版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、。A.翻譯理論與實踐課程介紹一、主要目標和主要內(nèi)容:本課程的教學內(nèi)容主要是教授英漢翻譯理論和翻譯技巧,如:翻譯基礎知識、翻譯理論、語言和文化比較、語義確定、詞匯選擇、句子內(nèi)部邏輯關系的分析和再現(xiàn)、結(jié)構(gòu)調(diào)整、單詞添加、省略、轉(zhuǎn)換、肯定和否定翻譯、主動和被動翻譯、從句翻譯、指稱翻譯、語內(nèi)翻譯、語用翻譯和習語翻譯。此外,還有口譯方面的理論和實踐培訓。英漢翻譯教學要求:要求學生在基本不借助詞典的情況下,運用英漢翻譯的理論和技巧,翻譯外國報刊上的一般文章和一般文學作品的節(jié)選,要求翻譯準確流暢,翻譯速度能滿足教學大綱的要求。漢英翻譯教學要求:要求學生能夠運用漢英翻譯的理論和技巧,熟練翻譯中國報刊文章和一般
2、文學作品的節(jié)選,基本不使用詞典,翻譯要求準確流暢,翻譯速度能滿足教學大綱的要求??谧g教學要求:要求學生能夠運用口譯理論和技能,熟悉相關專業(yè)術語,不使用詞典,要求翻譯準確流暢。二、教師和教學對象:教師:現(xiàn)有教師三名(李、龔英芬);教學目標是:所有英語專業(yè)(在第七和第八學期提供)三、課程類型和學分:課程類型有:專業(yè)技能必修課;總時數(shù):每周4小時,共兩個學期;等級:4四、教學方法(教學方法和考核方法):教學形式:課堂教學是主體,課堂翻譯練習與作業(yè)相結(jié)合。考試方法:閉卷筆試;100分制,表面滿分為100分;120分鐘;最終評估:正常表現(xiàn)30%,考試70%。V.教科書和書目:教材選擇:2010年前主要使
3、用英語翻譯教程(南開大學出版社文秀英主編)和漢譯英口譯教程(吳冰主編,外語教學與研究出版社出版);英漢互譯實踐與技巧(許建平主編,清華大學出版社)用于2010年。基本書目:1.馮偉年,最新簡明英語翻譯教程 Xi安:世界圖書出版公司,20012.張培基,英漢翻譯教程上海:上海外語教育出版社,20093.郭,英漢互譯實用教程武漢:武漢大學出版社,20034.馮慶華,實用翻譯教程(英漢互譯)上海:上海外語教學出版社,2002B.翻譯理論與實踐課程建設規(guī)劃一,課程建設的背景翻譯理論與實踐是英語專業(yè)高年級學生開設的一門綜合性必修和技能課。本課程旨在向?qū)W生傳授英漢翻譯和翻譯對比分析的基本原則和技巧,并通過
4、英漢翻譯實踐提高學生對英漢語言和文化差異的認知能力、基本翻譯能力和翻譯欣賞能力。翻譯理論與實踐分為兩個模塊和兩個階段。通過翻譯理論模塊,學生對國內(nèi)外主要的翻譯理論流派、代表人物和重要觀點有了大致的了解,重點是對“信、達、雅”的認識,對特定語境中詞義的理解,句子結(jié)構(gòu)的選擇和調(diào)整,語言和文化的比較,以及翻譯技巧的靈活運用;翻譯實踐模塊主要是提高學生對中英語言和文化差異的實際理解,并使學生學會如何應用相關的翻譯理論、標準和翻譯技巧,以達到教學大綱要求的翻譯實踐水平。在教學中,翻譯理論和翻譯實踐模塊有機結(jié)合,翻譯對比分析、語言文化知識講解和技能總結(jié)穿插其中,從而培養(yǎng)學生準確、流暢地進行英漢翻譯的能力。
5、此外,課程教學分為兩個階段:翻譯教學本課程與其他專業(yè)課程密切相關,如基礎英語、高級英語、閱讀、寫作、聽力、口語、語法、語言學、跨文化交際、英美文學、大學漢語、傳統(tǒng)文化概論等。翻譯作為跨文化和語言交際能力的綜合體現(xiàn),是一門雜學科。翻譯不僅包括許多語言因素,還包括許多非語言因素,如譯者的社會認知、審美心理、文化修養(yǎng)和再創(chuàng)造思維。二,課程建設的指導原則課程建設以外語學院課程、專業(yè)和學科建設的整體規(guī)劃和協(xié)調(diào)為基礎,以英語專業(yè)教學水平評估為導向。根據(jù)學校級精品課程建設的要求和模塊,結(jié)合教學、教師、學生和經(jīng)費,制定出一個可操作的課程建設方案,確保方案清晰、落實,實現(xiàn)“慢起步、急建設、高效”的目標,為學校申
6、請精品課程打下堅實的基礎。三、課程建設的內(nèi)容和目標1)課程建設內(nèi)容(1)課程網(wǎng)站建設內(nèi)容課程網(wǎng)站的建設采用網(wǎng)頁建設和網(wǎng)頁資源配置同步推進的建設模式。A.網(wǎng)頁形式:在認真分析兄弟院校翻譯課程網(wǎng)站建設經(jīng)驗的基礎上,結(jié)合我校精品課程網(wǎng)站建設的要求和實際,精心設計了翻譯課程網(wǎng)頁和“課程介紹”、“教學計劃課件”、“習題庫”、“學術園地”、“心經(jīng)翻譯”、“翻譯問答”、“優(yōu)秀翻譯欣賞”、“翻譯碩士及翻譯資格考試”網(wǎng)頁內(nèi)容:根據(jù)上述網(wǎng)頁和頻道模塊,積極撰寫、收集和整理相關文本、圖片、音像資料,并及時上網(wǎng)。C.課程網(wǎng)站應突出的特點:課程網(wǎng)站和配套資源不僅要突出翻譯課程的專業(yè)性,還要注重翻譯技能的普遍性,還要突出
7、網(wǎng)絡應有的平臺功能,以體現(xiàn)課程學習的自主性和師生互動。課程網(wǎng)站的預期受益者將突出“三位一體”的規(guī)劃和建設理念,即受益者不僅包括英語專業(yè)學生、全校翻譯學習者,還包括校外翻譯愛好者,使課程網(wǎng)站成為學校內(nèi)外交流翻譯技能學習和交流的橋梁。如果條件成熟,我們可以嘗試用翻譯專業(yè)技能服務來反饋課程建設。教學手段和方法的改革與目標采取教學改革試點示范推廣的階段性建設模式。A.實驗教學改革的主要思路:圍繞多媒體教學和合作-自主學習的理念進行實驗教學改革。課程網(wǎng)站采用“雙語配對、教師自由合作、小組討論、復習總結(jié)、課內(nèi)外結(jié)合”的試點模式。B.教學改革試點的主要內(nèi)涵和實施過程是:根據(jù)每組3-4人,努力為學生配好英語和
8、漢語;作為一個自由的合作者,教師在每個小組的任務完成中隨機給予指導和合作,每個小組對翻譯進行質(zhì)疑和討論。最后,教師進行評論和技能總結(jié)(評論、總結(jié)和回答也可以通過課程網(wǎng)站的相關渠道完成或?qū)嵤辉u論、總結(jié)和回答材料也可以在網(wǎng)上使用,供學生獨立復習或?qū)W習。在實施中應注意以下事項:在任務設計方面,難度不應超出學習范圍,翻譯任務應盡可能與文本學習(或課程網(wǎng)站上的學習資源)相聯(lián)系。任務的分配和準備可以在課后通過課程網(wǎng)站(或在課堂上通過多媒體顯示)來實現(xiàn);當教師自由合作時,他們應該主要關注翻譯的忠實和流暢這兩個原則C.教學方法和手段改革應突出的特點:充分利用課程網(wǎng)站平臺,整合課堂內(nèi)外,拓展課程合作和自主學習
9、的時空跨度;積極調(diào)動合作團隊成員的圖式知識,加強雙語互補和互助;“師生合作教學”的引入通過教師的隨機參與和合作促進翻譯教學。(3)教材建設根據(jù)教學大綱和學校教材的使用要求,選擇優(yōu)質(zhì)、合格的教材,做好自編教材/講義等教學拓展材料的中長期規(guī)劃。A.教材選擇:2010年前,翻譯人員選擇了21世紀教材;口譯是根據(jù)著名的教材漢譯英口譯教程(吳冰編輯,外語教學與研究出版社出版)編寫的。B.教學擴展材料:教學擴展材料的選擇或編寫應注重理論的系統(tǒng)化、技能的總結(jié)、語言和文化比較的歸納、實用材料的豐富性和擴展材料的適應性。此外,還應列出符合課程建設和學生實際的相關參考資料和閱讀材料。C.教材建設應突出的特點:在教
10、學大綱的指導下,把握教材建設中理論與實踐、感性認識與理性認識、教與學、課內(nèi)與課外、應試教育與素質(zhì)教育的各種表象和聯(lián)系,努力突出教材的先進性、學生的適應性、實踐技能的導向性、教學改革的可操作性和提高教學質(zhì)量的有效性。2)課程建設目標(1)水平目標概述該課程于2008年被確定為外語學院的重點建設課程,其中長期目標是學校層面的精品課程。A.將課程建設成為一門教學內(nèi)容豐富、教學體系創(chuàng)新、紙質(zhì)教材、電子教案和網(wǎng)絡媒體整合的三維現(xiàn)代精品課程。力爭在2-3年內(nèi)成功申請校級精品課程,同時使該課程成為全校性的技能選修課。通過課程建設,培養(yǎng)一支具有較高教學水平和科研能力的教師隊伍;力爭在5年內(nèi)產(chǎn)生一個省級學術帶頭
11、人/培養(yǎng)對象,提拔一名教授和一名副教授。(2)類型目標概述根據(jù)教育部高等學校英語專業(yè)英語教學大綱的相關要求和我校英語專業(yè)的實際建設情況,本課程類型為專業(yè)技能要求。根據(jù)翻譯本科新專業(yè)/方向的要求,該課程類型為專業(yè)基礎課。第四,實施課程建設的組織機構(gòu)和人員分工,細化具體任務進度1)課程建設人員組建課程建設團隊(隨著課程教師的提高,課程建設人員可以根據(jù)需要動態(tài)增加和調(diào)整),實施具體任務,提出各項任務的大致進度,細化到具體人員和具體任務或他們應負責的事項。此外,將邀請至少兩名校外知名教授對課程建設進行指導和書面評估。西方人名的第一個字學術日歷由職稱教授的課程/研究方向翻譯理論與實踐/翻譯研究與英語教學
12、,副教授,碩士學位,李周瑩本科講師翻譯理論與實踐/翻譯研究與英語教學龔英芬研究生助理/翻譯研究與英語教學的翻譯理論與實踐2)具體任務的詳細進度(1)課程網(wǎng)站建設的具體任務A.課程開發(fā)計劃(2008年3月完成)。B.課程概述、教學大綱和考試大綱(教學計劃)的電子材料(將于2008年10月完成)。收集和整理課程口譯的音像資料(將于2008年10月前完成)。課程計劃的制作(12月前完成(2)任務細化和教學方法改革的進展2009年9月,在一個班實施了翻譯教學改革試點。(3)教材建設的任務細化和進展A.完成翻譯教學的擴展講義材料(電子版)(2009年2月前)。B.完成課程練習題庫的材料準備(2009年5
13、月前)。C.完成相關參考文獻和擴充閱讀材料目錄的收集和整理(2009年5月前)。課程建設初期基礎科學研究的具體任務和進展課程團隊的每個成員每年至少要寫1-2篇關于翻譯方向的研究論文。(5)學校級精品/重點課程建設評估與應用的任務細化與進展2010年,該校申請了優(yōu)質(zhì)或重點建設課程。五、課程建設前期預算和投資投資項目金額說明(元)網(wǎng)頁200的設計與構(gòu)建數(shù)據(jù)輸入的電子版本,生產(chǎn)500信息獲取(軟件)1000500教學改革試點項目打印和復印400其他雜項400講座,視頻,ppt制作等??傆?000六、課程建設檢查評估、驗收以上述建設內(nèi)容、目標、任務實施和進度為驗收依據(jù),圍繞十大指標(詳見附件),認真進
14、行課程建設的自查和“其他調(diào)查”。每學期期中和期末進行兩次自查,并填寫相關自查表,外語系每學期(每學期期末)檢查一次。課程建設的自查、檢查和驗收將在外語學院上報,并納入相關人員的工作表現(xiàn)和考核。七、課程建設的主要保障措施1)人力、財力和物力投入外語學院需要保證課程建設所需的人力和物力,特別是引進本課程的專業(yè)教師,為相關的教學改革試點安排一個多媒體教室。2)檢查和評估驗收外語學院應組織人員進行檢查和驗收,為優(yōu)秀課程/課程的申請?zhí)峁椭椭笇АH绻暾埬軌蛉缙诔晒μ峤?,將根?jù)學校的相關建設步驟和要求進行評估和接受。附:翻譯理論與實踐課程建設10項自查指標1.網(wǎng)絡欄目和內(nèi)容的建設。2.建設計劃、教學大
15、綱、教案、題庫、學習資源等信息準備。3.網(wǎng)絡課件和教學視頻資料的制作。4施工隊伍和任務的分解和實施。5.教學方法和手段改革的研究與實施。6.學生的學習情況。7.課程建設的突出特點。8.目標進度的自檢和“其他調(diào)查”。9.資金的使用。10.存在的問題及解決方法。英漢筆譯學院級精品課程建設計劃外國語學院英語系翻譯課程組一,英漢筆譯在英語專業(yè)教學計劃中的地位英漢筆譯是英語專業(yè)高年級學生的必修課(36小時,2學分)。本課程是一門英語綜合技能課程,系統(tǒng)介紹翻譯理論和技巧,組織學生欣賞各種對應文本的翻譯,并安排大量翻譯練習作業(yè)。通過欣賞和實踐,可以培養(yǎng)學生的邏輯思維能力,使他們理解英語風格的各種表達方式,總結(jié)英漢翻譯的特點和規(guī)律,有意識地將翻譯活動置于理論指導之下。本課程注重培養(yǎng)學生的翻譯實踐能力,是面向21世紀培養(yǎng)復合型外
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 衛(wèi)生間清潔規(guī)章制度
- 衛(wèi)生院診室管理制度
- 一手房門店衛(wèi)生管理制度
- 衛(wèi)生院法治宣傳教育制度
- 衛(wèi)生院鼠疫疫情報告制度
- 小區(qū)衛(wèi)生站管理制度細則
- 清理衛(wèi)生間管理制度
- 學校安全衛(wèi)生制度
- 衛(wèi)生室補助公示制度
- 食堂更衣室衛(wèi)生管理制度
- 5年(2021-2025)高考1年模擬歷史真題分類匯編選擇題專題01 中國古代的政治制度演進(重慶專用)(原卷版)
- 浙教版初中科學復習課《杠桿與滑輪專題》共24張課件
- 機關單位普通密碼設備管理制度
- 支氣管哮喘防治指南(2024年版)解讀
- 【指導規(guī)則】央企控股上市公司ESG專項報告參考指標體系
- 土地管理學課件
- 村莊規(guī)劃搬遷方案
- 融資租賃實際利率計算表
- 民爆物品倉庫安全操作規(guī)程
- von frey絲K值表完整版
- 勾股定理復習導學案
評論
0/150
提交評論