2025年大學《大學俄語》專業(yè)題庫- 俄羅斯文化創(chuàng)意的跨界與融合_第1頁
2025年大學《大學俄語》專業(yè)題庫- 俄羅斯文化創(chuàng)意的跨界與融合_第2頁
2025年大學《大學俄語》專業(yè)題庫- 俄羅斯文化創(chuàng)意的跨界與融合_第3頁
2025年大學《大學俄語》專業(yè)題庫- 俄羅斯文化創(chuàng)意的跨界與融合_第4頁
2025年大學《大學俄語》專業(yè)題庫- 俄羅斯文化創(chuàng)意的跨界與融合_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2025年大學《大學俄語》專業(yè)題庫——俄羅斯文化創(chuàng)意的跨界與融合考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______第一部分閱讀理解Впоследниедесятилетияроссийскаякультураактивновходитвглобальныйконтекст,наблюдаязначительныепроцессымеждисциплинарноговзаимодействияиинтеграциисдругимикультурнымипространствами.Особенноактивноэтоттрендпроявляетсявсфере文化創(chuàng)意(культурно-креативныхотраслей),кудавходяттакиесектора,каккино,музыка,дизайн,литература,анимацияицифровыемедиа.Этомуспособствуетнетолькоросттехнологическихвозможностей,ноиактивнаягосударственнаяполитика,направленнаянаподдержкуэкспортакультурныхпродуктовиразвитиемеждународногосотрудничества.Однимизяркихпримеровмежкультурнойинтеграциисталалондонскаявыставка“Русскийстиль.АнриМатиссимиррусскойискусства”,котораяпрошлав2023году.ЭкспозицияпредставилаработыизвестныхрусскиххудожниковXXвекавконтекстеевропейскогоавангарда.Сдругойстороны,российскоекинематографическоеискусство,начинаясфильмовАлексеяБалабановаиКириллаСеребренникова,демонстрируетсвойуникальныйвзгляднасовременнуюроссийскуюреальность,частосочетаяэлементынациональнойтрадицииссовременнымикультурнымикодами.Популярностьроссийскихрок-группзарубежом,такихкаккорпорация?Машинавремени?,такжесвидетельствуетоуспешном跨界ofRussianmusicalculture.Однакопроцессы跨界иинтеграцииневсегдагладки.Онисталкиваютсяспроблемамиадаптациикультурныхкодов,языковымибарьерамиинеобходимостьюпоискабалансамеждусохранениемнациональнойидентичностииоткрытостьюдлявнешнеговлияния.Например,российскиекультурныепродукты,выходящиенамеждународныйрынок,должныучитыватьвкусыиожиданияразныхаудиторий,чтотребуетнетольковысокогокачества,ноиумениядоноситьсутькультурынадругомязыке.Сложностимогутвозникатьиприпереводехудожественныхтекстов,гденетолькослова,ноикультурныеаллюзии,ирония,поэтическийстильтребуюттонкогоинтерпретатора.Вконтекстецифровойтрансформацииособоезначениеприобретаетфеномен?метавселенной?иеёпотенциалдляразвитиямежкультурноговзаимодействия.РоссийскиеIT-компанииикультурныеорганизацииначинаютэкспериментироватьссозданиемсовместныхпроектоввметавселенной,чтооткрываетновыевозможностидлядемонстрациикультурногонаследияитворчестванаглобальномуровне.Например,созданиевиртуальныхмузеев,интерактивныхарт-проектов,гдепосетителимогутпогрузитьсяврусскуюкультуру,используясовременныетехнологии,становитсявсеболееактуальнойзадачей.第二部分詞匯與語法Нижеприведенынесколькопредложенийнарусскомязыке.Вскобкахуказаныключевыесловаилифразы.Требуетсядополнитьпредложениятак,чтобыонисталиполнымииграмматическикорректными,используяэтисловаилифразывподходящейформе.1.Многиероссийскиемолодые__(креатив)пытаютсянайтиновыепутисамовыражениязапределамитрадиционныхформискусства.2.Успешный__(кросс-культурный)проектчастотребуетнетолькотворческогопотенциала,ноипродуманнойстратегиимаркетинга.3.Впоследниегодынаблюдаетсязначительный__(рост)интерескрусскомуязыкуикультуресостороныафриканскихстран.4.Для__(эффективной)интеграциикультурныхэлементовнеобходимоучитыватьисторическийисоциальныйконтекст.5.Русскаялитературавсегдабылаизвестнасвоимглубокимфилософским__(исследование)человеческойдуши.6.Переводчикдолженобладатьнетолькознаниямиязыка,нои__(глубоким)пониманиемкультурныхособенностейобеихстран.7.Современныехудожникичастоиспользуютновыемедиадля__(выражения)своихидей,отходяоттрадиционныхметодов.8.Важнуюрольвразвитии文化創(chuàng)意индустриииграет__(сотрудничество)междугосударством,бизнесомитворческимисообществами.9.Экзотическиемотивы,заимствованныеиздругихкультур,часто__(привлекают)вниманиезрителейисоздаютуникальныйстиль.10.Пониманиекультурныхкодовявляетсянеобходимымусловиемдля__(успешного)межкультурногообщенияисотрудничества.第三部分翻譯Произведитеперевод以下幾個句子或段落從中文intoRussian:1.中國和俄羅斯在文化創(chuàng)意領域的合作具有巨大的潛力,尤其是在電影制作和數(shù)字內(nèi)容開發(fā)方面。2.跨界融合不僅促進了文化多樣性的展現(xiàn),也為相關產(chǎn)業(yè)的創(chuàng)新和發(fā)展注入了新的活力。3.保護和傳承非物質(zhì)文化遺產(chǎn)對于維護民族身份和文化記憶至關重要。第四部分寫作Напишитенарусскомязыкеэссе(неменее200слов)наоднуизпредложенныхтем:Тема1:Анализодногоизсовременныхроссийскихкультурныхпроектов(например,фильма,музыкальногоальбома,выставки,цифровогоискусства),который,повашемумнению,успешнореализуетпринципы跨界иинтеграции,иобъясните,почемувытаксчитаете.Тема2:Обсудитевозможныетрудностиивызовы,скоторымисталкиваютсяроссийские文化創(chuàng)意продуктыпривыходенамеждународныйрынок,ипредложитенесколькорекомендацийпоихпреодолению.試卷答案第一部分閱讀理解(本部分為閱讀理解,無具體答案,重在理解文章內(nèi)容)第二部分詞匯與語法1.Многиероссийскиемолодыекреативныепытаютсянайтиновыепутисамовыражениязапределамитрадиционныхформискусства.*解析:здесьтребуетсяприлагательное,образованноеотсуществительного"креатив".Всочетании"молодыекреативные"указываетсянамолодыелюди,которыепроявляюткреативность.Существительное"креатив"вэтомконтекстеиспользуетсякаксуществительноесопределеннымзначением(какприлагательное).Правильнаяформа-"креативные".2.Успешныйкросс-культурныйпроектчастотребуетнетолькотворческогопотенциала,ноипродуманнойстратегиимаркетинга.*解析:"кросс-культурный"-этоприлагательное,образованноепутемприсоединенияприставки"кросс-"ксуществительному"культурный"(от"культура").Оноописываетпроект,связанныйсразнымикультурами.Формаприлагательногосогласуетсяссуществительным"проект"(мужскойрод,единственноечисло),поэтомунужнаформа"кросс-культурный".3.Впоследниегодынаблюдаетсязначительныйростинтересакрусскомуязыкуикультуресостороныафриканскихстран.*解析:Предложениеиспользуетконструкцию"ростинтереса"(рост-существительноемужскогорода,единственногочисла),где"рост"обозначаетincrease,развитие."Значительныйрост"-стандартнаясочетаемостьдляобозначениявеличиныроста.4.Дляэффективнойинтеграциикультурныхэлементовнеобходимоучитыватьисторическийисоциальныйконтекст.*解析:здесьтребуетсяприлагательное,образованноеотприлагательного"эффективный"(от"эффективность").Существительное"интеграция"требуетпредлога"для"иформыприлагательногоженскогорода,единственногочисла(интеграция-женскийрод).Следовательно,нужнаформа"эффективная".5.Русскаялитературавсегдабылаизвестнасвоимглубокимфилософскимисследованиемчеловеческойдуши.*解析:"исследование"-этосуществительноемужскогорода,единственногочисла.Оноиспользуетсяздеськаксуществительноесопределеннымзначением,обозначаяконкретное,глубокоеисследование,котороеявляетсяхарактеристикойрусскойлитературы.Форма"исследование"подходит.6.Переводчикдолженобладатьнетолькознаниямиязыка,ноиглубокимпониманиемкультурныхособенностейобеихстран.*解析:"глубоким"-этоприлагательное,образованноеотприлагательного"глубокий".Оноиспользуетсявпредложномпадеже(передсуществительным"пониманием",котороестоитввинительномпадежепослепредлога"пониманием")итребуетформысреднегорода,единственногочисла,чтосоответствуетформе"глубокое"/"глубоким".7.Современныехудожникичастоиспользуютновыемедиадлявыражениясвоихидей,отходяоттрадиционныхметодов.*解析:"выражение"-этосуществительноеneuter(среднийрод),единственноечисло.Оноявляетсяпрямымдополнениемкглаголу"использовать"(чтоиспользуетсядлявыражения?)истоитввинительномпадеже.Правильнаяформа-"выражение".8.Важнуюрольвразвитии文化創(chuàng)意индустриииграетсотрудничествомеждугосударством,бизнесомитворческимисообществами.*解析:"сотрудничество"-этосуществительноемужскогорода,единственногочисла.Оноиспользуетсякакподлежащеепредложения(чтоиграетважнуюроль?),иегоформа"сотрудничество"соответствуетэтомуроли.9.Экзотическиемотивы,заимствованныеиздругихкультур,частопривлекаютвниманиезрителейисоздаютуникальныйстиль.*解析:"привлекают"-этоформаглагола"привлечь"(привлечьвнимание)внастоящемвремени,множественноечисло,3-елицо(мотивы-онипривлекают).Глаголстоитвнастоящемвремени,описываяобычноедействие.10.Пониманиекультурныхкодовявляетсянеобходимымусловиемдляуспешногомежкультурногообщенияисотрудничества.*解析:здесьтребуетсяприлагательное,образованноеотприлагательного"успешный".Онодолжностоятьвпредложномпадеже(передсуществительным"условием",котороестоитввинительномпадежепослепредлога"условия")исоответствоватьсреднемуроду,единственномучислу.Следовательно,нужнаформа"успешное".第三部分翻譯1.КитайиРоссиявсфере文化創(chuàng)意имеютогромныйпотенциалдлясотрудничества,особенновкинематографеиразработкецифровогоконтента.*解析:"文化創(chuàng)意"переводитсякак"культурно-креативная"сфераили"сфера文化創(chuàng)意".

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論