國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則2010之FCA(中英對照版)_第1頁
國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則2010之FCA(中英對照版)_第2頁
國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則2010之FCA(中英對照版)_第3頁
國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則2010之FCA(中英對照版)_第4頁
國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則2010之FCA(中英對照版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、freecarrier貨交承運(yùn)人fca(insertnamedplaceofdelivery)incoterms2010貨交承運(yùn)人(指定地點(diǎn))guidancenote序言thisrulemaybeusedirrespectiveofthemodeoftransportselectedandmayalsobeusedwheremorethanonemodeoftransportisemployed.“freecarrier”meansthatthesellerdeliversthegoodstothecarrieroranotherpersonnominatedbythebuyeratthese

2、llerspremisesoranothernamedplace.thepartiesarewelladvisedtospecifyasclearlyaspossiblethepointwithinthenamedplaceofdelivery,astheriskpassestothebuyeratthatpoint.ifthepartiesintendtodeliverthegoodsatthesellerspremises,theyshouldidentifytheaddressofthosepremisesasthenamedplaceofdelivery.if,ontheotherha

3、nd,thepartiesintendthegoodstobedeliveredatanotherplace,theymustidentifyadifferentspecificplaceofdelivery.fcarequiresthesellertoclearthegoodsforexport,whereapplicable.however,thesellerhasnoobligationtoclearthegoodsforimport,payanyimportdutyorcarryoutanyimportcustomsformalities.該術(shù)語適用于所選擇的任一運(yùn)輸方式,也可被用于多

4、式聯(lián)運(yùn)?!癴reecarrier”是指賣方只要將貨物在其所在地或指定交貨地點(diǎn)交給買方指定的承運(yùn)人,即完成交貨。當(dāng)事人應(yīng)盡可能精準(zhǔn)地指定交付地點(diǎn),因?yàn)榈竭_(dá)指定地點(diǎn)后風(fēng)險由買方承擔(dān)。如果當(dāng)事人計(jì)劃在賣方所在地交貨,則應(yīng)指明賣方所在地的地址為指定的交付地點(diǎn)。如果當(dāng)事人計(jì)劃在另一地點(diǎn)交貨,則應(yīng)指明另一明確的交貨地點(diǎn)。fca要求在需要辦理海關(guān)手續(xù)時由賣方負(fù)責(zé)貨物出口清關(guān)。然而,賣方并沒有義務(wù)辦理貨物進(jìn)口清關(guān)、負(fù)擔(dān)任何進(jìn)口關(guān)稅或辦理任何進(jìn)口海關(guān)手續(xù)。athesellerobligations賣方義務(wù)a1generalobligationsoftheseller賣方基本義務(wù)thesellermustprov

5、idethegoodsandthecommercialinvoiceinconformitywiththecontractofsaleandanyotherevidenceofconformitythatmayberequiredbythecontract.anydocumentreferredtoina1-a10maybeanequivalentelectronicrecordorprocedureifagreedbetweenthepartiesorcustomary.賣方必須提供符合銷售合同規(guī)定的貨物和商業(yè)發(fā)票以及按照合同約定必需的有同等作用的其他任何憑證。以及經(jīng)當(dāng)事人同意或根據(jù)交易習(xí)慣

6、在a1-a10中提到的任何有同等作用的電子記錄或程序的憑證。a2licences,authorizations,securityclearancesandotherformalities許可,授權(quán),安全許可和其他正式手續(xù)whereapplicable,thesellermustobtain,atitsownriskandexpense,anyexportlicenceorotherofficialauthorizationandcarryoutallcustomsformalitiesnecessaryfortheexportofthegoods.在需要辦理清關(guān)手續(xù)時,賣方必須承擔(dān)風(fēng)險和費(fèi)用獲

7、得任何出口許可或其他官方授權(quán),辦理貨物出口所需的一切海關(guān)手續(xù)。a3contractsofcarriageandinsurance運(yùn)輸合同和保險合同a)contractofcarriage運(yùn)輸合同thesellerhasnoobligationtothebuyertomakeacontractofcarriage.however,ifrequestedbythebuyerorifitiscommercialpracticeandthebuyerdoesnotgiveaninstructiontothecontraryinduetime,thesellermaycontractforcarriag

8、eonusualtermsatthebuyersriskandexpense.ineithercase,thesellermaydeclinetomakethecontractofcarriageand,ifitdoes,shallpromptlynotifythebuyer.賣方?jīng)]有義務(wù)為買方訂立運(yùn)輸合同。但若買方要求,或者如果是商業(yè)慣例而買方未適時給予賣方相反指示,則賣方可按照通常條件訂立運(yùn)輸合同,費(fèi)用和風(fēng)險由買方承擔(dān)。在任何一種情況下,賣方都可以拒絕訂立此合同;如果拒絕,則應(yīng)立即通知買方。b)contractofinsurance保險合同thesellerhasnoobligationt

9、othebuyertomakeacontractofinsurance.however,thesellermustprovidethebuyer,atthebuyersrequest,risk,andexpense(ifany),withinformationthatthebuyerneedsforobtaininginsurance.賣方?jīng)]有義務(wù)為買方訂立保險合同。但應(yīng)買方要求并由其承擔(dān)風(fēng)險和費(fèi)用,賣方必須提供給買方辦理保險所需的相關(guān)信息。a4delivery交貨thesellermustdeliverthegoodstothecarrieroranotherpersonnominatedb

10、ythebuyerattheagreedpoint,ifany,atthenamedplaceontheagreeddateorwithintheagreedperiod.賣方必須在指定的交貨地點(diǎn),在約定的交貨日期或期限內(nèi),將貨物交付給買方指定的承運(yùn)人或其他人。deliveryiscompleted:交貨在以下時候完成:a)ifthenamedplaceisthesellerspremises,whenthegoodshavebeenloadedonthemeansoftransportprovidedbythebuyer.若指定的地點(diǎn)是賣方所在地,則當(dāng)貨物被裝上買方提供的運(yùn)輸工具時;b)in

11、anyothercase,whenthegoodsareplacedatthedisposalofthecarrieroranotherpersonnominatedbythebuyeronthesellersmeansoftransportreadyforunloading.ifnospecificpointhasbeennotifiedbythebuyerunderb7d)withinthenamedplaceofdelivery,andifthereareseveralpointsavailable,thesellermayselectthepointthatbestsuitsitspu

12、rpose.在其他情況下,當(dāng)貨物在賣方的運(yùn)輸工具上準(zhǔn)備卸貨而交給買方指定的承運(yùn)人或其他人處置時完成交貨。若按照b7d)規(guī)定在指定交貨地點(diǎn)內(nèi)買方?jīng)]有決定具體交貨點(diǎn),且有幾個具體交貨點(diǎn)可供選擇時,賣方可選擇最適合其目的的交貨點(diǎn)。a5transferofrisks風(fēng)險轉(zhuǎn)移thesellerbearsallrisksoflossofordamagetothegoodsuntiltheyhavebeendeliveredinaccordancewitha4,withtheexceptionoflossordamageinthecircumstancesdescribedinb5.除b5規(guī)定者外,賣方必須

13、承擔(dān)貨物滅失或損壞的一切風(fēng)險,直至已按照a4規(guī)定交貨為止。a6allocationofcosts費(fèi)用劃分thesellermustpay賣方必須支付:a)allcostsrelatingtothegoodsuntiltheyhavebeendeliveredinaccordancewitha4,otherthanthosepayablebythebuyerasenvisagedinb6;andb)whereapplicable,thecostsofcustomsformalitiesnecessaryforexport,aswellasallduties,taxes,andothercharg

14、espayableuponexport.除按照b6規(guī)定應(yīng)由買方支付的費(fèi)用外,賣方必須支付與貨物有關(guān)的一切費(fèi)用,直至已按照a4規(guī)定交貨為止;在需要辦理海關(guān)手續(xù)時,貨物出口應(yīng)辦理的海關(guān)手續(xù)費(fèi)用及出口應(yīng)交納的一切關(guān)稅、稅款和其他費(fèi)用。a7noticestothebuyer通知買方thesellermust,atthebuyersriskandexpense,givethebuyersufficientnoticeeitherthatthegoodshavebeendeliveredinaccordancewitha4orthatthecarrieroranotherpersonnominatedby

15、thebuyerhasfailedtotakethegoodswithinthetimeagreed.在貨物已按照a4規(guī)定交付給承運(yùn)人或在約定時間內(nèi)買方指定的承運(yùn)人或其他人未能接收貨物時,賣方必須給予買方充分通知,由買方承擔(dān)風(fēng)險和費(fèi)用。a8deliverydocument交貨憑證thesellermustprovidethebuyer,atthesellersexpense,withtheusualproofthatthegoodshavebeendeliveredinaccordancewitha4.thesellermustprovideassistancetothebuyer,atthe

16、buyersrequest,riskandexpense,inobtainingatransportdocument.賣方必須自付費(fèi)用向買方提供證明按照a4規(guī)定交貨的通常單據(jù)。應(yīng)買方要求并由其承擔(dān)風(fēng)險和費(fèi)用,賣方必須給予買方協(xié)助以取得運(yùn)輸單據(jù)。a9checkingpackagingmarking查對、包裝、標(biāo)記thesellermustpaythecostsofthosecheckingoperations(suchascheckingquality,measuring,weighing,counting)thatarenecessaryforthepurposeofdeliveringthe

17、goodsinaccordancewitha4,aswellasthecostsofanypre-shipmentinspectionmandatedbytheauthorityofthecountryofexport.thesellermust,atitsownexpense,packagethegoods,unlessitisusualfortheparticulartradetotransportthetypeofgoodssoldunpackaged.thesellermaypackagethegoodsinthemannerappropriatefortheirtransport,u

18、nlessthebuyerhasnotifiedthesellerofspecificpackagingrequirementsbeforethecontractofsaleisconcluded.packagingistobemarkedappropriately.賣方必須支付按照a4規(guī)定為了將貨物交給買方處置所需進(jìn)行的查對費(fèi)用(如查對貨物品質(zhì)、丈量、過磅、點(diǎn)數(shù)的費(fèi)用)以及出口國有關(guān)當(dāng)局在裝運(yùn)前強(qiáng)制檢驗(yàn)的費(fèi)用。賣方必須自付費(fèi)用包裝貨物,除非按照相關(guān)行業(yè)慣例,所售類型的貨物通常無需包裝發(fā)運(yùn)。賣方應(yīng)該按照有關(guān)貨物運(yùn)輸所要求的方式包裝貨物,除非買方在訂立合同前已經(jīng)通知賣方特殊的包裝要求。包裝應(yīng)作適

19、當(dāng)標(biāo)記。a10assistancewithinformationandrelatedcosts信息協(xié)助及相關(guān)費(fèi)用thesellermust,whereapplicable,inatimelymanner,providetoorrenderassistanceinobtainingforthebuyer,atthebuyersrequest,riskandexpense,anydocumentsandinformation,includingsecurity-relatedinformation,thatthebuyerneedsfortheimportofthegoodsand/orforth

20、eirtransporttothefinaldestination.thesellermustreimbursethebuyerforallcostsandchargesincurredbythebuyerinprovidingorrenderingassistanceinobtainingdocumentsandinformationasenvisagedinb10.應(yīng)買方要求并由其承擔(dān)風(fēng)險和費(fèi)用,在需要辦理清關(guān)手續(xù)時,賣方必須給予買方一切及時的協(xié)助,以幫助其取得包括買方為進(jìn)口貨物和/或?yàn)槭关浳镞\(yùn)輸?shù)阶罱K目的地所需的有關(guān)貨物安全信息在內(nèi)的任何憑證和信息。賣方必須償付買方按照b10規(guī)定在賣方獲

21、得相關(guān)憑證和信息時給予協(xié)助所發(fā)生的費(fèi)用。bthebuyerobligations買方義務(wù)b1generalobligationsofthebuyer賣方基本義務(wù)thebuyermustpaythepriceofthegoodsasprovidedinthecontractofsale.買方必須按照銷售合同規(guī)定支付價款。anydocumentreferredtoinb1-b10maybeanequivalentelectronicrecordorprocedureifagreedbetweenthepartiesorcustomary.以及經(jīng)當(dāng)事人同意或根據(jù)交易習(xí)慣在b1-b10中提到的任何有同

22、等作用的電子記錄或程序的憑證。b2licences,authorizations,securityclearancesandotherformalities許可,授權(quán),安全許可和其他正式手續(xù)whereapplicable,itisuptothebuyertoobtain,atitsownriskandexpense,anyimportlicenceorotherofficialauthorizationandcarryoutallcustomsformalitiesfortheimportofthegoodsandfortheirtransportthroughanycountry.在需要辦理

23、清關(guān)手續(xù)時,由買方自擔(dān)風(fēng)險和費(fèi)用獲得任何進(jìn)口許可或其他官方授權(quán),并負(fù)責(zé)辦理貨物進(jìn)口和從他國過境的一切海關(guān)手續(xù)。b3contractsofcarriageandinsurance運(yùn)輸合同和保險合同a)contractofcarriage運(yùn)輸合同thebuyermustcontractatitsownexpenseforthecarriageofthegoodsfromthenamedplaceofdelivery,exceptwhenthecontractofcarriageismadebythesellerasprovidedforina3a).買方必須自付費(fèi)用訂立自指定的地點(diǎn)運(yùn)輸貨物的合同,

24、賣方按照a3a)訂立了運(yùn)輸合同時除外。b)contractofinsurance保險合同thebuyerhasnoobligationtothesellertomakeacontractofinsurance.買方?jīng)]有義務(wù)為賣方訂立保險合同。b4takingdelivery受領(lǐng)貨物thebuyermusttakedeliveryofthegoodswhentheyhavebeendeliveredasenvisagedina4.unlessthebuyernotifiesthesellerotherwise,thesellermaydeliverthegoodsforcarriageinsuc

25、hamannerasthequantityand/ornatureofthegoodsmayrequire.買方必須在賣方按照a4規(guī)定交貨時,受領(lǐng)貨物。除非買方提出特殊要求,否則賣方可以按照貨物本身的數(shù)量和性質(zhì)要求選擇貨物的運(yùn)輸方式。b5transferofrisks風(fēng)險轉(zhuǎn)移thebuyerbearsallrisksoflossofordamagetothegoodsfromthetimetheyhavebeendeliveredasenvisagedina4.買方必須承擔(dān)自按照a4規(guī)定交貨之時起貨物滅失或損壞的一切風(fēng)險;如果ifa)thebuyerfailsinaccordancewithb

26、7tonotifythenominationofacarrieroranotherpersonasenvisagedina4ortogivenotice;or買方未按照b7規(guī)定給予賣方相應(yīng)通知b)thecarrierorpersonnominatedbythebuyerasenvisagedina4failstotakethegoodsintoitscharge,then,thebuyerbearsallrisksoflossofordamagetothegoods:(i)fromtheagreeddate,orintheabsenceofanagreeddate,(ii)fromthedat

27、enotifiedbythesellerundera7withintheagreedperiod;or,ifnosuchdatehasbeennotified,(iii)fromtheexpirydateofanyagreedperiodfordelivery,providedthatthegoodshavebeenclearlyidentifiedasthecontractgoods.當(dāng)自約定的交貨日期或并未約定日期;自買方按照a7規(guī)定指定的約定期限內(nèi)的日期起或買方并未指定該日期;或自交貨期限屆滿之日起(但以該項(xiàng)貨物已正式劃歸合同項(xiàng)下為限),買方指定的承運(yùn)人或其他人未能接管貨物時,買方承擔(dān)貨

28、物滅失或損壞的一切風(fēng)險。b6allocationofcosts費(fèi)用劃分thebuyermustpay買方必須支付:a)allcostsrelatingtothegoodsfromthetimetheyhavebeendeliveredasenvisagedina4,except,whereapplicable,thecostsofcustomsformalitiesnecessaryforexport,aswellasallduties,taxes,andotherchargespayableuponexportasreferredtoina6b);自按照a4規(guī)定交貨之時起與貨物有關(guān)的一切費(fèi)用

29、,以及在需要辦理海關(guān)手續(xù)時,貨物出口所需辦理海關(guān)手續(xù)的費(fèi)用和按照a6b)規(guī)定在貨物出口時應(yīng)交納的一切關(guān)稅、稅款和其他費(fèi)用b)anyadditionalcostsincurred,eitherbecause:(i)thebuyerfailstonominateacarrieroranotherpersonasenvisagedina4,or(ii)thecarrierorpersonnominatedbythebuyerasenvisagedina4failstotakethegoodsintoitscharge,or(iii)thebuyerhasfailedtogiveappropriate

30、noticeinaccordancewithb7,providedthatthegoodshavebeenclearlyidentifiedasthecontractgoods;and在買方未能按照a4規(guī)定指定承運(yùn)人或其他人,或被買方指定的承運(yùn)人或其他人未能按照a4規(guī)定接管貨物,或買方未能按照b7規(guī)定給予賣方適當(dāng)通知(但以該項(xiàng)貨物已正式劃歸合同項(xiàng)下為限)時,買方應(yīng)承擔(dān)所發(fā)生的一切額外費(fèi)用c)whereapplicable,allduties,taxesandotherchargesaswellasthecostsofcarryingoutcustomsformalitiespayableupo

31、nimportofthegoodsandthecostsfortheirtransportthroughanycountry.在需要辦理海關(guān)手續(xù)時,貨物進(jìn)口應(yīng)交納的一切關(guān)稅、稅款和其他費(fèi)用,以及辦理海關(guān)手續(xù)的費(fèi)用及從他國過境的費(fèi)用b7noticestotheseller通知賣方thebuyermustnotifythesellerof買方必須通知賣方以下事項(xiàng):a)thenameofthecarrieroranotherpersonnominatedasenvisagedina4withinsufficienttimeastoenablethesellertodeliverthegoodsina

32、ccordancewiththatarticle;按照a4規(guī)定及時通知其所指定的承運(yùn)人或其他人的姓名,以便賣方有充分時間按照合同規(guī)定交付貨物b)wherenecessary,theselectedtimewithintheperiodagreedfordeliverywhenthecarrierorpersonnominatedwilltakethegoods;一旦買方有權(quán)確定在約定的期限內(nèi)承運(yùn)人或被指定的其他人受領(lǐng)貨物的具體時間時,必須給予賣方通知c)themodeoftransporttobeusedbythepersonnominated;and買方所指定的承運(yùn)人采用的運(yùn)輸方式d)thepointoftakingdeliverywithinthenamedplace.和指定交貨

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論