2023年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯_第1頁(yè)
2023年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯_第2頁(yè)
2023年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯_第3頁(yè)
2023年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯_第4頁(yè)
2023年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2023年6月—2023年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯【1】2023年6月珠江是華南一大河系,流經(jīng)廣州市,是中國(guó)第三長(zhǎng)的河流,僅次于長(zhǎng)江和黃河。珠江三角洲(delta)是中國(guó)最發(fā)達(dá)的地區(qū)之一,面積約11,000平方公里。它在面積和人口方面也是世界上最大的城市聚集區(qū)。珠江三角洲九個(gè)最大城市共有5,700多萬(wàn)人口。上世紀(jì)70年代末中國(guó)改革開放以來(lái),珠江三角洲已成為中國(guó)和世界重要經(jīng)濟(jì)區(qū)域和制造中心之一。ZhujiangRiver,whichflowsthroughGuangzhoucity,isthebiggestriversysteminSouthChina,andisalsothethirdlongestriverinChina,onlyshorterthanYangtzeRiverandYellowRiver.TheZhujiangdeltaisoneofthemostdevelopedareasofChina,whichcoversabout11,000squarekilometers.Thedeltaisalsothebiggestcity-gatheringareaoftheworldinitscoverageandpopulation.Theninebiggestcitiessumuptoover57millionpopulationinZhujiangdelta.Sincethereformandopening-uppolicyinlate1970s,ZhujiangdeltahasbecomeoneofthemostinfluentialeconomyareaandmanufacturingcenterinbothChinaandtheWorld.2.長(zhǎng)江是亞洲最長(zhǎng)、世界上第三長(zhǎng)的河流。長(zhǎng)江流經(jīng)多種不同的生態(tài)系統(tǒng),是諸多瀕危物種的棲息地,灌溉了中國(guó)五分之一的土地。長(zhǎng)江流域(riverbasin)居住著中國(guó)三分之一的人口。長(zhǎng)江在中國(guó)歷史、文化和經(jīng)濟(jì)上起著很大的作用。長(zhǎng)江三角洲(delta)產(chǎn)出多達(dá)20%的中國(guó)國(guó)民生產(chǎn)總值。幾千年來(lái),長(zhǎng)江一直被用于供水、運(yùn)送和工業(yè)生產(chǎn)。長(zhǎng)江上還坐落著世界最大的水電站。TheYangtzeRiveristhelongestriverinAsiaandthethirdlongestoneintheworld.Theriver,irrigating1/5ofChina’sterritory,flowsthroughavarietyofdifferenteco-systemsandisthehabitatofmanyendangeredspecies.Withmorethan1/3ofChinesepeoplelivingalongtheriverbasin,itplaysavitalroleinChina’shistory,cultureandeconomy.TheYangtzeRiverdeltacontributestomorethan20%ofChina’sGDP.Overthepastthousandsofyears,theYangtzeRiverhasbee(cuò)nutilizedforwatersupply,transportationandindustrialproduction.AndthelargesthydropowerplantintheworldislocatedontheYangtzeRiver.3.黃河是亞洲第三、世界第六長(zhǎng)的河流。“黃”這個(gè)字描述的是其河水渾濁的顏色。黃河發(fā)源于青海,流經(jīng)九個(gè)省份,最后注入渤海。黃河是中國(guó)賴以生存的幾條河流之一。黃河流域(riverbasin)是中國(guó)古代文明的誕生地,也是中國(guó)初期歷史上最繁榮的地區(qū)。然而,由于極具破壞力的洪水頻發(fā),黃河曾導(dǎo)致多次災(zāi)害。在過(guò)去幾十年里,政府采用了各種措施防止災(zāi)害發(fā)生。TheYellowRiveristhethirdlongestinA(yù)siaandthesixthlongestintheworld.Theword“yellow”describestheperennialcolorofthemuddywater.OriginatinginQinghaiprovince,theYellowRiverflowsthroughnineprovincesandfinallyemptiesintotheBohaiSea.ItisoneofseveralriversforChinatoliveon.ItsbasinwasthebirthplaceofancientChinesecivilizationandthemostprosperousregioninearlyChinesehistory.However,becauseoffrequentdevastatingfloods,theriverhascausedmanydisasters.Inthepastfewdecades,thegovernmenthastakenvariousmeasurestopreventdisasters.【2】2023年12月1.在中國(guó)文化中,紅色通常象征著好運(yùn)、長(zhǎng)壽和幸福,在春節(jié)和其他喜慶場(chǎng)合,紅色到處可見。人們把鈔票作為禮物送給家人或密切朋友時(shí),通常放在紅信封里。紅色在中國(guó)流行的另一個(gè)因素是人們把它與中國(guó)革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運(yùn)與快樂(lè)。由于從前死者的名字常用紅色書寫,用紅墨水寫中國(guó)人名被當(dāng)作是一種冒犯行為。InChineseculture,redusuallysymbolsluckiness,longevityandhappiness,therefore,redcanbesee(cuò)neverywhereinSpringFestivalandothercelebrat(yī)ingoccasions.Whenpeoplegivemoneyasgifttofamiliesorclosefriends,theyoftenputmoneyinredenvelopes.TheotherreasonwhyredissopopularinChinaisthatitis,attimes,connectedwithChineserevolutionandtheCommunistparty.Whereas,reddoesnotalwaysmeanluckinessandhappinessbecauseinthepastnamesofthedeadwereoftenwritteninred,therefore,itisanoffensivebehaviorwhenpeoplewriteChinesenamesinredink.2.隨著中國(guó)的改革開放,如今很數(shù)年輕人都喜歡舉行西式婚禮。新娘在婚禮上穿著白色婚紗,由于白色被認(rèn)為是純潔的象征。然而,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,白色經(jīng)常是葬禮上使用的顏色。因此務(wù)必記住,白花一定不要用作祝人康復(fù)的禮物,特別不要送給老年人或危重病人。同樣,禮金也不能裝在白色信封里,而要裝在紅色信封里。WithChina’sreformandopeningup,currentlymanyyoungstersfancythewestern-stylewedding.Thebridewearsawhiteweddingdressattheweddingceremony,becausewhiteisregardedasthesymbolofpurity.However,inChinesetraditionalculture,whiteisthecolorwhichisoftenusedforthefuneral.Therefore,pleasebearinmindthatwhiteflowersmustn’tbegiventoothersasagifttowishthemwell,especiallytotheeldersorpatientswhoarebadlyill.Likewise,thegiftmoneymustbeputintheredenvelopeinsteadofthewhiteenvelope.3.在中國(guó)文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,由于它具有獨(dú)特的象征意義。在封建(feudal)社會(huì)中,它象征統(tǒng)治者的權(quán)力和權(quán)威。那時(shí),黃色是專為皇帝使用的顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,皇袍總是黃色的,而普通老百姓是嚴(yán)禁穿黃色衣服的。在中國(guó),黃色也是收獲的象征。秋天莊稼成熟時(shí),田野變得一片金黃。人們興高采烈,慶祝豐收。InChineseculture,yellowisasignificantcolor,whichcarriesauniquesymbolicmeaning.Itembodiesrulers’powerandauthorityinfeudalsociety,whereyellowwasspecificallyusedforemperors,forexample,royalpalaceswerepaintedwithyellowtintandtheimperialrobeswereyellow.However,averagepeoplewerenotallowedtowearclothesinthat(yī)color.InChina,yellowalsomeansharvest.WhencropsareripeinFall,wildfieldaregoldeneverywhere.Thenpeoplecelebratethegoodharvestwithhappinessandgratitude.【3】2023年6月功夫是中國(guó)武術(shù)(martialarts)的俗稱。中國(guó)武術(shù)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要、狩獵活動(dòng)以及古代中國(guó)的軍事訓(xùn)練。它是中國(guó)傳統(tǒng)體育運(yùn)動(dòng)的一種,年輕人和老年人都練。它已逐漸演變成了中國(guó)文化的獨(dú)特元素。作為中國(guó)的國(guó)寶,功夫有上百種不同的風(fēng)格,是世界上練得最多的武術(shù)形式。有些風(fēng)格模仿了動(dòng)物的動(dòng)作,尚有一些則受到了中國(guó)哲學(xué)思想、神話和傳說(shuō)的啟發(fā)。KungFuiscommonlyknownastheChinesemartialarts,theoriginofwhichcanbetracedbacktotheneedofselfde-fense,huntingactivitiesandmilitarytraininginancientChina.ItisonekindofChinesetraditionalsports.Theyoungandtheoldoftenpracticeit.IthasgraduallyevolvedintotheuniqueelementsofChineseculture.AsanationaltreasureofChina,therearehundredsofdifferentstylesforKungFu,whichismostcommonformsofmartialarts.Someofstylesimitatethemovementoftheanimals,andsomeareinspiredbyChinesephilosophy,mythsandlegends.烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過(guò)去的一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建造。數(shù)百年來(lái),本地人沿著河邊建起了住宅和集市。無(wú)數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會(huì)有驚喜的發(fā)現(xiàn)Wu(yù)zhenisanancientwat(yī)ertowninZhejiangprovince,whichislocatedintheGrandCanalofBeijingandHangzhou.Thisisacharmingplace,havingmanyancientbridges,Chinesestylehotelsandrestaurants.Overthepastonethousandyears,thewatersystemandlifestyleofWu(yù)zhenhasnotexperiencedmanychanges,whichisamuseumshowingancientcivilizations.AllthehousesinWuzhenarebuiltofstoneandwood.Forhundredsofyears,thelocalpeoplebuilthomesandfairsalongtheriver.Countlessbeautifulandspaciouscourtyardslieamongthehouses,thusthetouristswouldhaveapleasantsurprisewhencomingtohere.3、在山東濰坊市,風(fēng)箏不僅僅是玩具,并且還是這座城市文化的標(biāo)志。濰坊以“風(fēng)箏之都“而聞名,已有將近242023放飛風(fēng)箏的歷史。傳說(shuō)中國(guó)古代哲學(xué)家墨子用了三年時(shí)間在濰坊制作了世界上首個(gè)風(fēng)箏,但放飛的第一天風(fēng)箏就墜落并摔壞了。也有人相信風(fēng)箏是中國(guó)古代木匠魯班發(fā)明的。據(jù)說(shuō)他的風(fēng)箏用木頭和竹子制作,飛了三天后才落地。InthecityofWeifang,Shandongprovince,kitesarenotjusttoys,butalsoasignofthecityculture.Weifangisfamousfor"thekite",havingahistoryofnearly2400yearsofflyingkites.Itissaidthat(yī)theancientChinesephilosophersspentthreeyearsonmakingthefirstkiteintheworld,butthefirstdayoftheflyingkiteshaddroppedandbroken.SomepeoplebelievethatthekitewasinventedbyancientChinesecarpenter,LuBan.Ithasbeensaidthat(yī)hiskiteismadeofwoodandbamboo,fallingtothegroundafterflyingthreedays【4】2023年12月云南省的麗江古鎮(zhèn)是著名的旅游目的地之一。那里的生活節(jié)奏比大多數(shù)中國(guó)城市都要緩慢。麗江到處都是美麗的自然風(fēng)光,眾多的少數(shù)民族同胞提供了各式各樣、豐富多彩的文化讓游客體驗(yàn)。歷史上,麗江還以“愛之城”而聞名。本地人中流傳著許多關(guān)于因愛而生,為愛而死的故事。如今,在中外游客眼中,這個(gè)古鎮(zhèn)被視為愛情和浪漫的天堂。TheancienttownofLijianginYunnanprovinceisoneofthefamoustouristdestinations。ItslivingrhythmisslowerthanthatofmostotherChinesecities。Lijiangisfullofnaturalbeautifulsceneries,wherenumerousminoritynationalitiesproviderichandvariedculturesinordertogivetouristsadifferentexperience。Historically,Lijiangwasalsoknownas“thecityoflove”。Plentyofstoriesaboutlivingforloveanddyingforlovehavebeenspreadamongthenatives。Nowadays,theoldtownequalstheparadiseofloveandromanceintheeyesofChineseandforeigntourists。2、今年在長(zhǎng)沙舉行了一年一度的外國(guó)人漢語(yǔ)演講比賽。這項(xiàng)比賽證明是促進(jìn)中國(guó)世界其他地區(qū)文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國(guó)的機(jī)會(huì)。來(lái)自87個(gè)國(guó)家共計(jì)126位選手聚集在湖南省省會(huì)參與了從7月6號(hào)到8月5號(hào)進(jìn)行的半決賽和決賽。比賽并不是唯一的活動(dòng),選手們尚有機(jī)會(huì)參觀了中國(guó)其他地區(qū)的著名景點(diǎn)和歷史名勝。TheannualChinesespee(cuò)chcontestforforeignerswasheldinChangshat(yī)hisyear。ThecontestprovestobeagoodwaytopromoteculturalexchangesbetweenChinaandotherpartsoftheworld。ItofferstheyoungallovertheworldanopportunitytoknowmoreaboutChina.126candidat(yī)esfrom87nat(yī)ionsgat(yī)heredinthecapitalofHunanprovincetoattendthesemifinalandthefinalfromJuly6toAugust5。Besidesthecontest,thecandidatesalsogotachancetovisitfamoustouristattractionsandhistoricalinterestsinotherpartsofChina。中國(guó)父母往往過(guò)于關(guān)注孩子的學(xué)習(xí),以至于不要他們幫忙做家務(wù)。他們對(duì)孩子的(唯一)規(guī)定就是努力學(xué)習(xí),考得好,能上名牌大學(xué)。他們相信這是為孩子好,由于在中國(guó)這樣(競(jìng)爭(zhēng))劇烈的社會(huì)里,只有成績(jī)好才干保證前程光明。中國(guó)父母還認(rèn)為,假如孩子能在社會(huì)上(取得)大的成就,父母就會(huì)受到尊敬。因此,他們樂(lè)意犧牲自己的時(shí)間、愛好和愛好,為孩子(發(fā)明)更好的條件。Chineseparentshavefrequentlytendedtopaytoomuchattentiontotheirchildren'sstudy,sothatchildrendon’thelpthemdothehousework.Theironlyrequirementfortheirchildrenistostudyhard,performwellintheexams,andgotoafamous/prestigiousuniversity.Theybelieveitisgoodfortheirchildren,becauseinsuchahighlycompetitivesociety,onlygoodresultscouldensureapromisingfuture.Chineseparentsalsobelievethatparentswillbehonorediftheirchildrencanachievegreatsuccessinsociety.Therefore,theyarewillingtosacrificetheirowntime,hobbiesandinterests,tocreatemuchbetterconditionsforchildren.【5】2023年6月1、大米

在西方人心目中,和中國(guó)聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。長(zhǎng)期以來(lái),大米在中國(guó)人的飲食中占據(jù)很重要的地位,以至于有諺語(yǔ)說(shuō)“巧婦難為無(wú)米之炊”。中國(guó)南方大多數(shù)種植水稻,人們通常以大米為食;而華北大部分地區(qū)由于過(guò)于寒冷或過(guò)于干燥,無(wú)法種植水稻,那里的重要作物是小麥。在中國(guó),有些人用面粉做面包,但大多數(shù)人用面粉做饅頭和面條。Inthee(cuò)yesofthewestern,thebasicfoodclosesttoChinaisrice.RicehaslongoccupiedsosignificantapositioninthedietofChinesethatthereisaproverb“Evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice”.RiceisgrownmostlyinsouthernChinawherepeopleusuallytakericeastheirstaplefood,whileitcannotbeplantedinnorthernChinawheretheclimateiseithertoocoldortoodryforricetogrow.Asaresult,themaincropinthenorthiswheat.InChina,flourissometimesthemainingredientforbreadbutmoreoftenusedtomakebunsandnoodles。2、中國(guó)是世界上最古老的文明之一。構(gòu)成現(xiàn)在世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國(guó)。中國(guó)現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟(jì),并經(jīng)歷著一次新的工業(yè)革命。中國(guó)還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其實(shí)涉及到2023年建成一個(gè)太空站。目前,中國(guó)是世界上最大的出口國(guó)之一,并正在吸引大量外國(guó)投資。同時(shí),它也在海外投資數(shù)十億美元。2023年,中國(guó)超越日本成為第二大經(jīng)濟(jì)體。Chinaisoneoftheoldestculturesintheworld,fromwhichmuchthatconstructsthefoundationofthemodernworldisderived.Chinaiswitnessingthefastestdevelopmentofitseconomyandexperiencinganewindustrialrevolution.Also,Chinahasstartedtheambitiousprogramforexploringtheouterspace,includingtocompleteaspacestationby2023.Currently,beingoneofthelargestexportersintheworld,Chinaisat(yī)tractingmassiveforeigninvestment.Simultaneously,ithasinvestedbillionsofdollarsoverseas.In2023,ChinasurpassedJapanastheworld’ssecond-largesteconomy.3、報(bào)道,今年中國(guó)快遞服務(wù)(courierservice)將遞送大約120億件包裹。這將使中國(guó)有也許趕超美國(guó)成為世界上最大的快遞市場(chǎng)。大多數(shù)包裹里裝著網(wǎng)上訂購(gòu)的物品。中國(guó)約有百萬(wàn)在線零售商以及其競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì),僅在11月11日,中國(guó)消費(fèi)者就在國(guó)內(nèi)最大的購(gòu)物平臺(tái)買了價(jià)值90億美元的商品。中國(guó)有不少這樣的特殊購(gòu)物日,因此,快遞能在中國(guó)擴(kuò)展就局限性為奇了。Itisreportedthat(yī)thisyearChina'scourierservicewillbedeliveredabout12billionpackages.ThiswillmakeChinamightovertaketheUnitedStatesastheworld'slargestexpressdeliverymarket.Mostoftheparcelsarefullofitemsoforderonline.TherearenotonlyaboutmillionsofonlineretailersinChina,butalsotheyhaveopportunitiesofcompetitivepricetosellgoods.OnlyontheNovember11,Chineseconsumersinthelargestshoppingplat(yī)formbuythegoodsworthof$9billion.Chinahassomanyspecialshoppingdays,soit'snowonderthatcourierservicecanbee(cuò)xpandedinChina【6】2023年12月1、旅游越來(lái)越多的中國(guó)年輕人正對(duì)旅游產(chǎn)生愛好,這是近年來(lái)的新趨勢(shì)。年輕游客數(shù)量和不斷增長(zhǎng),可以歸于他們迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。隨著旅行多了,年輕人在大城市和著名景點(diǎn)花的時(shí)間少了,他們反而更為偏遠(yuǎn)的地方所吸引,有些人甚至選擇長(zhǎng)途背包旅行。最近調(diào)查顯示,很數(shù)年輕人想要通過(guò)旅行體驗(yàn)不同的文化,豐富知識(shí),拓寬視野。MoreandmoreChineseyoungpeoplearebecominginterestedintravelling,whichisanewtrendinrecentyears.Theincreasingnumberofyoungtouristscanbeattributedtotherapidriseoftheirincomeandcuriosityforexploringtheoutsideworld.Withmoretravel,youngpeoplespendlesstimeinbigcitiesandfamoussights.Instead,theyareattractedtomoreremoteplaces.Somepeopleevenchoosealongbackpackingtrip.Arecentsurveyshowsthatmanyyoungpeoplewanttoexperienceadifferentculture,enrichtheirknowledgeandbroadentheirhorizonsthroughtravelling.2、中國(guó)的互聯(lián)網(wǎng)社區(qū)是全世界發(fā)展最快的。2023年,中國(guó)約有4.2億網(wǎng)民(netizen),且人數(shù)還在迅速增長(zhǎng)?;ヂ?lián)網(wǎng)的日漸流行帶來(lái)了重大的社會(huì)變化。中國(guó)網(wǎng)民往往不同于美國(guó)網(wǎng)民。美國(guó)網(wǎng)民更多的是受實(shí)際需要的驅(qū)使,用互聯(lián)網(wǎng)為工具發(fā)電子郵件、買賣商品、規(guī)劃路程或付款。中國(guó)網(wǎng)民更多是出于社交因素使用互聯(lián)網(wǎng),因而更廣泛地使用QQ、聊天室等。TheinternetcommunityinChinaisdevelopingatthefastestspeedaroundtheworld.Chinahasabout420millionnetizensin2023,andthenumberisstillgrowingquickly.Theincreasingpopularityofinternethasproducedthemajorsocialchange.AndnetizensinChinaareoftendifferentfromthatofAmerica.Americannetizensaremoredrivenbypracticalnee(cuò)ds,usingtheinternettosende-mails,buyandsellgoods,planthejourneyorpayforthebill.However,Chinesenetizensareusinginternetforthepurposeofsocialcontact.Consequently,theyaremorewidelyusingtheQQandchat(yī)-roomsandsoon.3、大熊貓是一種溫順的動(dòng)物,長(zhǎng)著獨(dú)特的黑白皮毛。因其數(shù)量很少,大熊貓已被列為瀕危物種。大熊貓對(duì)于世界自然基金會(huì)有著特殊意義。自1961年該基金會(huì)成立以來(lái),大熊貓就一直是它的徽標(biāo)。大熊貓是熊科中最稀有的成員,重要生活在中國(guó)西南部的森林里。目前,世界上大約有1000只大熊貓。這些以竹為食的動(dòng)物正面臨許多威脅。因此,保證大熊貓的生存比以往更重要。Pandaisakindofdocileanimal,withuniqueblackandwhitefur.Becauseofitsscarcity,pandahasbeenlistedastheendangeredspecies.PandahasbeenplayingaspecialroleinWWF.PandahasbeenthelogoofWWFsinceitwasfoundedin1961.Itistherarestmemberamongtheursidaeanimals,livingmainlyintheforestsoftheChinaSouthwest.Uptonowthereareabout1000pandasallovertheworld.Theseanimalswhichliveonbamboofacemanythreats.Soitismoreimportanttoprotectthemthanbefore.【7】2023年6月1、為了促進(jìn)教育公平,中國(guó)投入360億元,用于改善農(nóng)村地區(qū)教育設(shè)施和加強(qiáng)中西部農(nóng)村義務(wù)教育(compulsoryeducation)。這些基金用于改善教學(xué)設(shè)施,購(gòu)買書籍,使116萬(wàn)多所中小學(xué)受益。資金還用于購(gòu)置音樂(lè)和繪畫器材,現(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童同樣上音樂(lè)和繪畫課。一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的學(xué)生如今又回到本地農(nóng)村學(xué)校就讀。Inordertopromotethejusticeineducation,Chinahasalreadyinvested36billionRMB,whichisusedtoenhancetheteachingfacilitiesofthecountrysideandcompulsoryeducationofruralareaofmid-west.Thesefundscanbeusedtoimprovetheteachingaidsandtopurchasebooks,benefiting16,000middleschoolsandprimaryschools.Furthermore,thesefundscanalsobeusedtopurchaseinstrumentformusicandpaintings.Nowadays,childrenfromcountrysideandmountainareascanenjoymusicclassandpaintingclasslikethechildrenincoastalareasdo.Somestudentswhowerepreviouslytransferredtocitiesforbettereducationnowreturntolocalareastostudy.2、中國(guó)進(jìn)一步發(fā)展核能,由于核電目前只占其總發(fā)電量的2%。該比例在所有核國(guó)家

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論