(全)英語(yǔ)精讀之雅思11含譯文abc_第1頁(yè)
(全)英語(yǔ)精讀之雅思11含譯文abc_第2頁(yè)
(全)英語(yǔ)精讀之雅思11含譯文abc_第3頁(yè)
(全)英語(yǔ)精讀之雅思11含譯文abc_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語(yǔ)精讀之雅思11含譯文abcAOfallmankind’smanifoldcreations,languagemusttakeprideofplace.在人類(lèi)琳瑯滿(mǎn)目的創(chuàng)造設(shè)計(jì)中,語(yǔ)言的地位至高無(wú)上。Otherinventions-thewheel,agriculture,slicedbread-mayhavetransformedourmaterialexistence,buttheadventoflanguageiswhatmadeushuman.諸如汽車(chē),農(nóng)耕及面包片之類(lèi)令人嘖嘖稱(chēng)奇的發(fā)明,有可能能提高物質(zhì)生活質(zhì)量,但掌握了語(yǔ)言,人方為人。Comparedtolanguage,allotherinventionspaleinsignificance,sinceeverythingwehaveeverachieveddependsonlanguageandoriginatesfromit.人類(lèi)一切成就都肇始于語(yǔ)言,所以別的任何發(fā)明較之語(yǔ)言都顯得遜色。Withoutlanguage,wecouldneverhaveembarkedonourascenttounparalleledpoweroverallotheranimals,andevenovernatureitself.沒(méi)有語(yǔ)言,人類(lèi)絕不可能凌駕于別的動(dòng)物,自然之上。BButlanguageisforemostnotjustbecauseitcamefirst.后不僭先,絕不是語(yǔ)言地位首屈一指的原因。Initsownrightitisatoolofextraordinarysophistication,yetbasedonanideaofingenioussimplicity:雖然是能表達(dá)無(wú)限內(nèi)容的工具,但是其設(shè)計(jì)初衷是化繁為簡(jiǎn)。'thismarvellousinventionofcomposingoutoftwenty-fiveorthirtysoundsthatinfinitevarietyofexpressionswhich,whilsthavinginthemselvesnolikenesstowhatisinourmind,allowustodisclosetoothersitswholesecret,andtomakeknowntothosewhocannotpenetrateitallthatweimagine,andallthevariousstirringsofoursoul'.極具人類(lèi)設(shè)計(jì)之光的語(yǔ)言,是由二三十個(gè)元輔音氣流調(diào)配成字詞,進(jìn)而能使人吐露心中隱私,能傳達(dá)出旁人難以洞察的心中所想,情之所動(dòng),再也不會(huì)有只可意會(huì)不可言傳之情景。Thiswashow,in1660,therenownedFrenchgrammariansofthePort-RoyalabbeynearVersaillesdistilledtheessenceoflanguage,andnoonesincehascelebratedmoreeloquentlythemagnitudeofitsachievement.這是1660年凡爾賽的皇家修道院派著名的語(yǔ)法學(xué)家對(duì)語(yǔ)言本質(zhì)的精煉提煉,自此對(duì)語(yǔ)言的贊譽(yù)再無(wú)能出其右者。Evenso,thereisjustoneflawinallthesehymnsofpraise,forthehomagetolanguagesuniqueaccomplishmentconcealsasimpleyetcriticalincongruity,languageismankindgreatestinvention-except,ofcourse,thatitwasneverinvented.但是,向語(yǔ)言致敬的這些溢美之詞中,暗藏著一個(gè)能打翻所有贊美之詞的悖論:語(yǔ)言的確是最體現(xiàn)人類(lèi)智慧的曲盡其妙的創(chuàng)制,那么,不動(dòng)腦思考的言語(yǔ),自然不在其中。Thisapparentparadoxisatthecoreofourfascinationwithlanguage,anditholdsmanyofitssecrets.好學(xué)深思勤于思考乃是語(yǔ)言得以心游萬(wàn)仞,精騖八極的關(guān)鍵所在,也是語(yǔ)言的袖里玄機(jī)。CLanguageoftenseemssoskillfullydraftedthatonecanhardlyimagineitasanythingotherthantheperfectedhandiworkofamastercraftsman.語(yǔ)言的設(shè)計(jì)可謂巧奪天工,稱(chēng)其是匠心獨(dú)具的登峰造極之作,應(yīng)該無(wú)人否定。Howelsecouldthisinstrumentmakesomuchoutofbarelythreedozenmeaslymorselsofsound?屈屈二十幾個(gè)語(yǔ)音究竟如何構(gòu)成語(yǔ)言的呢?Inthemselves,theseconfigurationsofmouth-p,f,b,v,t,d,k,g,sh,a,eandsoon-amounttonothingmorethanafewhaphazardspitsandsplutters,randomnoiseswithnomeaning,noabilitytoexpress,nopowertoexplain.就本質(zhì)而言,無(wú)論輔音還是元音都不過(guò)是氣走唇舌之聲響,雜亂無(wú)章,不堪名文,無(wú)力載意。Butrunthemthroughthecogsandwheelsofthelanguagemachine,letitarrangetheminsomeveryspecialorders,andthereisnothingthatthesemeaninglessstreamsofaircannotdo:fromsighingtheinterminabl

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論