2025年大學(xué)《馬來語》專業(yè)題庫- 馬來語專業(yè)文學(xué)翻譯實踐_第1頁
2025年大學(xué)《馬來語》專業(yè)題庫- 馬來語專業(yè)文學(xué)翻譯實踐_第2頁
2025年大學(xué)《馬來語》專業(yè)題庫- 馬來語專業(yè)文學(xué)翻譯實踐_第3頁
2025年大學(xué)《馬來語》專業(yè)題庫- 馬來語專業(yè)文學(xué)翻譯實踐_第4頁
2025年大學(xué)《馬來語》專業(yè)題庫- 馬來語專業(yè)文學(xué)翻譯實踐_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

2025年大學(xué)《馬來語》專業(yè)題庫——馬來語專業(yè)文學(xué)翻譯實踐考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、選擇題1.以下哪一項不屬于功能翻譯理論的核心主張?A.翻譯應(yīng)以目標語文本的功能為首要考慮。B.翻譯應(yīng)盡可能忠實于原文的詞語和句法結(jié)構(gòu)。C.翻譯應(yīng)注重在目標語文化中實現(xiàn)預(yù)期效果。D.翻譯過程應(yīng)考慮譯者的個人風(fēng)格和情感。2.在馬來語中,動詞“mengerti”的主要含義是?A.喜歡B.理解C.知道D.懂得3.馬來語詩歌中常用的修辭手法不包括?A.對仗B.頭韻C.擬人D.排比4.“Kata-kataadalahsenjata”這句馬來語諺語最貼切的中文翻譯是?A.話語是武器B.詞語是花朵C.語言是藝術(shù)D.文字是工具5.翻譯馬來語詩歌時,以下哪一項通常不是優(yōu)先考慮的因素?A.譯文的韻律B.譯文的字面意義C.譯文的意境D.譯文的文風(fēng)二、填空題1.翻譯過程中,確保譯文__________和__________的統(tǒng)一非常重要。2.馬來語中,“malu”一詞可以表達害羞、尷尬等多種情緒,體現(xiàn)了詞語的__________。3.翻譯馬來語文學(xué)作品時,對原文作者所處的__________背景的了解有助于更準確地理解作品。4.“Paralelisme”是馬來語詩歌中常見的修辭手法,中文可譯為__________。5.在翻譯過程中,處理文化差異的一種常用方法是__________。6.馬來語中,表示“因為”的詞是__________。7.翻譯小說時,除了翻譯故事情節(jié),還需要注意翻譯人物的語言風(fēng)格和__________。8.“Sajak”是馬來西亞流行的詩歌形式,通常每節(jié)包含__________行。9.翻譯時,對原文的__________是準確翻譯的前提。10.“Menunggu”的基本意思是“等待”,但在特定語境下可以引申為“希望”。三、簡答題1.簡述“動態(tài)對等”翻譯理論的核心思想。2.馬來語中常用的兩種語氣(mood)是什么?請分別舉例說明。3.翻譯馬來語文學(xué)作品時,如何處理原文中的文化專有項?4.簡述翻譯馬來語詩歌時需要注意的三個主要方面。四、翻譯題1.將以下馬來語段落翻譯成中文:“Hariiniadalahhariulangtahunibusaya.Anak-anakchúngt?i??chu?nb?m?tb?ati?cnh?t?inhà.Bà?yr?tvuivàxúc??ngkhinhìnth?yt?tc?m?ing??icùngnhau慶賀.Bà?y??k?chochúngt?inghev?k?ni?mc?abàkhicònnh?.Chúngt?ir?tyêuvàtrantr?ngbà。”2.將以下中文段落翻譯成馬來語:“他是一位著名的作家,他的作品深受讀者喜愛。他的小說以細膩的筆觸描繪了人性的復(fù)雜和社會的現(xiàn)實。盡管他的作品有時會觸及敏感的話題,但他總能以客觀的視角和深刻的思想引發(fā)讀者的思考?!蔽?、翻譯評論題原文:“BungayangindahTumbuhdiatasgunungTapiakhirnyalayuSebagaimanakehidupan”譯文:“美麗的花朵生長在山頂上但最終會枯萎如同生活”六、翻譯策略選擇題1.在翻譯馬來語法律文件時,應(yīng)優(yōu)先考慮哪種翻譯策略?A.歸化策略B.對等策略C.直譯策略D.意譯策略2.當馬來語原文中使用了大量的文化典故,而目標語讀者不熟悉這些典故時,應(yīng)采取哪種翻譯策略?A.直譯,并在譯文中添加注釋B.歸化,用目標語文化中的類似典故替換C.意譯,省略典故,只保留其大意D.增譯,在譯文中添加解釋性內(nèi)容試卷答案一、選擇題1.B2.B3.A4.A5.B解析1.功能翻譯理論強調(diào)譯文在目標語文化中的功能,而非對原文形式的忠實。選項B強調(diào)忠實原文詞語和句法結(jié)構(gòu),與功能翻譯理論相悖。2.“Mengerti”在馬來語中的核心含義是“理解”。3.對仗是漢語詩歌中常用的修辭手法,在馬來語詩歌中不常見。4.這句諺語的意思是話語具有強大的力量,可以像武器一樣影響他人。選項A最貼切。5.翻譯詩歌時,優(yōu)先考慮的是譯文的意境和文風(fēng),而非字面意義。字面意義只是理解原文的基礎(chǔ)。二、填空題1.意思情感2.多義性3.社會4.對仗5.文化補償6.kerana7.性格8.四9.理解10.渴望解析1.翻譯的目的是傳達原文的意思和情感。2.馬來語中很多詞語具有多種含義,體現(xiàn)了詞語的多義性。3.理解原文的社會背景有助于理解作品的主題和內(nèi)涵。4.“Paralelisme”在馬來語中指對仗,是一種常見的詩歌修辭手法。5.當源語和目標語文化存在差異時,需要在譯文中進行文化補償。6.“Kerana”是馬來語中表示“因為”的連詞。7.人物的性格通過其語言風(fēng)格體現(xiàn)出來,翻譯時需要保留。8.“Sajak”是馬來西亞一種流行的四行詩形式。9.理解原文是翻譯的前提,否則無法準確傳達信息。10.“Menunggu”除了等待,在希望得到某樣?xùn)|西時也可以譯為“渴望”。三、簡答題1.動態(tài)對等理論由奈達提出,其核心思想是翻譯應(yīng)追求譯文在目標語讀者中產(chǎn)生的效果與原文在源語讀者中產(chǎn)生的效果盡可能對等,而非拘泥于原文的形式。2.馬來語中常用的兩種語氣是陳述語氣(indicativemood)和祈使語氣(imperativemood)。例如,“Sayamakan”是陳述語氣,意為“我吃飯”;“Makanlah”是祈使語氣,意為“吃飯吧”。3.翻譯馬來語文學(xué)作品時,處理文化專有項可以采用直譯加注、意譯、替換或省略等方法。選擇哪種方法取決于專有項的重要性、目標語讀者的文化背景以及翻譯目的。4.翻譯馬來語詩歌時需要注意:1)理解詩歌的主題和意境;2)注意詩歌的韻律和節(jié)奏;3)準確翻譯詩歌中的修辭手法。四、翻譯題1.“今天是我母親的生日。我們孩子們在家里準備了一場小型聚會。當看到大家一起來慶祝時,她非常高興和感動。她給我們講了她小時候的回憶。我們非常愛和尊敬她?!?.“他是一位著名的作家,他的作品深受讀者喜愛。他的小說用細膩的筆觸描繪了人性的復(fù)雜和社會的現(xiàn)實。盡管他的作品有時會觸及敏感的話題,但他總能以客觀的視角和深刻的思想引發(fā)讀者的思考?!苯馕?.翻譯時需要準確傳達原文的意思,并注意中文的表達習(xí)慣。例如,“anak-anakchúngt?i”譯為“我們孩子們”,“xúc??ng”譯為“感動”,“k?ni?m”譯為“回憶”。2.翻譯時需要選擇合適的詞語和句式來表達原文的意思。例如,“dikenalluas”譯為“深受喜愛”,“cerita”譯為“描繪”,“topiksensitif”譯為“敏感的話題”,“perspektifobjektif”譯為“客觀的視角”。五、翻譯評論題優(yōu)點:譯文簡潔明了,準確傳達了詩歌的意思??梢愿倪M的地方:譯文缺乏韻律和節(jié)奏感,沒有體現(xiàn)原文詩歌的美感??梢試L試使用一些中文詩歌的修辭手法,例如對仗、押韻等,使譯文更具詩意。解析原文是一首簡單的馬來語詩歌,表達的是花朵的生命周期,比喻人生的短暫。譯文準確傳達了原文的意思,但缺乏詩歌應(yīng)有的美感??梢愿倪M的地方是增加譯文的韻律和節(jié)奏感,例如使用對仗句式,“美麗的花朵/生長在山頂上”,“但最終會枯萎/如

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論