版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、將下段古文翻譯成現(xiàn)代漢語(20分),古者先王盡力于親民加事于明法彼法明則忠臣勸罰必則邪臣止忠勸邪止而地廣主尊者秦是也群臣朋黨比周以隱正道行私曲而地削主卑者山東是也亂弱者亡人之性也治強者王古之道也越王勾踐恃大朋之龜與吳戰(zhàn)而不勝身臣入宦于吳反國棄龜明法親民以報吳則夫差為擒故恃鬼神者慢于法恃諸侯者危其國 (韓非子飾邪),古者先王盡力于親民/,加事于明法/。彼法明/,則忠臣勸/;罰必/,則邪臣止/。忠勸邪止而地廣主尊者/,秦是也/;群臣朋黨比周以隱正道、行私曲而地削主卑者/,山東是也/。亂弱者亡/,人之性也/;治強者王/,古之道也/。越王勾踐恃大朋之龜與吳戰(zhàn)而不勝/,身臣入宦于吳/;反國棄龜/,明法親
2、民以報吳/,則夫差為擒/。故恃鬼神者慢于法/,恃諸侯者危其國。,古代先王致力于親近百姓,從事于彰明法度。他們的法度彰明了,忠臣就受到鼓勵,刑罰堅決了,奸臣就停止作惡。忠臣受到鼓勵,奸臣停止作惡,因而國土拓展、君主尊貴的,秦國正是這樣。群臣結黨來背離正道營私舞弊,因而國土喪失、君主卑下,山東六國正是這樣?;靵y弱小的衰亡,這是人事的一般規(guī)則。安定強盛的稱王天下,這是自古以來的規(guī)律。越王勾踐依仗貴重的龜甲所顯示的吉兆同吳國打仗,結果沒有勝利,自己成了俘虜去吳國服賤役;返國后拋棄龜甲,彰明法度親近百姓以求報復吳國,結果吳王夫差被擒住。所以依仗鬼神保佑的就會忽視法治,依仗別國援助的就會危害國家。,197
3、7年高考翻譯題:,王安石的游褒禪山記的一段“夫夷以近,則游者眾,險以遠,則至者少” 當年有位考生是這樣翻譯的:“姐夫和小姨子手拉手逛公園,他們走得越近就越危險,人多的地方危險就小,人少的地方危險就大”,高考復習專題(文言文),文言文復習,理解并翻譯文中的句子,考試說明要求: (二)古代詩文閱讀2理解 B (1)理解常見文言實詞在文中的含義 (2)理解常見文言虛詞在文中的意義和用法 (3)理解與現(xiàn)代漢語不同的句式和用法 (4)理解并翻譯文中的句子,考綱在線,“理解”指對文中句子意義的了解、領會和把握,“翻譯”是指用規(guī)范的現(xiàn)代漢語準確表述;“文中”是強調(diào)對上下文的依托?!罢_理解句子”,包括三個層
4、次,一是能讀懂句子的字面意思,把握其主要內(nèi)容;二是能理清句間邏輯關系;三是能理解語句的深層含意或在文中所起的作用。就考試而言,理解是基礎,翻譯是重點。,簡要解讀,簡要解讀,江蘇高考卷基本將理解與翻譯結合在一起考查,翻譯試題題型穩(wěn)定。一般從文言文閱讀材料中,選擇能測試考生文言文閱讀基本功的2個句子,作為翻譯題,賦分8分。從評分標準看,近年將句子大意放在頭等位置,另外,重要實虛詞、特殊用法、句式、語氣等是重要判分點。,高考真題,2017年江蘇卷 8把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(8分) 予之先容甫,以爵也;若以學,則予于容甫當北面矣。 其于知友故舊歿后衰落,相存問過于生前,蓋其性之篤厚然也。,譯
5、文: 我超過容甫,是憑借官位;如果憑借學問,那么我對容甫應當稱他為老師了。 他對那些老友舊交去世后家道衰落的,關心慰問超過朋友生前,因為他的本性就是這樣忠實厚道啊。,(1)關鍵詞:“先” “以” “于”“北面”,(2)關鍵詞:“于”“知友故舊”“相”“存問”“過”“然也”,近幾年江蘇文言文翻譯題回放: 1、( 2017年:王引之汪容甫先生行狀) 把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(8分) 予之先容甫,以爵也;若以學,則予于容甫當北面矣。 其于知友故舊歿后衰落,相存問過于生前,蓋其性之篤厚然也。 2、(2016年:張岱家傳“ 祖諱汝霖” ) 把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)漢語。(8分) (1)汝則已矣,
6、還教子讀書,以期不墜先業(yè)。 (2)友人以經(jīng)書題相商,入耳文立就,后有言及者,輒塞耳不敢聽。 3、(2015年:張耒歐陽伯和墓志銘) 把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)漢語。(8分) (1)胡瑗掌太學,號大儒,以法度檢束士,其徒少能從之。 (2)君治官無大小,不茍簡,所創(chuàng)立,后人不能更。 4、(2014年:柳宗元答嚴厚輿秀才論為師道書) ,(一)文言文翻譯的原則:字字落實,直譯為主,意譯為輔 (二)文言文翻譯的標準:信、達、雅(不作要求),考點闡釋,2017江蘇語文考試說明對“理解并翻譯文中的句子”考點的要求:古文翻譯要求以直譯為主,并保持語意暢通,要注意原文用詞造句和表達方式的特點。,翻譯下列句子,體會
7、“直譯與意譯相結合”的翻譯原則。,(1)會使轍交馳,北邀當國者相見。 譯文: (2)誠不自意返吾衣冠,重見日月,使旦夕得正丘首,復何憾哉! 譯文: (3)而君畏匿之,恐懼殊甚。 譯文:,翻譯中需要意譯的多是使用固定詞語及修辭手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。,翻譯下列句子,體會意譯的特點。 (1)縱一葦之所如。 譯文: (2)臣生當隕首,死當結草。 譯文: (3)燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營,齊楚之精英。 譯文: (4)相如因持璧卻立,倚柱,怒發(fā)上沖冠。 譯文:,1.請指出下面譯句存在的漏譯、誤譯現(xiàn)象,體會翻譯要“信”的要義。,(1)原句:(2013安徽)吾不起中國,故王此;使我居中國,何
8、遽不若漢! 譯句:我沒有從中原起兵,所以在這里稱王;假如我身處中原,怎么比不上漢王! 漏譯、誤譯之處: (2)原句:(2010江蘇)君所交皆一時賢雋,今與是人飲而歡邪? 譯句:您所結交的應是當時的賢人,現(xiàn)在跟這種人一起喝酒高興嗎? 漏譯、誤譯之處:,(3)原句:(2010湖北)耕者,不復督其力;用者,不復計其出入。 譯句:耕種的人,不再出力;使用的人,不再計算支出與收入。 漏譯、誤譯之處: (4)原句:及得召見,遂見親信。 譯句:等到召見,就受到親近信任。 漏譯、誤譯之處:,請指出下面譯句存在的不“達”現(xiàn)象,體會翻譯要“達”的要義。,(1)原句:(2013遼寧)遇人一以誠意,無所矯飾,善知人,
9、多所稱,薦士為時名臣者甚眾。 譯句:(王堯臣)對待別人全都真誠,沒有虛假掩飾,善于識人,常常稱道別人,推薦人成為當時名臣的很多。 不“達”之處: (2)原句:(2010天津)母歸,但見女抱庭樹眠,亦不之慮。 譯句:母親回來后,只見女兒靠著院中的樹睡覺,不再懷疑了。 不“達”之處:,(3)原句:方罷巡撫家居,獨聞而異之。 譯句:剛剛被罷黜了巡撫住居家里,認為奇異而聞名。 不“達”之處: (4)原句:然信陵君之接巖穴隱者,不恥下交,有以也。 譯句:但只有信陵君能夠接見那些隱沒在各個角落的人物,不以結交下層人為恥辱,是很有道理的。 不“達”之處:,請指出下面已做練習中文言語句翻譯的錯誤,并加以改正,同時思考翻譯文言語句時應注意些什么。,錯題回顧,文言文翻譯的標準,1、直譯為主,字字落實。 2、意譯為輔,文從句順。,實戰(zhàn)演練,(1)談論起武氏專權的情況,楊元琰發(fā)表意見慷慨激
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年母嬰用品研發(fā)合作合同協(xié)議
- 2026年食堂智能化管理合同
- 2026年奶茶店攤位承包合同協(xié)議
- 2026年商用空調(diào)系統(tǒng)維護合同
- 2026年成都市戶外露營體驗服務合同協(xié)議
- 家長會夏季安全知識培訓課件
- 2026年物聯(lián)網(wǎng)應用開發(fā)合同
- 2026年水利設備租賃管理合同協(xié)議
- 2026年2026年餐廳食材冷鏈配送合同
- 2026年商鋪租賃補充合同協(xié)議
- 2026年七年級歷史上冊期末考試試卷及答案(共六套)
- 資產(chǎn)評估期末試題及答案
- 2025年內(nèi)科醫(yī)師定期考核模擬試題及答案
- 鄭州大學《大學英語》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 校企合作工作室規(guī)范管理手冊
- 2025年農(nóng)業(yè)農(nóng)村部科技發(fā)展中心招聘備考題庫及1套參考答案詳解
- 2025年南陽科技職業(yè)學院單招職業(yè)適應性考試模擬測試卷附答案
- 毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論+2025秋+試題1
- 2025年10月自考13532法律職業(yè)倫理試題及答案
- 高中數(shù)學拔尖創(chuàng)新人才培養(yǎng)課程體系建構與實施
- 2025年廣東省普通高中學業(yè)水平合格性考試英語試題(原卷版)
評論
0/150
提交評論