《國外英語語言文學(xué)研究前沿()》讀書筆記模板_第1頁
《國外英語語言文學(xué)研究前沿()》讀書筆記模板_第2頁
《國外英語語言文學(xué)研究前沿()》讀書筆記模板_第3頁
《國外英語語言文學(xué)研究前沿()》讀書筆記模板_第4頁
《國外英語語言文學(xué)研究前沿()》讀書筆記模板_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

讀書筆記模板國外英語語言文學(xué)研究前沿(202x)01思維導(dǎo)圖讀書筆記精彩摘錄內(nèi)容摘要目錄分析作者介紹目錄0305020406思維導(dǎo)圖語言文學(xué)英語文學(xué)研究文章理論翻譯學(xué)述評(píng)研究理論二語全球化句法翻譯語言學(xué)莎士比亞生態(tài)神話主角本書關(guān)鍵字分析思維導(dǎo)圖內(nèi)容摘要內(nèi)容摘要《國外英語語言文學(xué)前沿(2015)》共分為英美文學(xué)研究、理論語言學(xué)研究、二語習(xí)得研究和翻譯學(xué)研究四個(gè)板塊。其中英美文學(xué)研究收錄6篇文章、理論語言學(xué)收錄2篇文章、二語習(xí)得研究收錄5篇文章、翻譯學(xué)研究收錄3篇文章,總計(jì)16篇文章。這些文章的述評(píng)對(duì)象主要選自近三年內(nèi)國際頂尖學(xué)術(shù)刊物上所發(fā)表的代表性前沿成果。這些刊物包括ELH、StudiesinRomanticism、TwentiethCenturyLiterature、ContemporaryLiterature、CognitiveLinguistics、LanguageTeaching:SurveysandStudies、TheModernLanguageJournal、LanguageLearning、TheModernLanguageJournal、LanguageTeachingResearch、Target、TheTranslator等。讀書筆記讀書筆記看學(xué)者們之間的思想碰撞,對(duì)前人思想批判與贊同,繼承與發(fā)展,有意思[憨笑][憨笑]。目錄分析英美文學(xué)研究二語習(xí)得研究理論語言學(xué)研究目錄注釋翻譯學(xué)研究目錄英美文學(xué)研究政治美學(xué)中的莎士比亞——《復(fù)辟時(shí)期與18世紀(jì)早期莎士比亞批評(píng)的政治性》一文述評(píng)再現(xiàn)的主體性——《華茲華斯、倫敦及其現(xiàn)實(shí)性》一文述評(píng)中西部的黑人,黑人的中西部——《托尼·莫里森〈最藍(lán)的眼睛〉中的新中西部主義》一文述評(píng)生態(tài)批評(píng)的另類“烏托邦”愿景——《生態(tài)批評(píng)、人文主義、末世絕爽:談巴拉德與其“世界末日”》一文述評(píng)帝國神話與人性的異化——《〈長(zhǎng)日留痕〉中的神話與“失敗性模仿”》一文述評(píng)主角理論的新切入點(diǎn)解讀——《〈弗蘭肯斯坦〉:抑或現(xiàn)代的主角》一文述評(píng)理論語言學(xué)研究對(duì)話句法與構(gòu)式語法的互動(dòng)與聯(lián)姻——《走向?qū)υ捫詷?gòu)式語法》]一文評(píng)述超越句子層面的新句法理論探索——《走向?qū)υ捑浞ā芬晃氖鲈u(píng)二語習(xí)得研究第二語言習(xí)得石化研究的新趨向——《四十年后:石化假設(shè)更新》一文述評(píng)定性與定量研究:合為上,路正長(zhǎng)——《混合法研究:邁向應(yīng)用語言學(xué)新型研究設(shè)計(jì)》一文述評(píng)影響二語流利感知的因素及相關(guān)教學(xué)研究啟發(fā)——《對(duì)本族語和非本族語的流利感知》一文述評(píng)全球化背景下的外語教學(xué)究竟何去何從?——評(píng)ClaireKramsch的《全球化時(shí)代的外語教學(xué):序言》“自下而上”還是“自上而下”——《二語聽力教學(xué)法之交互式轉(zhuǎn)向》一文述評(píng)]翻譯學(xué)研究戲劇翻譯的表演性——《表現(xiàn)翻譯——溝通彼此的行為》一文述評(píng)英格蘭足球超級(jí)聯(lián)賽中的翻譯和權(quán)力——《翻譯、全球化和精英外來球員》一文述評(píng)[歌曲跨語言傳唱的三種形態(tài)——《當(dāng)歌曲跨越語言的藩籬:翻譯、改編或另鑄新詞》一文述評(píng)精彩摘錄精彩摘錄這是《國外英語語言文學(xué)研究前沿(202x)》的讀書筆記模板,可以

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論