2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語詞匯探源_第1頁
2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語詞匯探源_第2頁
2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語詞匯探源_第3頁
2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語詞匯探源_第4頁
2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語詞匯探源_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

2025年大學《梵語巴利語》專業(yè)題庫——梵語巴利語詞匯探源考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、請分析下列梵語/巴利語詞匯的詞素構(gòu)成,說明其主要的詞綴(如果適用),推測其原始詞根及其最可能的意義,并簡述該詞根在梵語/巴利語中的主要派生方向或屈折變化類型。1.*sarvā*(梵)/*sarva*(巴利)-全部的,一切的2.*vid*(梵)/*vid*(巴利)-知道,看見3.*ācārya*(梵)-先生,導師4.*g?ha*(梵)/*gāha*(巴利)-家庭,住宅二、比較下列梵語/巴利語詞匯與其至少一種印歐語系其他語言(如拉丁語、古希臘語、日耳曼語等)的對應詞,說明它們是同源詞的可能性,并簡要解釋支持或反對這一觀點的主要理由(例如,語音對應是否規(guī)則、意義是否相關(guān)等)。1.梵語*mat?*-母親;拉丁語*mater*-母親;古希臘語*mētēr*-母親2.梵語*rājā*-君主;拉丁語*rex*-國王;古英語*rī?*-國土,權(quán)力3.梵語*??ī*(梵)/*?hī*(巴利)-圣者,仙人;拉丁語*sacer*-神圣的,圣潔的三、1.*?at*(梵)/*satta*(巴利)-數(shù)字“六”;與神圣、完整相關(guān)的概念2.*ak?a*(梵)/*akkha*(巴利)-眼睛;與知識、洞察力相關(guān)的隱喻四、簡要闡述比較語言學中確定印歐語系同源詞的“語音對應”原則。請結(jié)合具體的梵語/巴利語詞匯及其對應的其他印歐語系語言詞匯的例子(至少兩個例子,可以自行選擇或參考常見例子),說明這一原則在詞源研究中的應用。五、選擇一個你感興趣的主題(例如,與特定宗教概念相關(guān)的詞匯、與身體部位相關(guān)的詞匯、與農(nóng)業(yè)或經(jīng)濟活動相關(guān)的詞匯等),列舉至少五個相關(guān)的梵語/巴利語詞匯,簡要說明這些詞匯的詞源(同源詞或構(gòu)詞關(guān)系),并探討它們反映了古代印度社會的哪些方面或文化特征。試卷答案一、1.*sarvā*(梵)/*sarva*(巴利)-全部的,一切的*詞素分析:*sa-*(前綴,意為“全部”,或作為獨立詞素“是”)+*rva-*(詞根,可能意為“覆蓋”或“圍繞”,與“全部”概念相關(guān))。*詞綴:主要詞綴為*sa-*。*原始詞根:*rva-*。*原始意義:基于詞根*rva-*的“覆蓋、圍繞”意義和前綴*sa-*的“全部”意義,原始意義可能為“完全覆蓋的”或“包羅萬象的”,引申為“全部的,一切的”。*派生/屈折:該詞根*rva-*可能派生出其他與“部分”、“范圍”相關(guān)的詞匯,并在屈折中可能表現(xiàn)為不同格的變化。2.*vid*(梵)/*vid*(巴利)-知道,看見*詞素分析:*vi-*(前綴,可能與“分離”、“向外”有關(guān),增強詞根意義)+*id-*(詞根,意為“知道,看見”)。*詞綴:主要詞綴為*vi-*。*原始詞根:*id-*。*原始意義:詞根*id-*的原始意義為“知道,看見”。前綴*vi-*的加入可能使其意義更強,強調(diào)“清晰地知道”或“看得清楚”。*派生/屈折:詞根*id-*是一個典型的動態(tài)詞根,是許多動詞(及物、不及物)和名詞(知識)的來源,在屈折中表現(xiàn)出豐富的動詞變位形式。3.*ācārya*(梵)-先生,導師*詞素分析:*a-*(前綴,表否定或“向上”方向)+*cārya-*(詞根或名詞,意為“行為,道路,領(lǐng)導,導師”。*詞綴:主要詞綴為*a-*(作為前綴)。*原始詞根:*cārya-*。*原始意義:詞根*cārya-*意為“行為,道路,遵循的行為”,引申為“領(lǐng)導,榜樣,導師”。*派生/屈折:該詞根*cārya-*可能在屈折中表現(xiàn)為名詞的格、數(shù)變化,如*ācāryasya*(他的導師),*ācāryā?*(導師們)。派生詞如*acārya?a*(導師的兒子,學生)。4.*g?ha*(梵)/*gāha*(巴利)-家庭,住宅*詞素分析:*g?-*(詞根,意為“抓住,關(guān)閉”,引申為“圍住,內(nèi)部”)+*ha-*(后綴,常構(gòu)成名詞)。*詞綴:主要詞綴為*ha-*(后綴)。*原始詞根:*g?-*。*原始意義:基于詞根*g?-*的“抓住、關(guān)閉”之意,*g?ha*的原始意義可能為“被圍住的處所”,即“家庭”或“住宅”。*派生/屈折:*g?ha-*是一個名詞,在屈折中主要變化格和數(shù)??赡芘缮雠c“家”相關(guān)的其他詞匯,如*g?hita-*(被安排在家中的,家庭成員)。二、1.梵語*mat?*-母親;拉丁語*mater*-母親;古希臘語*mētēr*-母親*同源詞可能性:非常高。*語音對應:*梵語*mā-*/*mat?*與拉丁語*mā-*/*mater*之間存在清晰的*a>e*的元音對應(原始印歐語*o>a*在原始拉丁語中變?yōu)?e*)。*梵語*-?*在此位置上通常對應拉丁語的*-r*或*-t*(取決于具體元音環(huán)境,如*mātēr*)。古希臘語*-ēr-*中的*-r-*可能也源于原始形態(tài),元音*-ē*對應梵語/拉丁語的*-ā*。*梵語*-?*(或源于原始*-k*)對應拉丁語*-t*,符合印歐語系常見的*k>t*對應規(guī)律。*意義:三個語言中的詞匯意義高度一致。*結(jié)論:語音對應規(guī)則且意義相同,強烈支持它們是同源詞。2.梵語*rājā*-君主;拉丁語*rex*-國王;古英語*rī?*-國土,權(quán)力*同源詞可能性:可能,但語音對應和意義關(guān)聯(lián)不如上一個例子明確。*語音對應:*梵語*rāj-*與拉丁語*rēx*之間存在*-j>-x*(或*-ks*)的輔音對應(原始*s>x>r?/r*在不同分支中的表現(xiàn))。*梵語*-ā*對應拉丁語*-e*(原始*o>a*>*e*)。*古英語*rī?*的*-īc*結(jié)尾與梵語/拉丁語的對應不明顯,*-c*對應梵語的*-a*。*意義:*rājā*和*rex*意為“國王”,概念相關(guān)。*rīc*意為“國土,權(quán)力”,與“君主”相關(guān)但側(cè)重點不同。意義存在關(guān)聯(lián)。*結(jié)論:語音對應存在一定的復雜性,但意義相關(guān),支持同源,但證據(jù)強度不如上一個例子。3.梵語*??ī*(梵)/*?hī*(巴利)-圣者,仙人;拉丁語*sacer*-神圣的,圣潔的*同源詞可能性:可能,但關(guān)系較遠,或為間接同源。*語音對應:*梵語詞根*??-*(通常寫作*r?*)與拉丁語*sacer*之間的語音對應非常復雜且不規(guī)則。*??-*中的*?*音在拉丁語中找不到直接對應。*梵語*??*的*?*對應*s*是可能的,但元音和輔音的對應差異較大。*意義:*??ī*指的是擁有“??a”品質(zhì)的人(通常與神圣知識、預知力相關(guān)),*sacer*指的是“神圣的”。意義有聯(lián)系(神圣的人/事物)。*結(jié)論:語音對應規(guī)律性差,削弱了直接同源的可能性??赡艽嬖诟缙诘墓餐嫦龋蛘咄ㄟ^其他語言發(fā)生間接聯(lián)系,或者屬于同一語義場而非嚴格的同源詞。三、1.*?at*(梵)/*satta*(巴利)-數(shù)字“六”;與神圣、完整相關(guān)的概念*意義變化:*數(shù)字“六”:基本意義,源自計數(shù)功能。*神圣/完整:在某些語境(如吠陀)中,數(shù)字“六”可能因其數(shù)字特性(如偶數(shù)、能被3整除)被賦予象征意義,與輪回(六道)或完整(如六根、六識)等概念相關(guān)聯(lián)。*變化因素:語義擴大(從具體數(shù)字引申到象征意義);文化/宗教闡釋(將數(shù)字與宇宙觀、哲學概念聯(lián)系起來)。2.*ak?a*(梵)/*akkha*(巴利)-眼睛;與知識、洞察力相關(guān)的隱喻*意義變化:*眼睛:基本生理意義。*知識/洞察力:“眼睛”作為感官,是獲取信息的主要途徑,因此引申為“知識”、“看見”(如*vid*的核心意義)、“洞察力”。在哲學或宗教語境中,可能指代某種特殊的“天眼”或智慧之眼。*變化因素:語義轉(zhuǎn)移(從具體的器官轉(zhuǎn)移到其功能所代表的概念);隱喻(用感官功能比喻心智能力)。四、比較語言學中確定印歐語系同源詞的“語音對應”原則是指在比較不同印歐語系語言時,如果兩個或多個語言中的詞語在形式上(特別是語音)存在系統(tǒng)性的、規(guī)則性的對應關(guān)系,并且這種對應關(guān)系可以追溯到原始印歐語的假設形態(tài),那么這些詞語就極有可能源自同一個原始詞根,即它們是同源詞。應用舉例:1.梵語*pitar*-父親;拉丁語*pater*-父親;古希臘語*pat?r*-父親。*對應:梵語*p-*對應拉丁語*p-*,古希臘語*p-*;元音*i*對應*a*(原始*o>a*在拉丁語和古希臘語中),輔音*-r*對應*-r*。*解釋:語音對應清晰、規(guī)則(*i>a*是已知的方言/語言變化),支持它們源自原始印歐語詞根*pH?t?r*。2.梵語*māt?*-母親;拉丁語*mater*-母親;古希臘語*mētēr*-母親。*對應:梵語*mā-*對應拉丁語*mā-*(原始*o>a*>*e*在拉丁語),對應古希臘語*mē-*(可能源于原始*mēt~māt~mōt~māt?r*);輔音對應基本符合規(guī)律(*?>r/t,-?>-t*)。*解釋:語音對應符合印歐語系的普遍規(guī)律,支持同源。五、選擇主題:與“神圣”相關(guān)的詞匯1.*h?daya*(梵)-心臟;*h?daya?*(梵)-愛心,情愛;*ātman*(梵)-自我,靈魂;*deva*(梵/巴利)-神,天神;*rāja*(梵/巴利)-君主,統(tǒng)治者(常與神圣權(quán)威相關(guān));*brahman*(梵)-Brahman,宇宙之靈,絕對實在。詞源分析:**h?daya*源于詞根*h?d-*(意為“心臟”),心臟在文化中常與情感、中心、生命力聯(lián)系,引申為“內(nèi)心”、“情愛”、“所愛之物”,也與神圣情感相關(guān)。**ātman*源于詞根*ātman-*(意為“自我”、“自身”),是哲學核心概念,指個體不朽的靈魂,具有神圣性。**deva*源于詞根*d*(可能意為“閃耀、飛升”),指具有超凡力量、居住在天的存在,通常被尊為神。**rāja*源于詞根*rj-*(意

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論