教材編排體式開了商務(wù)漢語教材之先河。全書以交際功能為綱,以會話體的形式,記述了兩個(gè)高麗商人和四個(gè)中國遼東(遼陽)的商人相遇一起到北京做買賣的全過程。《原本老乞大》沒有分卷,到了《老乞大謗解》分上下卷。近2萬字,共116段,即116個(gè)商務(wù)案例。有人統(tǒng)計(jì)為上卷55節(jié),下卷53節(jié),共108節(jié)。老乞大:最早的商務(wù)漢語教材編排體式開了商務(wù)漢語教材之先河。114朝鮮半島漢語教育史演示文稿課件115朝鮮半島漢語教育史演示文稿課件116不同的課文保持了話題間的連續(xù)性,把一個(gè)個(gè)話題串聯(lián)起來,形成一幕幕的商務(wù)情節(jié)場面。在不同的話題中,有不同的場景、不同的事件和不同的新人物出現(xiàn),自然地引出新的詞匯和新的句式。不同的課文保持了話題間的連續(xù)性,把一個(gè)個(gè)話題串聯(lián)起來,形成一117例如同是投宿,教材中設(shè)計(jì)了投宿的不同情景。第一次,店主人與王某是老相識,接待分外熱情,照顧也十分周到。第二次遇到一個(gè)普通百姓家,因?yàn)閼峙麓跞瞬桓伊羲?。?jīng)多方央求,才肯讓出車房,臨時(shí)安排住宿。例如同是投宿,教材中設(shè)計(jì)了投宿的不同情景。第一次,店主人與王118如前者:客人們,你打火那不打火?我不打火喝風(fēng)那?你疾快做著五個(gè)人的飯著。你吃甚麼飯?我五個(gè)人,打著三斤面的餅著。我自買下飯去。你買下飯去時(shí),這間壁肉案上買豬肉去,是今0殺的好豬肉。多少一斤?二十個(gè)錢一斤。你主人家就與我買去,買一斤肉著。休要十分肥的,帶肋條的肉買著,大片兒切著,炒將來著。如前者:客人們,你打火那不打火?我不打火喝風(fēng)那?你疾快做著119主人家迭不得時(shí),咱們火伴里頭,教一個(gè)自炒肉。我是高麗人,都不會炒肉。有甚麼難處!刷了鍋著;詵的鍋熱時(shí),著上半盞香油;將油熟了時(shí),下上肉,著些鹽,著筋(筯)子撹動;炒的半熟時(shí),調(diào)上些醬水、生蔥、料物拌了,鍋?zhàn)由仙w覆了,休著出氣;燒動火,一霎兒熟了。這肉熟了,你嘗看,咸淡如何?我嘗得,微微的有些淡,再著上些鹽著。主人家,餅有了不曾?將次有了。你放卓兒先吃。比及吃了時(shí),我也了了。主人家迭不得時(shí),咱們火伴里頭,教一個(gè)自炒肉。我是高麗人,都不120精心組織和安排會話教學(xué)內(nèi)容,融商務(wù)案例與日常生活為一體。如閑話家常、水旱災(zāi)害、饑荒盜賊、賣兒賣女,城市的商貿(mào)繁華、貧富懸殊、教化子女⑴、男兒之道、著裝之道(包括穿衣、系腰、戴帽、穿靴)、人情世故、、探親訪友、請客送禮、看病、算卦和告別。注意到了口語交際的功能,將俗話、諺語插人教材中。共記載諺語12條。如:常言道:馬不得夜草不肥,人不得橫財(cái)不富;常防賊心,莫偷他物;老實(shí)常在,脫空常敗;休道黃金貴,安樂直錢多;千零不如一頓。精心組織和安排會話教學(xué)內(nèi)容,融商務(wù)案例與日常生活為一體。121句式豐富選擇問:“你打火那不打火?”、“餅有了不曾?”反問句:“我不打火喝風(fēng)那?”特殊疑問句:“你吃甚么飯?多少一斤?咸淡如何?”祈使句:“你疾快做著五個(gè)人的飯著。打著三斤面的餅著。買一斤肉著。休要十分肥的,帶助條的肉買著,大片兒切著,炒將來著。休著出氣?!本涫截S富選擇問:“你打火那不打火?”、“餅有了不曾?”122元末到明清的朝鮮漢語官話教科書中,貿(mào)易會話的范圍主要集中在馬匹和綢緞貿(mào)易方面。

《老乞大》有各類各色的馬和絲綢:“曳刺馬、騸馬、赤馬、黃馬、燕色馬、栗色馬、黑綜馬、白馬、黑馬、灰馬、土黃馬、線膊馬、白臉馬、五明馬、桃花馬、青驗(yàn)馬、豁鼻馬、騍馬、懷駒馬、環(huán)眼馬、乖驕馬、煙熏馬、這馬牛行花塔步——竄行馬、鈍馬、眼生馬、撒蹶的馬、前失的馬、口硬馬、口軟馬”等等。茶褐暗花、鴉青胷背、象牙底兒胷背、六花暗花遍金荅子、云肩暗花、和織、和素、紅綾生絹、紅里絹、綿紬、絲紬、銷金段子、披氈、氈衫、油單、罟罟、裁帛腰線、鴉青、鴨綠、柳青、大紅、小紅、肉紅、桃紅、茜紅、銀褐、鵝黃、金色、茶褐、麝香茶褐、酒浸茶褐、紫

絲、紅腰線襖子。元末到明清的朝鮮漢語官話教科書中,貿(mào)易會話的范圍主要集中在馬123樸通事綜合性漢語教材。難度比《老》高,語言比較文雅。分為上、中、下三卷,上卷38節(jié),中卷38節(jié),下卷30節(jié),共106節(jié)。全書釆用對話的體例,內(nèi)容以三十位朋友在一個(gè)有名的花園里頭舉行賞花宴席為開頭,以兩個(gè)中國商人拜訪高麗秀才結(jié)束,各章節(jié)自成一體,之間沒有明顯的聯(lián)系。這部書十分廣泛地反映了中國政治、經(jīng)濟(jì)、文化、風(fēng)俗習(xí)慣等各方面的情況。樸通事綜合性漢語教材。124樸通事《樸通事》現(xiàn)存四個(gè)版本,分別為:中宗時(shí)期崔世珍編著的《翻譯樸通事》、肅宗時(shí)期邊暹、樸世華所著《樸通事諺解》(一說1677刊出)、英祖時(shí)期邊憲、李洙編著的《樸通事新釋》及《樸通事新釋諺解》A《樸通事諺解》【1483年】、B《樸通事新釋》【1765】樸通事《樸通事》現(xiàn)存四個(gè)版本,分別為:中宗時(shí)期崔世珍編著的《125《樸通事》沒有貫穿始終的人物和故事,也設(shè)計(jì)了春游、出差、治病、購物、討債、洗澡、婚嫁、斗鵪鶉、看雜技、談戀愛、買珠寶、敘鄉(xiāng)情等會話的模擬場景。如春游一節(jié),時(shí)間是“春二三月好時(shí)節(jié)”,地點(diǎn)是“有名的花園”,人物是張三李四等“幾個(gè)好弟兄”,事件是“各出一百個(gè)銅錢”“做一個(gè)賞花筵席”。課文里設(shè)置了他們?nèi)绾螠愬X、如何分工采買酒肉、如何擺桌設(shè)宴、如何飲酒作樂等情節(jié)。《樸通事》沒有貫穿始終的人物和故事,也設(shè)計(jì)了春游、出差、治病126A當(dāng)今圣主,洪福齊天,風(fēng)調(diào)雨順,國泰民安。B當(dāng)今皇上洪福齊天,風(fēng)調(diào)雨順,國泰民安。

A又逢著這春二三月好時(shí)節(jié),休蹉過了好時(shí)光。B真是好年景,這春二三月,又正是好時(shí)節(jié),咱們不可虗度過了。

A人生一世,草生一秋,咱們幾個(gè)好弟兄,去那有名的花園里,做一個(gè)賞花筵席,咱們消愁解悶如何?

B人生一世,草生一秋,咱想,不如約幾箇好弟兄們,到那有名的花園裏去,辦幾桌賞花筵席,大家且消愁觧悶如何?A當(dāng)今圣主,洪福齊天,風(fēng)調(diào)雨順,國泰民安。127A古人道:“有酒有花,以為眼前之樂;無子無孫,盡是他人之物?!盉古人道:“有酒有花,以為眼前之樂?!庇值?“人生行樂耳,須富貴何時(shí)!”A咱如今不快活時(shí),做甚麼?B我今日之會,可謂“及時(shí)行樂”,暢快之極矣!又道:“天下無不散之筵席?!笨刺鞖庖淹砹耍蠹覄e了罷。各位請了!A古人道:“有酒有花,以為眼前之樂;無子無孫,盡是他人之物。128酒席A外手一遭兒十六楪,菜蔬;B一共只要辦八桌席面,每桌辦乾鮮果品十六楪。A第二遭十六楪,榛子、松子、乾葡萄、栗子、龍眼、核桃、荔子;B乾果子呢,榛子、松子、瓜子、乾葡萄、栗子、龍眼、桃仁、荔子;A第三遭十六楪,柑子、石榴、香水梨、櫻桃、杏子、蘋蔢果、玉黃子、虎剌賓;B鮮果子呢,柑子、橘子、石榴、香水梨、櫻桃、杏子、蘋果、玉黃李子;酒席A外手一遭兒十六楪,菜蔬;129A當(dāng)中間裡,放象生纏糖,或是獅仙糖;B每桌飯菜呢,只用十二勾(夠)了:A前面一遭,燒鵝、白煠雞、川炒豬肉、火贊鴿子彈、熝爛

蹄、蒸鮮魚、焩牛肉、炮炒豬肚。席面上,寶粧高頂插花。B四大九寸盤,用燒割的,燒鵝、燒鴨、燒牛肉、燒羊肉,這四先上,然後再上四大碗、四中碗,都要學(xué)那南方做法纔好吃哩。四大碗內(nèi)呢,是海蔘頓鴨子、魚翅炒肉、鰒魚頓肉、火腿叅魚;四中碗內(nèi)呢,頓爛肘子、栗子炒雞、螃蠏羹、膾三鮮。共十二盤碗。還要上三道粉湯、饅頭、蒸食、小餑餑,這也就勾(夠)了。A當(dāng)中間裡,放象生纏糖,或是獅仙糖;130含有貿(mào)易會話內(nèi)容如:買猠皮、買馬、買段(鍛)子、買貓、買珠、買文書、染布料并商量染錢以及商貿(mào)文書立契約等(借錢文書、賣人文契、房契、申竊盜狀、狀子、告子——尋馬啟事)等。含有貿(mào)易會話內(nèi)容如:買猠皮、買馬、買段(鍛)子、買貓、買珠、131買猠(ceon)皮A店里買猠皮去來。那個(gè)店里去?山西店里去。買猠皮做甚么?做坐褥、皮搭連。B大哥那裏去?店裏買猠皮去。那箇店裏去?山西店裏去。買這猠皮做甚么?做坐褥、皮搭連的。A這兩件東西做時(shí),使的六個(gè)猠皮。B這兩件東西要做,買六箇猠皮纔勾(夠)使哩。正是。我同大哥去揀著買好么?A賣猠皮的,好猠皮有么?那里將不好的來?都是好的。你要幾個(gè)?要六個(gè)。B賣猠皮的,你有上好的猠皮么?我這店裏的皮張都是好的。你要買幾張?我要買六箇。就這六箇。買猠(ceon)皮A店里買猠皮去來。那個(gè)店里去?山西店里去。132A這六個(gè)商量價(jià)錢著。B你要多少價(jià)錢?

A你說都是好的,怎么沒一個(gè)中使的?B你說都是好的,我看都甚平常。一箇也不中使哩。A這六個(gè)商量價(jià)錢著。133寫房契A哥,你寫與我房契。你搬那里去?B大哥,煩你代我寫一張租房契。你如今要搬到那裏去?A我羊市里前頭,磚塔衚衕里,賃一所房子來,嫌窄,今日早起表褙衚衕里賃一所房子。B我往羊市前頭甎塔衚衕去,賃一所房子,今日早起纔收拾完了,明日就搬。

寫房契A哥,你寫與我房契。你搬那里去?134A這房契寫了,你聽我念:“京都在城黃華坊住人朱玉,隨問到本坊住人沈元處,賃到房子一所,正房幾間,西

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論